History Woolseyism / Other

27th May '17 10:52:40 AM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message



to:

** The best Italian translation, however, is what they did with the Bolters, who were renamed with the more suggestive (and fitting with the Imperium way of naming things) "Requiem guns".
15th May '17 9:47:28 AM DarkHunter
Is there an issue? Send a Message


* The Japanese dub of ''WebAnimation/{{RWBY}}'' has the resident brawler Yang Xiao Long letting out "ORA ORA ORA" when she attacks rapidly. While this is a normal grunt in Japan it's also the iconic battle cry of the [[Manga/JoJosBizzareAdventure Joestars]]. It's really funny to hear the battle cry of a bunch of super muscled men out of the mouth of a buxom, blonde teenage girl.

to:

* The Japanese dub of ''WebAnimation/{{RWBY}}'' has the resident brawler Yang Xiao Long letting out "ORA ORA ORA" when she attacks rapidly. While this is a normal grunt in Japan it's also the iconic battle cry of the [[Manga/JoJosBizzareAdventure [[Manga/JoJosBizarreAdventure Joestars]]. It's really funny to hear the battle cry of a bunch of super muscled men out of the mouth of a buxom, blonde teenage girl.
17th Apr '17 1:41:43 PM TheRedRedKroovy
Is there an issue? Send a Message


* As TVTropesWiki goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as the French version of [[Fr/VilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]], which instead references the fairytale ''Literature/TheUglyDuckling''.

to:

* As TVTropesWiki Wiki/TVTropes goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as descriptions. For instance, the French version of [[Fr/VilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]], which AllOfTheOtherReindeer, Fr/VilainPetitCanard, instead references the fairytale ''Literature/TheUglyDuckling''.''Literature/TheUglyDuckling'', while the German version of GermansLoveDavidHasselhoff is De/AmerikanerLiebenRammstein (Americans Love Music/{{Rammstein}}).
18th Mar '17 7:18:32 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* ''Franchise/{{Neopets}}'' does it with their own site ''sometimes'', since some of the jokes, even when adapted, are still horrible as the original ones. But then, since Viacom expelled Adam and Donna from the team, it was just bound to happen.

to:

* ''Franchise/{{Neopets}}'' ''Website/{{Neopets}}'' does it with their own site ''sometimes'', since some of the jokes, even when adapted, are still horrible as the original ones. But then, since Viacom expelled Adam and Donna from the team, it was just bound to happen.
4th Feb '17 8:45:26 AM Yugnat
Is there an issue? Send a Message


* As TVTropesWiki goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as the French version of [[Fr.LeVilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]], which instead references the fairytale ''Literature/TheUglyDuckling''.

to:

* As TVTropesWiki goes from language to language, tropes occasionally get names that are neither direct translations nor bland descriptions, such as the French version of [[Fr.LeVilainPetitCanard [[Fr/VilainPetitCanard All Of The Other Reindeer]], which instead references the fairytale ''Literature/TheUglyDuckling''.
15th Jan '17 5:06:34 PM Knightofbalance
Is there an issue? Send a Message



to:

* The Japanese dub of ''WebAnimation/{{RWBY}}'' has the resident brawler Yang Xiao Long letting out "ORA ORA ORA" when she attacks rapidly. While this is a normal grunt in Japan it's also the iconic battle cry of the [[Manga/JoJosBizzareAdventure Joestars]]. It's really funny to hear the battle cry of a bunch of super muscled men out of the mouth of a buxom, blonde teenage girl.
9th Nov '16 1:39:55 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* The JonathanCoulton song "Re: Your Brains" has a French version ("Re: Vos Cerveaux") which replaces the line "All we want to do is eat your brains! We're not unreasonable; I mean, no one's gonna eat your eyes!"" with "On veut juste vous bouffer le cerveau! Non, ce n'est pas si bête; ca va pas t'couter les yeux de la tête!" This translates roughly as "We just want to eat your brains! It's not so bad; it won't cost you the eyes from your head!" However, in French, "couter les yeux de la tête" is an idiomatic expression for something expensive, similar to saying something "costs an arm and a leg."

to:

* The JonathanCoulton Music/JonathanCoulton song "Re: Your Brains" has a French version ("Re: Vos Cerveaux") which replaces the line "All we want to do is eat your brains! We're not unreasonable; I mean, no one's gonna eat your eyes!"" with "On veut juste vous bouffer le cerveau! Non, ce n'est pas si bête; ca va pas t'couter les yeux de la tête!" This translates roughly as "We just want to eat your brains! It's not so bad; it won't cost you the eyes from your head!" However, in French, "couter les yeux de la tête" is an idiomatic expression for something expensive, similar to saying something "costs an arm and a leg."
5th Oct '16 6:57:27 PM KoopaKid17
Is there an issue? Send a Message



to:

* The British version of ''Theatre/{{Spamalot}}'' changed the song "You Won't Succeed on Broadway" to "You Won't Succeed in Showbiz". They also changed the jokes about Jews to stars for fears the the British audience wouldn't understand it due to the U.K.'s small Jewish population.
27th Jul '16 6:10:26 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* Brian Hooker's excellent translation of ''CyranoDeBergerac''. He substituted lines and allusions to Creator/WilliamShakespeare and Marlowe which were appropriate to the classical French theatre quoted in the original text. This inspired Anthony Burgess to use the same approach in his own translation 50 years later.

to:

* Brian Hooker's excellent translation of ''CyranoDeBergerac''.''Theatre/CyranoDeBergerac''. He substituted lines and allusions to Creator/WilliamShakespeare and Marlowe which were appropriate to the classical French theatre quoted in the original text. This inspired Anthony Burgess to use the same approach in his own translation 50 years later.
5th May '16 11:09:00 AM PhantomDusclops92
Is there an issue? Send a Message



to:

** In the Italian translation, the Deff Dread was translated as "Zkatola di Morte", something like "Da Box of Deff", while the Kommandos became "Guaztatori", which would be translated back as something like "Spoila Boyz" and Warbikers, while are usually translated with the bland "Orki Motociklizti" ("Bika Orks") in other pieces of lore are shortened to "Motorkociklizti" ("Motorkbikas")
This list shows the last 10 events of 63. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Woolseyism.Other