Follow TV Tropes

Following

History YMMV / BarneysVersion

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the mid-1990s furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations, thus enabling Jewish shops to sell them, for just 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.

to:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and it is an actual law in that Canadian province. Similarly, the mid-1990s furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting English, resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations, thus regulations (thus enabling Jewish shops to sell them, them) for just 60 days in the year), is true.year, actually happened. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the mid-1990s furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.

to:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the mid-1990s furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations regulations, thus enabling Jewish shops to sell them, for just 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.

to:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the mid-1990s furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true.

to:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French having to be at least twice the size of the English translation translation, may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true. Barney's views on this are something of an AuthorFilibuster.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French being at least twice the size of the English translation may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true.

to:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French being having to be at least twice the size of the English translation may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* AluminiumChristmasTrees: Some of the Quebec language laws mentioned in the book, such as the rule about the typeface for signage in French being at least twice the size of the English translation may seem far-fetched to anyone who's never been to Montreal (or anywhere else in Quebec for that matter). But this, and the furore over imports of matzoh (Jewish flatbread) from the US being declared illegal by the provincial authorities because the packaging was only in English (resulting a compromise whereby imported matzohs were declared exempt from labelling regulations for 60 days in the year), is true.

Top