History Woolseyism / Other

5th May '16 11:09:00 AM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message



to:

** In the Italian translation, the Deff Dread was translated as "Zkatola di Morte", something like "Da Box of Deff", while the Kommandos became "Guaztatori", which would be translated back as something like "Spoila Boyz" and Warbikers, while are usually translated with the bland "Orki Motociklizti" ("Bika Orks") in other pieces of lore are shortened to "Motorkociklizti" ("Motorkbikas")
26th Mar '16 1:23:00 AM kirara19
Is there an issue? Send a Message


---> '''Swedish!Mokuba:''' Let's go find the genie voiced by Dan Ekborg, who [[HeyItsThatVoice also]] played [[Disney/{{Hercules}} Hades]].

to:

---> '''Swedish!Mokuba:''' Let's go find the genie voiced by Dan Ekborg, who [[HeyItsThatVoice also]] also played [[Disney/{{Hercules}} Hades]].
22nd Feb '16 2:16:28 AM PaulA
Is there an issue? Send a Message


* The Metropolitan Opera adaptation of ''Die Fledermaus'' by Howard Dietz and Garson Kanin is usually not a literal translation but fairly close; it gives actual lyrics to the refrain of the waltz ensemble whose original German text is "duidu, duidu, la la la la la." Sometimes, however, they couldn't be bothered to do anything more literate than a BetterThanABareBulb spoof, as in the IrrelevantActOpener which now ran, "It's the kind of libretto where we all are at a ball."

to:

* The Metropolitan Opera adaptation of ''Die Fledermaus'' ''Theatre/DieFledermaus'' by Howard Dietz and Garson Kanin is usually not a literal translation but fairly close; it gives actual lyrics to the refrain of the waltz ensemble whose original German text is "duidu, duidu, la la la la la." Sometimes, however, they couldn't be bothered to do anything more literate than a BetterThanABareBulb spoof, as in the IrrelevantActOpener which now ran, "It's the kind of libretto where we all are at a ball."
13th Feb '16 3:23:50 AM Chabal2
Is there an issue? Send a Message


* The French translation of the [[{{FunetikAksent}} ork tellyporta]] from ''TabletopGame/{{Warhammer 40000}}'' is "téla-tépula", which means "you iz here-you izn't here no more". An orkier description of a teleporter you will not find.

to:

* The French translation of the [[{{FunetikAksent}} ork tellyporta]] from ''TabletopGame/{{Warhammer 40000}}'' is "téla-tépula", which means "you iz here-you izn't here no more". An orkier description of a teleporter you will not find.
find. Similarly, shootas and choppas become "ki'tir" and "ki'coup", "(thing) that shoots" and "(thing) that chops".
23rd Jan '16 6:44:47 AM Yugnat
Is there an issue? Send a Message


* As TVTropesWiki goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as the French versions of [[Fr.LeVilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]] or [[Fr.DurACuire Bad Ass]].

to:

* As TVTropesWiki goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as the French versions version of [[Fr.LeVilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]] or [[Fr.DurACuire Bad Ass]].Reindeer]], which instead references the fairytale ''Literature/TheUglyDuckling''.
16th Jan '16 11:33:40 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* In the eighties, there were [[DuelingDubs two different Norwegian translations]] of ''ComicStrip/{{Garfield}}'': one in which he kept his original name, and one in which he was named ''Pusur''. The former tried to stay close to the original text, while the latter sometimes altered the text completely, changing the content of entire storylines (a sequence where Jon and Garfield are watching a horror movie is changed to having them watch a crappy vaudeville show, complete with references to very obscure Norwegian celebrities). TranslationWithAnAgenda was also a common occurence. Eventually, the fomer school of translation won out, but the name ''Pusur'' remained and became canon.

to:

* In the eighties, there were [[DuelingDubs two different Norwegian translations]] of ''ComicStrip/{{Garfield}}'': one in which he kept his original name, and one in which he was named ''Pusur''. The former tried to stay close to the original text, while the latter sometimes altered the text completely, changing the content of entire storylines (a sequence where Jon and Garfield are watching a horror movie is changed to having them watch a crappy vaudeville show, complete with references to very obscure Norwegian celebrities). TranslationWithAnAgenda was also a common occurence. Eventually, the fomer former school of translation won out, but the name ''Pusur'' remained and became canon.



* In ''The Pre-History of TheFarSide'', Gary Larsen discusses a change that was made in one of his cartoons before it was distributed to foreign markets. In the cartoon, a ship drops a microphone into the water to record whale songs, and a whale swims up to the microphone and sings "Louie Louie". In some foreign markets, the whale instead sings "Singing in the Rain". Larsen admits that Singing in the Rain was funny, and writes that the song change was probably due to Louie Louie being less well-known outside of the US.

to:

* In ''The Pre-History of TheFarSide'', ComicStrip/TheFarSide'', Gary Larsen discusses a change that was made in one of his cartoons before it was distributed to foreign markets. In the cartoon, a ship drops a microphone into the water to record whale songs, and a whale swims up to the microphone and sings "Louie Louie". In some foreign markets, the whale instead sings "Singing in the Rain". Larsen admits that Singing in the Rain was funny, and writes that the song change was probably due to Louie Louie being less well-known outside of the US.
14th Nov '15 2:41:17 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


---> '''English!Mokuba:''' Let's go find [[Disney/{{Aladdin}} the genie]] voiced by RobinWilliams and [[TheOtherDarrin occasionally]] by Creator/DanCastellaneta.

to:

---> '''English!Mokuba:''' Let's go find [[Disney/{{Aladdin}} the genie]] voiced by RobinWilliams Creator/RobinWilliams and [[TheOtherDarrin occasionally]] by Creator/DanCastellaneta.
22nd Oct '15 11:43:28 PM Bladez636
Is there an issue? Send a Message


* When ''Series/Star Fleet'' was distributed to England, the dubbing team was given an overly literal and uncleaned up translation. Dubbing director Louis Elman brought in American writer Michael Sloan (creator and writer of series such as ''Series/Master Ninja'' and ''Series/The Equalizer'') to adapt the scripts. Sloan added many terms such as "hyper speed", "quantum power", "parsecs" and "militons" to this adaptation, and giving most of the characters sensible name changes, whilst keeping the storyline.

to:

* When ''Series/Star Fleet'' ''Series/{{Star Fleet}}'' was distributed to England, the dubbing team was given an overly literal and uncleaned up translation. Dubbing director Louis Elman brought in American writer Michael Sloan (creator and writer of series such as ''Series/Master Ninja'' ''Series/{{Master Ninja}}'' and ''Series/The Equalizer'') ''Series/{{The Equalizer}}'') to adapt the scripts. Sloan added many terms such as "hyper speed", "quantum power", "parsecs" and "militons" to this adaptation, and giving most of the characters sensible name changes, whilst keeping the storyline.
22nd Oct '15 11:41:58 PM Bladez636
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

[[AC: PuppetShows]]
* When ''Series/Star Fleet'' was distributed to England, the dubbing team was given an overly literal and uncleaned up translation. Dubbing director Louis Elman brought in American writer Michael Sloan (creator and writer of series such as ''Series/Master Ninja'' and ''Series/The Equalizer'') to adapt the scripts. Sloan added many terms such as "hyper speed", "quantum power", "parsecs" and "militons" to this adaptation, and giving most of the characters sensible name changes, whilst keeping the storyline.
19th Oct '15 12:22:46 PM Naram-Sin
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Key West is an anglization of the Spanish ''Cayo Hueso'', meaning "Bone Cay". Key West also happens to be a very strategic island controlling shipping between Florida and Cuba. It remaining loyal in TheAmericanCivilWar was ''key'' to allow the Union to take New Orleans and damage the Confederacy's fighting ability in the ''west''.
This list shows the last 10 events of 54. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Woolseyism.Other