Follow TV Tropes

Following

Headscratchers / Nioh

Go To

Translation

  • I can't help but notice that both games, when it comes to translating the names of Youkai enemies and Guardian Spirits, uses a mix of both original Japanese (Onryoki, Hinoenma, Tsuchigumo) and translations (Great Centipede for Oomukade, White Tiger for Byakko, Blue Dragon for Seiryuu). It is correct, usually, but still it comes off as odd... why they didn't either kept all names in the original Japanese or translate all names like Sekiro?

Top