Follow TV Tropes

Following

History YMMV / DragonballKai

Go To

OR

Changed: 753

Removed: 11820

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: This series is disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted it. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like in the original, unedited version of the series.
* AuthorsSavingThrow:
** For {{Creator/FUNimation}}, a point of contention for many fans is that the English dub of ''Anime/DragonBallZ'' is very polarizing. This series gave the company another crack at it and it shows.
** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and some other foreign dubs that are generally disliked.[[/note]]
** The Latin American Spanish dub of the first 98 episodes had a ''very'' negative reception due to the censorship and, most importantly, [[TheyChangedItNowItSucks the fact that none of the voice actors who dubbed the main characters was in the dub]]. In ''The Final Chapters'', where possible, all characters are dubbed by their original voice actors, and those that didn't (either by retirement or AuthorExistenceFailure) get the voice actors that reprise them in ''[[Anime/DragonBallSuper Super]]''. The negative reception mellowed out after this, but how the dub was before ''The Final Chapters'' can be seen as NeverLiveItDown to some.
** The series, in general, helps with much of the ArchivePanic that ensues for latecomers who attempt to watch the original ''DBZ'', due to the latter's length and large amounts of filler.
** ''The Final Chapters'' is one, as some people were wondering why Toei didn't have the Buu Saga cut down too. Unfortunately, while it's perfectly watchable, it has aspects that make it feel half-hearted on Toei's part.
* SugarWiki/AwesomeMusic:
** [[https://www.youtube.com/watch?v=ieQDLa8pxMg "Dragon Soul"]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=vcgDgwNR1ZE "Sanjou!! Ginyu Tokusentai!!"]] for the first half. For the second, there's the Engrish [[https://www.youtube.com/watch?v=cIr4HTiPmiA "Fight it Out"]] and the Japanese theme, [[https://www.youtube.com/watch?v=ViavjOdkzhs "Kuu Zen Zetsu Go."]] Which one's better usually depends on personal preference.
** [[https://www.youtube.com/watch?v=XhCn_q04qBk "Only a Chilling Elegy",]] Frieza's {{Leitmotif}}. OminousLatinChanting mixed with Metal. Fits him to a T.
* BrokenBase:
** Some hardcore ''DBZ'' fans have denounced ''Kai'' as dishonoring the original series by removing much of the character inherent in the extended stories, while others enjoy the much faster-paced plot, due to most of the filler padding out fights and other scenes to a near crawl.
** The casting changes for some of the characters in the English dub. Some fans like it because they feel that the new voice actors did a very good job and that their voices suit the characters better. Others hate the changes because they prefer the original voice actors, as they grew up listening to them when ''DBZ'' was on the air. And then there's a third group who compare the voices, with not a lot of attachment to either actor and say which ones they thought were better.
** Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give ''Dragon Ball'' a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons.[[note]]Often NostalgiaFilter and/or simply personal preference.[[/note]] When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or were inspirations/homages that fall under fair use.[[note]]Which doesn't exist in Japan's legal code. Yamamoto's soundtrack was replaced with the original Japanese ''DBZ'' soundtrack. The English dub followed suit starting with episode 64 and all reruns of episodes previous to this. The DVD releases were also affected beginning with the fifth DVD set.[[/note]]
** Creator/AyaHirano as Dende. Some are fine with it, but others feel like her voice didn't fit the character. Some also feel that she was only [[StuntCasting cast simply because she was a big name at the time]].
** The use of Creator/TeamFourStar for the Cell Games Reenactment. Some fans are sad/mad that their audio was cut before the episode aired, thinking that their performances should have been left intact, since it's their usual shtick of making fun of the series, just turned UpToEleven, and they enjoy the self-parody the dub team tried to sneak in. Others are glad, however, because they are tired of the references of them and ''WebVideo/DragonBallZAbridged'', or just don't like their shtick.
* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. In the U.S., the English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.
* HarsherInHindsight: The stunt Creator/ChristopherSabat tried to pull by having Team Four Star dub over the Cell Games Reenactment was found out by Toei before the episode aired. As a result, this caused the four members of the team in the dub; Scott Frerichs, Nick Landis, Curtis Arnott, and Lawrence Simpson, to be "greylisted" from working at [=FUNimation=] for a while, as Landis revealed in a live stream.
* HilariousInHindsight: See [[HilariousInHindsight/DragonBall here]].
* {{Narm}}: Sure, Gohan's screams are properly full of emotion. However, some of them carry on so long that it loses the intended effect.
* NarmCharm: The Ginyu Force's entrance. No matter what language it's in, the poses and song that accompanies them are so cheesy that it can't help but be entertaining.
* NeverLiveItDown:
** ''Kai'' is sometimes thought to be heavily censored. However, this isn't the case. While the original version does have ''some'' censorship, it's largely negligible. This assumption can be largely attributed to the original broadcasts on Nicktoons and Toonzai, which ''were'' heavily censored.
** In Spanish-speaking Latin America, the first 98 episodes of ''Kai'' tend to be best remembered as "the ones where most of the original were replaced."
* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in ''DBZ'' was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.
* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out. As aforementioned, this is inverted for the Latin American fandom, who see ''The Final Chapters'' as ''Kai'''s only saving grace due to bring back most of the original cast that was replaced during the first 98 episodes.
* SugarWiki/SuperlativeDubbing:
** The English dub is close to flawless since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade, on top of the scripting and translating being more accurate. The uncensored version, in particular, served as a template for subsequent dubs in the franchise.
** The French dub team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake and delivered a dub very close to the original.
* SuspiciouslySimilarSong: This ended up being so widespread in composer Kenji Yamamoto's work that Toei actually kicked him off the show towards the end of its initial run, and the music for the series, except for the eyecatch and opening/closing themes. The most blatant example: [[https://www.youtube.com/watch?v=v7fOuZjASLE the track "The Ebb and the Flow"]] is a very blatant ripoff of [[https://www.youtube.com/watch?v=AqRxgqx1Sb8 "War"]] from the ''Film/{{Avatar}}'' soundtrack. It is an almost note for note copy.
* TastesLikeDiabetes: This is some fans' reaction to the series' second ending, [[https://www.youtube.com/watch?v=xXPbXSppg_s "Kokoro no Hane."]]
* TheyChangedItNowItSucks:
** Many fans who grew up watching [=FUNimation=]'s original ''DBZ'' dub decry ''Kai'''s change of dialogue,[[note]]Even though ''Kai''[='s=] dubbed English scripts are far more accurate.[[/note]] the changes in voices,[[note]]Even though ''Kai'' benefited from Creator/ChristopherSabat, Creator/SeanSchemmel, and others gaining a decade of voice acting experience since the original dub,[[/note]] and the loss of Bruce Faulconer's music.[[note]]Which was disliked by fans of the original Japanese version of ''DBZ'' back in the day.[[/note]] For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that were a part of the ''DBZ'' dub, such as young Gohan, Bulma, Frieza, and Android 18.[[note]]This is most notable concerning Gohan's voice actress, Colleen Clinkenbeard since he now sounds younger. This rubbed some fans the wrong way as they are more used to his gruff voice provided by Stephanie Nadolny.[[/note]]
** If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the broadcast version.
** In Latin America, the fans' dislike for the replacement of most of the original cast and dub style during ''Kai''[='s=] original 98-episode run became infamous.
* ToughActToFollow: A specific example with the English dub of the opening, "Dragon Soul". It is generally considered an excellent and catchy localized AnimeThemeSong to the point of SugarWiki/SuperlativeDubbing for some people, and subsequent English-dubbed ''Dragon Ball'' opening and ending songs haven't been able to live up to it for many fans, either due to awkward translation and lyrics (if dubbed by American artists) or for awkward, {{narm}}ful Engrish (if dubbed by the original Japanese singers).
* VindicatedByHistory: Due to the VocalEvolution of the English cast, as well as the later dubs of ''[[Anime/DragonBallZBattleOfGods Battle of Gods]]'', ''[[Anime/DragonBallZResurrectionF Resurrection 'F']]'', and ''Super'', this series helped some fans who disliked the ''DBZ'' dub to look at them in a more positive light.
* {{Woolseyism}}:
** The first half of the first 98 episodes' English dub scripts were adapted faithfully yet cleverly by J. Michael Tatum, and it's almost always mentioned as a plus when discussing the dub. The second half lacked his involvement and it shows.
** Team Four Star's dub of the Cell Games Reenactment lampshades this in spades and lovingly pokes fun at them to HFIL and back, with many references to the past dubs of ''Dragon Ball'', both shows and games, in their two minutes of screentime.
** The already kickass "Dragon Soul" was dubbed in English by various members of the voice cast. The first version of the song was sung by Creator/SeanSchemmel, which makes it come across as an ImageSong for Goku.

to:

* AmericansHateTingle: This series is disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted it. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like in the original, unedited version of the series.
* AuthorsSavingThrow:
** For {{Creator/FUNimation}}, a point of contention for many fans is that the English dub of ''Anime/DragonBallZ'' is very polarizing. This series gave the company another crack at it and it shows.
** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and some other foreign dubs that are generally disliked.[[/note]]
** The Latin American Spanish dub of the first 98 episodes had a ''very'' negative reception due to the censorship and, most importantly, [[TheyChangedItNowItSucks the fact that none of the voice actors who dubbed the main characters was in the dub]]. In ''The Final Chapters'', where possible, all characters are dubbed by their original voice actors, and those that didn't (either by retirement or AuthorExistenceFailure) get the voice actors that reprise them in ''[[Anime/DragonBallSuper Super]]''. The negative reception mellowed out after this, but how the dub was before ''The Final Chapters'' can be seen as NeverLiveItDown to some.
** The series, in general, helps with much of the ArchivePanic that ensues for latecomers who attempt to watch the original ''DBZ'', due to the latter's length and large amounts of filler.
** ''The Final Chapters'' is one, as some people were wondering why Toei didn't have the Buu Saga cut down too. Unfortunately, while it's perfectly watchable, it has aspects that make it feel half-hearted on Toei's part.
* SugarWiki/AwesomeMusic:
** [[https://www.youtube.com/watch?v=ieQDLa8pxMg "Dragon Soul"]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=vcgDgwNR1ZE "Sanjou!! Ginyu Tokusentai!!"]] for the first half. For the second, there's the Engrish [[https://www.youtube.com/watch?v=cIr4HTiPmiA "Fight it Out"]] and the Japanese theme, [[https://www.youtube.com/watch?v=ViavjOdkzhs "Kuu Zen Zetsu Go."]] Which one's better usually depends on personal preference.
** [[https://www.youtube.com/watch?v=XhCn_q04qBk "Only a Chilling Elegy",]] Frieza's {{Leitmotif}}. OminousLatinChanting mixed with Metal. Fits him to a T.
* BrokenBase:
** Some hardcore ''DBZ'' fans have denounced ''Kai'' as dishonoring the original series by removing much of the character inherent in the extended stories, while others enjoy the much faster-paced plot, due to most of the filler padding out fights and other scenes to a near crawl.
** The casting changes for some of the characters in the English dub. Some fans like it because they feel that the new voice actors did a very good job and that their voices suit the characters better. Others hate the changes because they prefer the original voice actors, as they grew up listening to them when ''DBZ'' was on the air. And then there's a third group who compare the voices, with not a lot of attachment to either actor and say which ones they thought were better.
** Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give ''Dragon Ball'' a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons.[[note]]Often NostalgiaFilter and/or simply personal preference.[[/note]] When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or were inspirations/homages that fall under fair use.[[note]]Which doesn't exist in Japan's legal code. Yamamoto's soundtrack was replaced with the original Japanese ''DBZ'' soundtrack. The English dub followed suit starting with episode 64 and all reruns of episodes previous to this. The DVD releases were also affected beginning with the fifth DVD set.[[/note]]
** Creator/AyaHirano as Dende. Some are fine with it, but others feel like her voice didn't fit the character. Some also feel that she was only [[StuntCasting cast simply because she was a big name at the time]].
** The use of Creator/TeamFourStar for the Cell Games Reenactment. Some fans are sad/mad that their audio was cut before the episode aired, thinking that their performances should have been left intact, since it's their usual shtick of making fun of the series, just turned UpToEleven, and they enjoy the self-parody the dub team tried to sneak in. Others are glad, however, because they are tired of the references of them and ''WebVideo/DragonBallZAbridged'', or just don't like their shtick.
* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. In the U.S., the English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.
* HarsherInHindsight: The stunt Creator/ChristopherSabat tried to pull by having Team Four Star dub over the Cell Games Reenactment was found out by Toei before the episode aired. As a result, this caused the four members of the team in the dub; Scott Frerichs, Nick Landis, Curtis Arnott, and Lawrence Simpson, to be "greylisted" from working at [=FUNimation=] for a while, as Landis revealed in a live stream.
* HilariousInHindsight: See [[HilariousInHindsight/DragonBall here]].
* {{Narm}}: Sure, Gohan's screams are properly full of emotion. However, some of them carry on so long that it loses the intended effect.
* NarmCharm: The Ginyu Force's entrance. No matter what language it's in, the poses and song that accompanies them are so cheesy that it can't help but be entertaining.
* NeverLiveItDown:
** ''Kai'' is sometimes thought to be heavily censored. However, this isn't the case. While the original version does have ''some'' censorship, it's largely negligible. This assumption can be largely attributed to the original broadcasts on Nicktoons and Toonzai, which ''were'' heavily censored.
** In Spanish-speaking Latin America, the first 98 episodes of ''Kai'' tend to be best remembered as "the ones where most of the original were replaced."
* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in ''DBZ'' was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.
* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out. As aforementioned, this is inverted for the Latin American fandom, who see ''The Final Chapters'' as ''Kai'''s only saving grace due to bring back most of the original cast that was replaced during the first 98 episodes.
* SugarWiki/SuperlativeDubbing:
** The English dub is close to flawless since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade, on top of the scripting and translating being more accurate. The uncensored version, in particular, served as a template for subsequent dubs in the franchise.
** The French dub team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake and delivered a dub very close to the original.
* SuspiciouslySimilarSong: This ended up being so widespread in composer Kenji Yamamoto's work that Toei actually kicked him off the show towards the end of its initial run, and the music for the series, except for the eyecatch and opening/closing themes. The most blatant example: [[https://www.youtube.com/watch?v=v7fOuZjASLE the track "The Ebb and the Flow"]] is a very blatant ripoff of [[https://www.youtube.com/watch?v=AqRxgqx1Sb8 "War"]] from the ''Film/{{Avatar}}'' soundtrack. It is an almost note for note copy.
* TastesLikeDiabetes: This is some fans' reaction to the series' second ending, [[https://www.youtube.com/watch?v=xXPbXSppg_s "Kokoro no Hane."]]
* TheyChangedItNowItSucks:
** Many fans who grew up watching [=FUNimation=]'s original ''DBZ'' dub decry ''Kai'''s change of dialogue,[[note]]Even though ''Kai''[='s=] dubbed English scripts are far more accurate.[[/note]] the changes in voices,[[note]]Even though ''Kai'' benefited from Creator/ChristopherSabat, Creator/SeanSchemmel, and others gaining a decade of voice acting experience since the original dub,[[/note]] and the loss of Bruce Faulconer's music.[[note]]Which was disliked by fans of the original Japanese version of ''DBZ'' back in the day.[[/note]] For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that were a part of the ''DBZ'' dub, such as young Gohan, Bulma, Frieza, and Android 18.[[note]]This is most notable concerning Gohan's voice actress, Colleen Clinkenbeard since he now sounds younger. This rubbed some fans the wrong way as they are more used to his gruff voice provided by Stephanie Nadolny.[[/note]]
** If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the broadcast version.
** In Latin America, the fans' dislike for the replacement of most of the original cast and dub style during ''Kai''[='s=] original 98-episode run became infamous.
* ToughActToFollow: A specific example with the English dub of the opening, "Dragon Soul". It is generally considered an excellent and catchy localized AnimeThemeSong to the point of SugarWiki/SuperlativeDubbing for some people, and subsequent English-dubbed ''Dragon Ball'' opening and ending songs haven't been able to live up to it for many fans, either due to awkward translation and lyrics (if dubbed by American artists) or for awkward, {{narm}}ful Engrish (if dubbed by the original Japanese singers).
* VindicatedByHistory: Due to the VocalEvolution of the English cast, as well as the later dubs of ''[[Anime/DragonBallZBattleOfGods Battle of Gods]]'', ''[[Anime/DragonBallZResurrectionF Resurrection 'F']]'', and ''Super'', this series helped some fans who disliked the ''DBZ'' dub to look at them in a more positive light.
* {{Woolseyism}}:
** The first half of the first 98 episodes' English dub scripts were adapted faithfully yet cleverly by J. Michael Tatum, and it's almost always mentioned as a plus when discussing the dub. The second half lacked his involvement and it shows.
** Team Four Star's dub of the Cell Games Reenactment lampshades this in spades and lovingly pokes fun at them to HFIL and back, with many references to the past dubs of ''Dragon Ball'', both shows and games, in their two minutes of screentime.
** The already kickass "Dragon Soul" was dubbed in English by various members of the voice cast. The first version of the song was sung by Creator/SeanSchemmel, which makes it come across as an ImageSong for Goku.
[[redirect:YMMV/DragonBallZKai]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on the original, unedited version of the series.

to:

* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on in the original, unedited version of the series.

Changed: 46

Removed: 566

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* HilariousInHindsight:
** Creator/ColleenClinkenbeard was often mistaken as the voice of Gohan due to her role as [[Manga/OnePiece Monkey D. Luffy]]. No guesses as to who she voices in ''Kai''.
** Toei removing Team Four Star's audio from their scene can be this when you take into account that several other alternate language dubs of ''The Final Chapters'' based their scripts and translations off of the English dub, notably the Latin American Spanish dub, which included the rewritten script for that scene. Effectively, those dubs have a reference to translation errors they never had.

to:

* HilariousInHindsight:
** Creator/ColleenClinkenbeard was often mistaken as the voice of Gohan due to her role as [[Manga/OnePiece Monkey D. Luffy]]. No guesses as to who she voices in ''Kai''.
** Toei removing Team Four Star's audio from their scene can be this when you take into account that several other alternate language dubs of ''The Final Chapters'' based their scripts and translations off of the English dub, notably the Latin American Spanish dub, which included the rewritten script for that scene. Effectively, those dubs have a reference to translation errors they never had.
HilariousInHindsight: See [[HilariousInHindsight/DragonBall here]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
wasnt only the cast but the blatant never say die attitude the dub had on certain parts compared to the original


** In Latin America, the fans' dislike for the replacement of most of the original cast during ''Kai''[='s=] original 98-episode run became infamous.

to:

** In Latin America, the fans' dislike for the replacement of most of the original cast and dub style during ''Kai''[='s=] original 98-episode run became infamous.

Added: 571

Changed: 414

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/AwesomeMusic: [[https://www.youtube.com/watch?v=ieQDLa8pxMg "Dragon Soul"]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=vcgDgwNR1ZE "Sanjou!! Ginyu Tokusentai!!"]] for the first half. For the second, there's the Engrish [[https://www.youtube.com/watch?v=cIr4HTiPmiA "Fight it Out"]] and the Japanese theme, [[https://www.youtube.com/watch?v=ViavjOdkzhs "Kuu Zen Zetsu Go."]] Which one's better usually depends on personal preference.

to:

* SugarWiki/AwesomeMusic: SugarWiki/AwesomeMusic:
**
[[https://www.youtube.com/watch?v=ieQDLa8pxMg "Dragon Soul"]] and [[https://www.youtube.com/watch?v=vcgDgwNR1ZE "Sanjou!! Ginyu Tokusentai!!"]] for the first half. For the second, there's the Engrish [[https://www.youtube.com/watch?v=cIr4HTiPmiA "Fight it Out"]] and the Japanese theme, [[https://www.youtube.com/watch?v=ViavjOdkzhs "Kuu Zen Zetsu Go."]] Which one's better usually depends on personal preference.preference.
** [[https://www.youtube.com/watch?v=XhCn_q04qBk "Only a Chilling Elegy",]] Frieza's {{Leitmotif}}. OminousLatinChanting mixed with Metal. Fits him to a T.
Is there an issue? Send a MessageReason:
This is Flame Bait now.


** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and some other foreign dubs that are considered SnarkBait.[[/note]]

to:

** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and some other foreign dubs that are considered SnarkBait.generally disliked.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''DBZ'' was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.

to:

* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''DBZ'' was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''DBZ'' anime was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.

to:

* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''DBZ'' anime was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.

Changed: 13

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. In the US, the English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.

to:

* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. In the US, U.S., the English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.



* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''Dragon Ball Z'' anime was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition boxset in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.

to:

* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''Dragon Ball Z'' ''DBZ'' anime was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition boxset box set in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.
Is there an issue? Send a MessageReason:
The West =/= the US. The vast majority of the people on the west didn't watch it dubbed to english.


* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. The English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.

to:

* GermansLoveDavidHasselhoff: The series was much more successful overseas than it was in Japan, where it was seen as a pointless edited re-release of the far more beloved ''DBZ''. It was only because of its success in the West that ''The Final Chapters'' was made. This likely has to do with the West's lower tolerance for {{Padding}} compared to Japan, making ''Kai'' a much more appealing proposition. The In the US, the English dub also helped in this regard in terms of the acclaim it received. In comparison, the Japanese version was seen as a step down due to how much the voice cast had aged.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Copied from trivia page.

Added DiffLines:

* OlderThanTheyThink: The first official attempt to cut down the filler in the ''Dragon Ball Z'' anime was the 1996-1998 Saban English dub of the Saiyan and early Namek arcs done in collaboration with Funimation and The Ocean Group. It reduced 67 episodes to 53, and despite being censored, is the preferred cut of those episodes among many fans, to the point where Funimation reissued this version in a limited edition boxset in 2013. One compliment of this cut is that it removed the worst and most excessive filler, but still left in the more entertaining filler episodes, and enough to allow for good character development.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: The series is disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted it. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: The This series is disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted it. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

Changed: 25

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: Much disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: Much The series is disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series.it. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: Much disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]], but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: Much disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had[[note]]Toei had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]], [[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
Tabs MOD

Changed: 22

Removed: 193

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven Much disliked in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei had[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] [[/note]], but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division division, and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.



* EarWorm: DOKKAN! DOKKAN! TSUITERU![[note]]Or in the dub: DON'T STOP! DON'T STOP! WE'RE IN LUCK NOW! which is sung by [[TheCastShowoff one of the cast members for each arc]], no less.[[/note]]

Changed: 37

Removed: 4

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version, as it had been the case for the original version of the series, in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.



** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and a number of other foreign dubs that are considered SnarkBait.[[/note]]

to:

** As noted elsewhere, the French dub is more faithful, as the dubbing team acknowledged that the dub of ''DBZ'' was a mistake.[[note]]It was the basis of the infamous "Big Green" English dub and a number of some other foreign dubs that are considered SnarkBait.[[/note]]



** The series in general helps with much of the ArchivePanic that ensues for latecomers who attempt to watch the original ''DBZ'', due to the latter's length and large amounts of filler.

to:

** The series series, in general general, helps with much of the ArchivePanic that ensues for latecomers who attempt to watch the original ''DBZ'', due to the latter's length and large amounts of filler.



** The casting changes for some of the characters in the English dub. Some fans like it because they feel that the new voice actors did a very good job and that their voices suit the characters better. Others hate the changes because they prefer the original voice actors, as they grew up listening to them when ''DBZ'' was on the air. And then there's a third group who compare the voices, with not a lot of attachment to either actor, and say which ones they thought were better.
** Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give ''Dragon Ball'' a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons.[[note]]Often NostalgiaFilter and/or simple personal preference.[[/note]] When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or were inspirations/homages that fall under fair use.[[note]]Which doesn't exist in Japan's legal code. Yamamoto's soundtrack was replaced with the original Japanese ''DBZ'' soundtrack. The English dub followed suit starting with episode 64 and all reruns of episodes previous to this. The DVD releases were also affected beginning with the fifth DVD set.[[/note]]

to:

** The casting changes for some of the characters in the English dub. Some fans like it because they feel that the new voice actors did a very good job and that their voices suit the characters better. Others hate the changes because they prefer the original voice actors, as they grew up listening to them when ''DBZ'' was on the air. And then there's a third group who compare the voices, with not a lot of attachment to either actor, actor and say which ones they thought were better.
** Kenji Yamamoto's score split the fandom between those who thought it helped give ''Dragon Ball'' a fresh look for a newer generation and those who preferred Shunsuke Kikuchi's score for one of a variety of reasons.[[note]]Often NostalgiaFilter and/or simple simply personal preference.[[/note]] When Yamamoto was revealed to have plagiarized most of his songs from Western artists and his score was subsequently replaced with Kikuchi's, the fandom was broken up again as to whether Yamamoto's actions were plagiarism that deserved to be punished or were inspirations/homages that fall under fair use.[[note]]Which doesn't exist in Japan's legal code. Yamamoto's soundtrack was replaced with the original Japanese ''DBZ'' soundtrack. The English dub followed suit starting with episode 64 and all reruns of episodes previous to this. The DVD releases were also affected beginning with the fifth DVD set.[[/note]]



** The use of Creator/TeamFourStar for the Cell Games Reenactment. Some fans are sad/mad that their audio was cut before the episode aired, thinking that their performances should have been left intact, since it's their usual shtick of making fun of the series, just turned UpToEleven, and they enjoy the self parody the dub team tried to sneak in. Others are glad, however, because they are tired of the references of them and ''WebVideo/DragonBallZAbridged'', or just don't like their shtick.

to:

** The use of Creator/TeamFourStar for the Cell Games Reenactment. Some fans are sad/mad that their audio was cut before the episode aired, thinking that their performances should have been left intact, since it's their usual shtick of making fun of the series, just turned UpToEleven, and they enjoy the self parody self-parody the dub team tried to sneak in. Others are glad, however, because they are tired of the references of them and ''WebVideo/DragonBallZAbridged'', or just don't like their shtick.



* HarsherInHindsight: The stunt Creator/ChristopherSabat tried to pull by having Team Four Star dub over the Cell Games Reenactment was found out by Toei before the episode aired. As a result, this caused the four members of the team in the dub; Scott Frerichs, Nick Landis, Curtis Arnott, and Lawrence Simpson, to be "greylisted" from working at [=FUNimation=] for a while, as Landis revealed in a livestream.

to:

* HarsherInHindsight: The stunt Creator/ChristopherSabat tried to pull by having Team Four Star dub over the Cell Games Reenactment was found out by Toei before the episode aired. As a result, this caused the four members of the team in the dub; Scott Frerichs, Nick Landis, Curtis Arnott, and Lawrence Simpson, to be "greylisted" from working at [=FUNimation=] for a while, as Landis revealed in a livestream.live stream.



** The English dub is close to flawless, since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade, on top of the scripting and translating being more accurate. The uncensored version in particular served as a template for subsequent dubs in the franchise.

to:

** The English dub is close to flawless, flawless since most of the voice actors have been voicing these characters for over a decade, on top of the scripting and translating being more accurate. The uncensored version version, in particular particular, served as a template for subsequent dubs in the franchise.



** Many fans who grew up watching [=FUNimation=]'s original ''DBZ'' dub decry ''Kai'''s change of dialogue,[[note]]Even though ''Kai''[='s=] dubbed English scripts are far more accurate.[[/note]] the changes in voices,[[note]]Even though ''Kai'' benefited from Creator/ChristopherSabat, Creator/SeanSchemmel, and others gaining a decade of voice acting experience since the original dub,[[/note]] and the loss of Bruce Faulconer's music.[[note]]Which was disliked by fans of the original Japanese version of ''DBZ'' back in the day.[[/note]] For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that was a part of the ''DBZ'' dub, such as young Gohan, Bulma, Frieza, and Android 18.[[note]]This is most notable concerning Gohan's voice actress, Colleen Clinkenbeard, since he now sounds younger. This rubbed some fans the wrong way as they are more used to his gruff voice provided by Stephanie Nadolny.[[/note]]

to:

** Many fans who grew up watching [=FUNimation=]'s original ''DBZ'' dub decry ''Kai'''s change of dialogue,[[note]]Even though ''Kai''[='s=] dubbed English scripts are far more accurate.[[/note]] the changes in voices,[[note]]Even though ''Kai'' benefited from Creator/ChristopherSabat, Creator/SeanSchemmel, and others gaining a decade of voice acting experience since the original dub,[[/note]] and the loss of Bruce Faulconer's music.[[note]]Which was disliked by fans of the original Japanese version of ''DBZ'' back in the day.[[/note]] For most fans, part of the hostility comes from the loss of some of the voice actors that was were a part of the ''DBZ'' dub, such as young Gohan, Bulma, Frieza, and Android 18.[[note]]This is most notable concerning Gohan's voice actress, Colleen Clinkenbeard, Clinkenbeard since he now sounds younger. This rubbed some fans the wrong way as they are more used to his gruff voice provided by Stephanie Nadolny.[[/note]]



** The already kickass "Dragon Soul" was dubbed in English by various members of the voice cast. The first version of the song was sung by Creator/SeanSchemmel, which makes it come across as an ImageSong for Goku.

----

to:

** The already kickass "Dragon Soul" was dubbed in English by various members of the voice cast. The first version of the song was sung by Creator/SeanSchemmel, which makes it come across as an ImageSong for Goku.

----
Goku.

Changed: 39

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out. As noted elsewhere on the page, inverted for the Latin American fandom, who see ''The Final Chapters'' as ''Kai'''s only saving grace due to bringging back most of the original cast that was replaced during the first 98 episodes.

to:

* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out. As noted elsewhere on the page, aforementioned, this is inverted for the Latin American fandom, who see ''The Final Chapters'' as ''Kai'''s only saving grace due to bringging bring back most of the original cast that was replaced during the first 98 episodes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out.

to:

* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out. As noted elsewhere on the page, inverted for the Latin American fandom, who see ''The Final Chapters'' as ''Kai'''s only saving grace due to bringging back most of the original cast that was replaced during the first 98 episodes.

Changed: 240

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Some fans weren't happy that the Team Four Star dialogue used for the Cell Games Reenactment was replaced.

to:

** Some fans weren't happy that If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the Team Four Star dialogue used for the Cell Games Reenactment was replaced.broadcast version.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping and less of the filler getting cut out.

to:

* SeasonalRot: ''The Final Chapters'' is considered this, due to the forced 16:9 cropping cropping, the degraded picture quality, and less of the filler getting cut out.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Interntet Backdraft being dewicked per TRS.


* InternetBackdraft:
** If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the broadcast version. Fans were already pointing fingers at Toei while others at Toonami.
** To say that the Spanish-speaking Latin American community's reaction to the voice actors who dubbed the main characters in the original show being replaced during the first 98 episodes of ''Kai'' was negative online would be an understatement.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on the original, unedited version of the show.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version (as version, as it had been the case for the original version of the show), series, in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.
* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on the original, unedited version of the show.series.

Changed: -6

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek arc still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu arcs, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on the original, unedited version of the show.

to:

* ArcFatigue: Even in ''Kai'''s heavily edited form, the Namek arc Saga still drags on quite a bit. It’s actually significantly shorter than both the Android and Majin Buu arcs, Sagas, but it’s much less varied, making it feel monotonous as a result. It doesn’t help that it has one of the few filler plots that's retained.[[note]]Namely, the subplot where Ginyu swaps bodies with Bulma.[[/note]] It’s still much, ''much'' better than what it was like on the original, unedited version of the show.

Removed: 565

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** At one point in ''Dragon Ball Z Abridged'', Nappa said that he hates the media. In ''Kai'', he ''actually says this line''. This line is actually present in the original dub. There's a series of jokes in the ocean dub of Nappa hating the media - it's just the only one they left in. TFS was actually referring to these lines when they said that. In fact, most of the so called "shout outs" to abridged are jokes that were in the original dub that TFS was making fun of.. In addition, at one point, Goku mentions that [[MemeticPsychopath Mr. Popo is terrifying]].

Changed: 347

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** At one point in ''Dragon Ball Z Abridged'', Nappa said that he hates the media. In ''Kai'', he ''actually says this line''. In addition, at one point, Goku mentions that [[MemeticPsychopath Mr. Popo is terrifying]].

to:

** At one point in ''Dragon Ball Z Abridged'', Nappa said that he hates the media. In ''Kai'', he ''actually says this line''. This line is actually present in the original dub. There's a series of jokes in the ocean dub of Nappa hating the media - it's just the only one they left in. TFS was actually referring to these lines when they said that. In fact, most of the so called "shout outs" to abridged are jokes that were in the original dub that TFS was making fun of.. In addition, at one point, Goku mentions that [[MemeticPsychopath Mr. Popo is terrifying]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing.changing most of the original cast of the dub. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

Added: 1114

Changed: 572

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Funimation/Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Funimation/Nicktoons, Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.



* InternetBackdraft: If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the broadcast version. Fans were already pointing fingers at Toei while others at Toonami.

to:

* InternetBackdraft: InternetBackdraft:
**
If you are a fan of ''Dragon Ball Z Abridged'', chances are, you ''will'' be disappointed to find out [[https://www.youtube.com/watch?v=AzdsEsbkbic this clip]] was removed from the broadcast version. Fans were already pointing fingers at Toei while others at Toonami. Toonami.
** To say that the Spanish-speaking Latin American community's reaction to the voice actors who dubbed the main characters in the original show being replaced during the first 98 episodes of ''Kai'' was negative online would be an understatement.



* NeverLiveItDown: ''Kai'' is sometimes thought to be heavily censored. However, this isn't the case. While the original version does have ''some'' censorship, it's largely negligible. This assumption can be largely attributed to the original broadcasts on Nicktoons and Toonzai, which ''were'' heavily censored.

to:

* NeverLiveItDown: NeverLiveItDown:
**
''Kai'' is sometimes thought to be heavily censored. However, this isn't the case. While the original version does have ''some'' censorship, it's largely negligible. This assumption can be largely attributed to the original broadcasts on Nicktoons and Toonzai, which ''were'' heavily censored.censored.
** In Spanish-speaking Latin America, the first 98 episodes of ''Kai'' tend to be best remembered as "the ones where most of the original were replaced."


Added DiffLines:

** In Latin America, the fans' dislike for the replacement of most of the original cast during ''Kai''[='s=] original 98-episode run became infamous.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Funimation/Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for previous series), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

to:

* AmericansHateTingle: UpToEleven in Latin America, to the point that fans reportedly boycotted the series. The reasons? The massive censorship that the series had,[[note]]Toei decided to use the censored version commissioned for Funimation/Nicktoons, instead of the Japanese version (as it had been the case for previous series), the original version of the show), in order to sell the anime to TV networks that are against violence in TV shows, such as Televisa, TV Azteca and so on.[[/note]] but ''especially'' Creator/ToeiAnimation's dub changing. The fallout from this also caused Toei to restructure their Latin American division and they would eventually bring back most of the original cast for ''The Final Chapters'' to the fans' rejoice.

Top