Follow TV Tropes

Following

History VerbalTic / RealLife

Go To

OR

Added: 2629

Changed: 7021

Removed: 4764

Is there an issue? Send a MessageReason:
Fixing some indentation


* Some Taiwanese speakers will end sentences with "ho" ("good").

to:

* UsefulNotes/{{Taiwan}}:
**
Some Taiwanese speakers will end sentences with "ho" ("good").



* In mainland China, there's a few verbal tics that depend on province and dialect. One of the more well-known ones is the tendency of Mandarin speakers (especially those from Beijing) to append "-ar" (rhymes with "car") at the end of phrases, sometimes slurring words together. The end result turns the accent-less sentence "Xiànzài jǐ diǎnle?" ("What time is it?") to "Xiànzài jǐ di-ar?" This tic is noticeably absent outside of the mainland, which is an easy way to identify who lives there and who doesn't. In fact, the "-ar" tic is so prevalent that the Japanese have their own stereotype of Chinese people ending their sentences with "[[Webcomic/HetaliaAxisPowers -aru]]", the phoentic equivalent.

to:

* In mainland China, UsefulNotes/{{China}}, there's a few verbal tics that depend on province and dialect. One of the more well-known ones is the tendency of Mandarin speakers (especially those from Beijing) to append "-ar" (rhymes with "car") at the end of phrases, sometimes slurring words together. The end result turns the accent-less sentence "Xiànzài jǐ diǎnle?" ("What time is it?") to "Xiànzài jǐ di-ar?" This tic is noticeably absent outside of the mainland, which is an easy way to identify who lives there and who doesn't. In fact, the "-ar" tic is so prevalent that the Japanese have their own stereotype of Chinese people ending their sentences with "[[Webcomic/HetaliaAxisPowers -aru]]", the phoentic equivalent.



* Not all Minnesotans end every sentence with "doncha know," but yeah, a few do, doncha know?
** And the British UpperClassTwit, as parodied on ''Series/HaveIGotNewsForYou'' by Paul Merton.
** There are some remnants of the stereotyped phrases in Minnesotan speech, as they sometimes have a tendency to end sentences in "y'know?" The other phrase of "Ya sure, you betcha" (which is only ever used by the elderly) is now two separate phrases used when agreeing with something: "Yeah, sure" and "You bet." The heavy ''Film/{{Fargo}}'' accent is mostly a myth. The rare person who does have that accent is usually from the far north.

to:

* Not all Minnesotans end every sentence with "doncha know," but yeah, a few do, doncha know?
** And the British UpperClassTwit, as parodied on ''Series/HaveIGotNewsForYou'' by Paul Merton.
**
know? There are some remnants of the stereotyped phrases in Minnesotan speech, as they sometimes have a tendency to end sentences in "y'know?" The other phrase of "Ya sure, you betcha" (which is only ever used by the elderly) is now two separate phrases used when agreeing with something: "Yeah, sure" and "You bet." The heavy ''Film/{{Fargo}}'' accent is mostly a myth. The rare person who does have that accent is usually from the far north.north.
%%* And the British UpperClassTwit, as parodied on ''Series/HaveIGotNewsForYou'' by Paul Merton.



* The stereotypical Pittsburgh "Yinzer" is someone who, among other verbal quirks, ends most sentences with "n'at" (short for "and all that"), n'at. The name comes from their use of "yinz", as opposed to "y'all", as a second-person plural -- and as with "y'all", it's frequently misused as a singular pronoun.
** Another shock, on moving to southwestern Pennsylvania, is the use of the phrase "H'ainnit?" (Meaning "ain't it?") as punctuation.
* Italians speaking English tenda to put As where they don't-a-belong. This is because Italian, like Japanese, doesn't have many closed syllables (syllables that begin and end with consonants), so an Italian who learned English as a second language may inadvertently drop unvoiced vowels into words to make it more consonant-vowel-consonant-vowel like Italian if he is not proficient enough.
** This is also considered a southern Italian tic. Northern Italians consider the gesticulating and over-the-top pronunciations ("I make-a big-a pizza!) in both Italian and English as things southerners do.

to:

* The stereotypical Pittsburgh "Yinzer" is someone who, among other verbal quirks, ends most sentences with "n'at" (short for "and all that"), n'at. The name comes from their use of "yinz", as opposed to "y'all", as a second-person plural -- and as with "y'all", it's frequently misused as a singular pronoun.
**
pronoun. Another shock, on moving to southwestern Pennsylvania, is the use of the phrase "H'ainnit?" (Meaning "ain't it?") as punctuation.
* Italians speaking English tenda to put As where they don't-a-belong. This is because Italian, like Japanese, doesn't have many closed syllables (syllables that begin and end with consonants), so an Italian who learned English as a second language may inadvertently drop unvoiced vowels into words to make it more consonant-vowel-consonant-vowel like Italian if he is not proficient enough.
**
enough. This is also considered a southern Italian tic. Northern Italians consider the gesticulating and over-the-top pronunciations ("I make-a big-a pizza!) in both Italian and English as things southerners do.



* Inner-city dwellers in Britain sometimes end every other sentence with the word "though".

to:

* UsefulNotes/UnitedKingdom:
**
Inner-city dwellers in Britain sometimes end every other sentence with the word "though".



* [[LikeIsLikeAComma Like]], oh my God, how has stereotypical ValleyGirl speak not ended up on here, or whatever? They have, like, so many verbal tics, it should be obvious! Like, duh! Sometimes, like, they even talk as if every sentence with a question mark, or whatever? It's like, unbelievable, and stuff?

to:

** The Welsh sometimes have tics like "boyo!" and "lovely."
** The Cornish have "dreckley"
** Stereotypically, [[ViolentGlaswegian Glaswegians]] end every sentence with "jim" or "jimmy" (and according to Billy Connolly, the drunker they are the longer it takes for the meandering sentence to reach that point), while [[OopNorth Yorkshiremen]] often end sentences with "tha knows" (informal dialect form of "you know?") The stereotypical Yorkshire accent also includes the replacement of "the" or "to the" with a weird glottal sound usually written as "t'" as in "Going t'shops". This is pronounced as a 't' on the end of the previous word, not at the start of the next one like it's normally written. No, it doesn't make any more sense to people from Yorkshire. They also sometimes do this with "I'm", so "I'm going to the bus station." turns into "'M off t'bus station." The same goes for Lancashire. It can be heard in the works of Peter Kay: he talks like that normally, but often exaggerates it for comic effect.
* [[LikeIsLikeAComma Like]], oh my God, how has The stereotypical ValleyGirl speak not ended up on here, or whatever? They have, like, so many has a lot of verbal tics, it should be obvious! Like, duh! Sometimes, like, tics. Sometimes they even talk as if every sentence with a question mark, or whatever? It's like, unbelievable, and stuff?mark.



* Sometimes the Welsh do this, Boyo! I've lived in Cardiff for years and I'm glad it hasn't rubbed off on me, lovely.
** And the Cornish do it dreckley!



* Stereotypically, [[ViolentGlaswegian Glaswegians]] end every sentence with "jim" or "jimmy" (and according to Billy Connolly, the drunker they are the longer it takes for the meandering sentence to reach that point), while [[OopNorth Yorkshiremen]] often end sentences with "tha knows" (informal dialect form of "you know?")
** The stereotypical Yorkshire accent also includes the replacement of "the" or "to the" with a weird glottal sound usually written as "t'" as in "Going t'shops". This is pronounced as a 't' on the end of the previous word, not at the start of the next one like it's normally written. No, it doesn't make any more sense to people from Yorkshire.
*** They also sometimes do this with "I'm", so "I'm going to the bus station." turns into "'M off t'bus station."
** The same goes for Lancashire. It can be heard in the works of Peter Kay: he talks like that normally, but often exaggerates it for comic effect.
* A variation of a sort: in Poland, there are numerous self-deprecating jokes about such usage of the [[ForeignCussWord local equivalent]] of the eff-word.

to:

* Stereotypically, [[ViolentGlaswegian Glaswegians]] end every sentence with "jim" or "jimmy" (and according to Billy Connolly, the drunker they are the longer it takes for the meandering sentence to reach that point), while [[OopNorth Yorkshiremen]] often end sentences with "tha knows" (informal dialect form of "you know?")
UsefulNotes/{{Brazil}}
** The stereotypical Yorkshire accent also includes the replacement of "the" or "to the" with a weird glottal sound usually written as "t'" as in "Going t'shops". This is pronounced as a 't' on the end of the previous word, not at the start of the next one like it's normally written. No, it doesn't make any more sense to people from Yorkshire.
*** They also sometimes do this with "I'm", so "I'm going to the bus station." turns into "'M off t'bus station."
** The same goes for Lancashire. It can be heard in the works of Peter Kay: he talks like that normally, but often exaggerates it for comic effect.
*
A variation of a sort: in Poland, there are numerous self-deprecating jokes about such usage of the [[ForeignCussWord local equivalent]] of the eff-word.



* Brazilians often tag their phrase starts with "então" and "daí­" ("then") and phrase ends with "né?" ("isn't it?")

to:

* UsefulNotes/{{Brazil}}:
**
Brazilians often tag their phrase starts with "então" and "daí­" ("then") and phrase ends with "né?" ("isn't it?")



* People who speak Swedish with a strong Stockholm accent tend to pepper their speech with "dårå" ("then then" but used more as "you see") and "va" ("what"). Then there's Rinkebysvenska (sort of a Swedish dialect spoken primarily by immigrants from the Middle East) where the Arabian word 'jalla' is used in all kinds of random ways, like 'jalla hejdå' (jalla goodbye), 'jalla godnatt' (jalla goodnight). The tendency of some Swedish-speakers to use "asså", "liksom" and "typ" is pretty common as well, as is "ba".

to:

* UsefulNotes/{{Sweden}}:
**
People who speak Swedish with a strong Stockholm accent tend to pepper their speech with "dårå" ("then then" but used more as "you see") and "va" ("what"). Then there's Rinkebysvenska (sort of a Swedish dialect spoken primarily by immigrants from the Middle East) where the Arabian word 'jalla' is used in all kinds of random ways, like 'jalla hejdå' (jalla goodbye), 'jalla godnatt' (jalla goodnight). The tendency of some Swedish-speakers to use "asså", "liksom" and "typ" is pretty common as well, as is "ba".



* Australians, along with a tendency to [[UsefulNotes/AustralianSlang swear incredibly often]], quite usually make heavy use of the words "bloody" (the great Australian adjective) and "bastard".

to:

* UsefulNotes/{{Australia}}:
**
Australians, along with a tendency to [[UsefulNotes/AustralianSlang swear incredibly often]], quite usually make heavy use of the words "bloody" (the great Australian adjective) and "bastard".



* When angry, girls from UsefulNotes/NewJersey and [[UsefulNotes/NewYorkState New]] [[UsefulNotes/NewYorkCity York]] in the US add an A to the end of words. Like "Stopa!" "Knock it offa!"
** It's actually fairly common with teenage girls across the US. When girls do it, they often extend the vowel before the "a" in their aggression. So when they say "No!", it sounds more like "Noah!"

to:

* When angry, girls from UsefulNotes/NewJersey and [[UsefulNotes/NewYorkState New]] [[UsefulNotes/NewYorkCity York]] in the US add an A to the end of words. Like "Stopa!" "Knock it offa!"
**
offa!" It's actually fairly common with teenage girls across the US. When girls do it, they often extend the vowel before the "a" in their aggression. So when they say "No!", it sounds more like "Noah!"



* In Russian language: "-s" (as in "spy") added at the end of a sentence or just at the end of any word whatsoever. It's not quite that common nowadays. It still exists. It was much more widespread in the 19th century, though it was already considered something of a quirk in high society. Porfiry Petrovich from ''Literature/CrimeAndPunishment'' had this, in particular.
** The "-s" ending is called ''slovoyers'' and originally was a polite, respectful form of speaking (it is a shortening of ''sudar'' "sir" or ''sudarinya'' "madam"). The usage of the ''slovoyers'' discontinued after the UsefulNotes/RedOctober. Now used mostly in irony and sarcasm.
* This trope is a sign of respect in the Philippines and familiarity if it's lacking. In the regions where Filipino (the Tagalog-based national language) is mostly used, when you have someone who is new to a place (like a new employee in a room full of veteran workers) the newbie would end their sentences with ''po''. The ''po'' is a gender-neutral sign of respect, in the most basic sense used for someone older than you. The sentences would usually translate accurately by adding 'sir/ma'am.' (''Order nyo po?'' = "What's your order, sir/ma'am?" ''Ewan ko po.'' = "I don't know, sir/ma'am.") You can tell a person has been at a job or has been doing something for a while if they talk without the ''po''. Hell, it's even appeared in English, as "ma'am/sir" but sometimes appears or spoken like one word, i.e. "ma'am-sir". This can get hilarious, even in ''teleseryes'' (equivalent to the Spanish ''telenovela''). For example, the protagonist in the teleserye ''Be Careful With My Heart'' has a really bad habit of addressing her boss "Ma'am-sir Chief" even though her boss is a male.

to:

* In Russian language: "-s" (as in "spy") added at the end of a sentence or just at the end of any word whatsoever. It's not quite that common nowadays. It still exists. It was much more widespread in the 19th century, though it was already considered something of a quirk in high society. Porfiry Petrovich from ''Literature/CrimeAndPunishment'' had this, in particular.
**
particular. The "-s" ending is called ''slovoyers'' and originally was a polite, respectful form of speaking (it is a shortening of ''sudar'' "sir" or ''sudarinya'' "madam"). The usage of the ''slovoyers'' discontinued after the UsefulNotes/RedOctober. Now used mostly in irony and sarcasm.
* This trope is a UsefulNotes/ThePhilippines:
** A
sign of respect in the Philippines and familiarity if it's lacking. In the regions where Filipino (the Tagalog-based national language) is mostly used, when you have someone who is new to a place (like a new employee in a room full of veteran workers) the newbie would end their sentences with ''po''. The ''po'' is a gender-neutral sign of respect, in the most basic sense used for someone older than you. The sentences would usually translate accurately by adding 'sir/ma'am.' (''Order nyo po?'' = "What's your order, sir/ma'am?" ''Ewan ko po.'' = "I don't know, sir/ma'am.") You can tell a person has been at a job or has been doing something for a while if they talk without the ''po''. Hell, it's even appeared in English, as "ma'am/sir" but sometimes appears or spoken like one word, i.e. "ma'am-sir". This can get hilarious, even in ''teleseryes'' (equivalent to the Spanish ''telenovela''). For example, the protagonist in the teleserye ''Be Careful With My Heart'' has a really bad habit of addressing her boss "Ma'am-sir Chief" even though her boss is a male.



** Filipino comedian Ryan Rems Sarita, while performing -- "Rock 'n' roll to the world!" punctuating every joke he tells.



* In Afrikaans, many people end their sentences with 'ne'. Coincidentally, it means more or less the same as the Japanese 'ne', as well as being pronounced the same.
** As well in Sinhalese (the language of Sri Lanka), 'ne' serves the same function as the Japanese 'ne'.
** Or, for that matter, the conversational shortening of the French "n'est-ce pas?", "isn't it so?"
** Also the Portuguese 'né?', shortening of 'não é?'(lit "is not"; meaning "isn't it?")
** The word is indeed spelled 'né' in written Afrikaans. And Portuguese ancestry is very common among Afrikaners.
** Same for the "neh?" used by Italians living in Piedmont
** Afrikaans also has "hê?", which is probably derived from French "hein?" via the Huguenots. South African English speakers do the same with "hey?". It's also often combined with "y'know", leading to every sentence ending with "y'know hey?" (as well as "y'know hey" being a complete sentence in itself).
** South African English also uses "no" as a catch-all interjection, which sometimes becomes confusing to those unfamiliar with it. "No, I agree", "No, that's right", "Ja, no" (from Afrikaans "ja-nee"), all of these sentences and more can form without expressing any disagreement or reservedness. (And not even necessarily in answer to a "I'm probably wrong, but..." or an open-ended question.)
** Another verbal tic that's catching-on amongst South African English speakers at the moment is the British expression "innit?" - which means exactly the same as "ne" in Afrikaans.



* People in Baltimore tend to refer to other people as "hon".
** They also have a tendency to pronounce short vowel sounds with an appended "R" sound so that Water becomes "Warter", Washington, becomes Warshington. The City and the State get a Bizarre version because of this. If you stress the Mary in Maryland, you're clearly a foreigner. If you stress the Land in Maryland, you've spent some time in the United States. If you pronounce the state in a way that makes it vaguely sound like King Arthur's magician Merlin, then you're a native of the state. While there is no difference between the foreign and national pronunciation of the city "Baltimore", expect the state people to correct you and tell you it's Baltimur.
* People adding an upward tilt? at the end of their sentences? that makes it sound like a question? No matter what they're saying?
** Like [[http://www.wimp.com/speaktypography/ this]]?
* People from Cork in Ireland, have a tendency to add "like", "boy" and "girl" into their sentences, among other things. D'you know what I mean, like? Serious boy, I'm telling ya. "Boy" is pronounced "b-eye".
** Certain parts of Scotland do the same thing but with 'lad' and 'lass' instead of 'boy' and 'girl'.

to:

* People in Baltimore tend to refer to other people as "hon".
**
"hon". They also have a tendency to pronounce short vowel sounds with an appended "R" sound so that Water becomes "Warter", Washington, becomes Warshington. The City and the State get a Bizarre version because of this. If you stress the Mary in Maryland, you're clearly a foreigner. If you stress the Land in Maryland, you've spent some time in the United States. If you pronounce the state in a way that makes it vaguely sound like King Arthur's magician Merlin, then you're a native of the state. While there is no difference between the foreign and national pronunciation of the city "Baltimore", expect the state people to correct you and tell you it's Baltimur.
* People adding an upward tilt? at the end of their sentences? that makes it sound like a question? No matter what they're saying?
**
saying? Like [[http://www.wimp.com/speaktypography/ this]]?
* People from Cork in Ireland, have a tendency to add "like", "boy" and "girl" into their sentences, among other things. D'you know what I mean, like? Serious boy, I'm telling ya. "Boy" is pronounced "b-eye".
**
"b-eye". Certain parts of Scotland do the same thing but with 'lad' and 'lass' instead of 'boy' and 'girl'.



* In urban Philadelphia, the term "jawn" is used as a substitute for ''any noun'' with black residents. "Can I get that jawn over there?" "I'll have a large jawn, thanks." "You gonna take the jawn to Center City?" Even natives need clarification sometimes on what exactly the jawn being referred to is.
** Among southern blacks "junt" is used in a similar role.
* Urban black Americans may frequently end sentences with "yo", "a'ight" or "na'mean?"
** Some black Americans also use the word "Nigga" a lot, either to address someone or in a more general sense.

to:

* In urban Philadelphia, the term "jawn" is used as a substitute for ''any noun'' with black residents. "Can I get that jawn over there?" "I'll have a large jawn, thanks." "You gonna take the jawn to Center City?" Even natives need clarification sometimes on what exactly the jawn being referred to is.
**
is. Among southern blacks "junt" is used in a similar role.
* Urban black Americans may frequently end sentences with "yo", "a'ight" or "na'mean?"
**
"na'mean?" Some black Americans also use the word "Nigga" a lot, either to address someone or in a more general sense.



* In Bulgaria it is somewhat common for people to start a sentence with "значи" (znachi), which originally means "meaning" or "means", but in this case it plays the role of "so". As in "So you're going to...", "So I told him to...", etc. This has been used to the point of some teachers calling it a "weed word" and trying to teach students to stop using it. In some parts of the country the particle "де"/"de" is also often used at the end of a statement, usually implying annoyance: "stiga de" - "enough de", "ostavi me de" - "leave me alone de", etc.
** Another example is the use of slang words in some regions (mainly by the teenagers). In Sofia it is (or was) common for teenagers to put the word "копеле"/"kopele" (meaning "bastard") somewhere in the sentence, when talking to someone, usually friends. In Plovdiv it is still very common for them to end almost every sentence with "майна"/"maina", which has no actual meaning, but probably derives from an old dialect word for "mother" and can also be used as a curse word.

to:

* In Bulgaria it is somewhat common for people to start a sentence with "значи" (znachi), which originally means "meaning" or "means", but in this case it plays the role of "so". As in "So you're going to...", "So I told him to...", etc. This has been used to the point of some teachers calling it a "weed word" and trying to teach students to stop using it. In some parts of the country the particle "де"/"de" is also often used at the end of a statement, usually implying annoyance: "stiga de" - "enough de", "ostavi me de" - "leave me alone de", etc. \n** Another example is the use of slang words in some regions (mainly by the teenagers). In Sofia it is (or was) common for teenagers to put the word "копеле"/"kopele" (meaning "bastard") somewhere in the sentence, when talking to someone, usually friends. In Plovdiv it is still very common for them to end almost every sentence with "майна"/"maina", which has no actual meaning, but probably derives from an old dialect word for "mother" and can also be used as a curse word.



** Brought [[ExaggeratedTrope up to ridiculous levels]] in ''Marilyn'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.

to:

** \\ Brought [[ExaggeratedTrope up to ridiculous levels]] in ''Marilyn'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.



* As President, UsefulNotes/GeorgeWBush fell victim to speech impediments and cringeworthy Bushism phraseologies. One that's used a lot in parodies is his trademark laugh. Heh heh heh.
** After they had left the White House, Laura Bush tried to explain away a lot of the "Bushisms" -- especially the laugh -- as George never really ever getting used to speaking in public, and the malapropisms and the laugh being the involuntary result of stage fright. Its as good an explanation as any.

to:

* As President, UsefulNotes/GeorgeWBush fell victim to speech impediments and cringeworthy Bushism phraseologies. One that's used a lot in parodies is his trademark laugh. Heh heh heh.
**
heh. After they had left the White House, Laura Bush tried to explain away a lot of the "Bushisms" -- especially the laugh -- as George never really ever getting used to speaking in public, and the malapropisms and the laugh being the involuntary result of stage fright. Its as good an explanation as any.



* Finns often say "no", "no niin" or "niin" before sentences, as a way of hesitating similar to the French "alors". Note that "no" is pronounced more like the word "not" with the t cut off than like the English word "no". It can be translated as "Well" or "Well then". They also tend to casually swear a lot. They often start sentences with "Voi" ror "Voi voi" when surprised or disappointed too, which can be loosely translated as "Oh" or "Awww..."

to:

* UsefulNotes/{{Finland}}:
**
Finns often say "no", "no niin" or "niin" before sentences, as a way of hesitating similar to the French "alors". Note that "no" is pronounced more like the word "not" with the t cut off than like the English word "no". It can be translated as "Well" or "Well then". They also tend to casually swear a lot. They often start sentences with "Voi" ror "Voi voi" when surprised or disappointed too, which can be loosely translated as "Oh" or "Awww..."



* Filipino comedian Ryan Rems Sarita, while performing -- "Rock 'n' roll to the world!" punctuating every joke he tells.
Is there an issue? Send a MessageReason:


* How you gonna have a list of verbal tics and not feature Creator/EdwardGRobinson, see? M'yeah, that's what I thought, the man created a whole image of the archetypal gangster and his pattern of speech has been imitated for nearly a century because of it. Prefacing sentences with "M'yeah" or ending them as a rhetorical question by adding an inquiring "See?" is now almost a requirement for representing the attitude of gangsters from this era. It's become almost a kind of shorthand, see?

to:

* How you gonna have a list of verbal tics and not feature Creator/EdwardGRobinson, see? M'yeah, that's what I thought, the man Creator/EdwardGRobinson created a whole image of the archetypal gangster and his pattern of speech has been imitated for nearly a century because of it. Prefacing sentences with "M'yeah" or ending them as a rhetorical question by adding an inquiring "See?" is now almost a requirement for representing the attitude of gangsters from this era. It's become almost a kind of shorthand, see?that era.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Inaccurate information


** Faith and begohra, neouw, are ye be sayin' the Irish don't have that stereotype, me fine young Troper?

Changed: 23

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Brought [[UpToEleven up to ridiculous levels]] in ''Marilyn'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.

to:

** Brought [[UpToEleven [[ExaggeratedTrope up to ridiculous levels]] in ''Marilyn'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.



* Some Arabs tend to add "eh" at the end of the sentences (it's not pronounced the same way as the Canadian "Eh").It more or less means "huh!" (exclamation mark included) and is usually used when frustrated ex. What's up with this article, huh?!

to:

* Some Arabs tend to add "eh" at the end of the sentences (it's not pronounced the same way as the Canadian "Eh"). It more or less means "huh!" (exclamation mark included) and is usually used when frustrated ex. What's up with this article, huh?!
Is there an issue? Send a MessageReason:
Wiki/ namespace clean up.


* Among Italians, for a skilled listener, it's usually incredibly easy to tell from which region, province, sometimes even city someone hails from: regional accents and dialects are both incredibly numerous (Wiki/{{Wikipedia}} lists about 200 of them) and often quite different from one another. Tuscans use "but huat you doin?" instead of "what are you doing?" ("ma he tu fai?" instead of "cosa stai facendo?") and cut the "doing" and "going" verbs, Romans change "l"s into "r"s, double "rr"s into single "r"s, and are fond of using and abusing "Aoh!" (roughly "Hey!"), while Neapolitan is practically a different language with a different vocabulary, among other things. Piedmontese speakers, especially those from Turin, are often parodied for their stereotypical use of "neh?" (roughly "isn't it?" or an emphatic expression depending on context) at the end of each sentence.

to:

* Among Italians, for a skilled listener, it's usually incredibly easy to tell from which region, province, sometimes even city someone hails from: regional accents and dialects are both incredibly numerous (Wiki/{{Wikipedia}} (Website/{{Wikipedia}} lists about 200 of them) and often quite different from one another. Tuscans use "but huat you doin?" instead of "what are you doing?" ("ma he tu fai?" instead of "cosa stai facendo?") and cut the "doing" and "going" verbs, Romans change "l"s into "r"s, double "rr"s into single "r"s, and are fond of using and abusing "Aoh!" (roughly "Hey!"), while Neapolitan is practically a different language with a different vocabulary, among other things. Piedmontese speakers, especially those from Turin, are often parodied for their stereotypical use of "neh?" (roughly "isn't it?" or an emphatic expression depending on context) at the end of each sentence.



* [[Wiki/TVTropes This Very Wiki]], [[VerbalTic natch]]:

to:

* [[Wiki/TVTropes [[Website/TVTropes This Very Wiki]], [[VerbalTic natch]]:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Puerto Ricans tend to use the word "Mano" to mean dude or guy (instead of "hand") and will often sprinkle it into their sentences similar to how Mexicans use "güey" or "Ese".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* How you gonna have a list of verbal tics and not feature Creator/EdwardGRobinson, see? M'yeah, that's what I thought, the man created a whole image of the archetypal gangster and his pattern of speech has been imitated for nearly a century because of it. Prefacing sentences with "M'yeah" or ending them as a rhetorical question by adding an inquiring "See?" is now almost a requirement for representing the attitude of gangsters from this era. It's become almost a kind of shorthand, see?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Taiwanese young people litter their Chinese sentences with "jiu shi" ("it's just..."/"it's like..."), which has as much meaning as the American use of "like".

to:

** Taiwanese young people litter their Chinese sentences with "jiu shi" ("it's just..."/"it's like..."), which has as much meaning as [[LikeIsLikeAComma the American use of "like"."like"]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Football legend Pelé often finishes sentences with "Entende?" ("understood?").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Oslo dialect from Norway was know for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".

to:

* The Oslo dialect from Norway was know known for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Oslo dialect of Norway was know for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".

to:

* The Oslo dialect of from Norway was know for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Oslo dialect was notorious for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even worse when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".

to:

* The Oslo dialect of Norway was notorious know for the word "gitt" at the end of any question you could think of. Even worse when the word showed up in other sentences as well. For the record, "gitt" has the same meaning as "dude".
Is there an issue? Send a MessageReason:
Removed per Cleanup Thread


* [[http://en.wikipedia.org/wiki/Scotty_Nguyen Scotty Nguyen]], baby!

to:

* [[http://en.wikipedia.org/wiki/Scotty_Nguyen %%* Scotty Nguyen]], Nguyen, baby!



** Brought [[UpToEleven up to ridiculous levels]] in ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_(2011_film) Marilyn]]'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.

to:

** Brought [[UpToEleven up to ridiculous levels]] in ''[[http://en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_(2011_film) Marilyn]]'' ''Marilyn'' [[PlayingAgainstType where she uses it]] about as [[ClusterFBomb often as the F-bomb]]... which might be another real life VerbalTic because it is said that she swears quite a lot behind the scenes.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** People from New Brunswick and Nova Scotia often use “fuckin” as a pause.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Natter.


** Creator/NiecyNash, bay-beeeeee--Oh!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Speaking of famous Mancunians, Liam Gallagher (formerly of Music/{{Oasis}}), in addition to [[SirSwearsALot swearing profusely]], ends almost all of his sentences with "D'You know what I mean?"

to:

* Speaking of famous Mancunians, brothers Liam and Noel Gallagher (formerly of Music/{{Oasis}}), in addition to [[SirSwearsALot swearing profusely]], ends end almost all of his their sentences with "D'You know what I mean?"mean?", to the point where it [[https://youtu.be/GjwRIjrC4io became the chorus to one of their biggest hits]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** There's also a tendency to start sentences with "Yeah", leading to the beautiful phrase "Yeah nah" (which means no). The length of the "yeah" can give you a hint as to how hard the person is thinking their response through; it's not uncommon to have a drawn out "yeeeeeeeeeeeeeeeah..... nah" while the person considers.

to:

** There's also a tendency to start sentences with "Yeah", leading to the beautiful phrase "Yeah nah" (which means no). The length of the "yeah" can give you a hint as to how hard the person is thinking their response through; it's not uncommon to have a drawn out "yeeeeeeeeeeeeeeeah..... nah" while the person considers. It's also seen usage in New Zealand.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** In the Estuary English dialect, you're likely to hear the phrase "Innit bruv" at the end of sentences on a very regular basis.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Excessive use of filler words -- like "um", "ah", "well", etc. -- is a very common side effect of stuttering. One form of stuttering is called dysfluency, where patients may drag out a sound toward the end of a phrase or tack on an extra syllable or two.

to:

* Excessive use of filler words -- like "um", "ah", "well", etc. -- is a very common side effect of stuttering. One form of stuttering is called dysfluency, where patients may repeat a whole word several times at the start of a phrase, repeat or drag out a sound toward the end of a phrase or tack on an extra syllable or two.two; for example, "Can- can- can I get a drink?".
Is there an issue? Send a MessageReason:
fixing red link


** [[Series/CleanHouse Niecy Nash]], bay-beeeeee--Oh!

to:

** [[Series/CleanHouse Niecy Nash]], Creator/NiecyNash, bay-beeeeee--Oh!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* SOME people tend to ELEVATE their volume when their speaking AND THEN IMMEDIATELY dial it down, PROBABLY to keep holding your ATTENTION while they talk. THEY DON'T necessarily sound angry when they do this though.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In Chile, "sí po" and "no po" are more common than just a plain old "sí" or "no". "Po" doesn't really mean much of anything, but it's a shortened form of the more widespread Spanish word "pues", which also generally doesn't mean much of anything. In Santiago, there's a weekly party for study-abroad types and other similar foreigners which is called "Miércoles Po" ("miércoles" = "Wednesday") as a sort of play on this.[[note]]No points for guessing which day it's on.[[/note]]

to:

* In Chile, "sí po" and "no po" are more common than just a plain old "sí" or "no". "Po" doesn't really mean much of anything, but it's a shortened form of the more widespread Spanish word "pues", which also generally doesn't mean much of anything. In Santiago, there's a weekly party for study-abroad types and other similar foreigners which is called "Miércoles Po" ("miércoles" = "Wednesday") as a sort of play on this.[[note]]No points for guessing which day it's on.[[/note]][[/note]] On top of that, in less formal contexts urban sorts tend to use "weón" (a corruption of "huevón"; pronouncing it properly makes it more like an insult, amusingly enough) like someone from San Francisco would use "dude/man".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In mainland China, there's a few verbal tics that depend on province and dialect. One of the more well-known ones is the tendency of Mandarin speakers (especially those from Beijing) to append "-ar" (rhymes with "car") at the end of phrases, sometimes slurring words together. The end result turns the accent-less sentence "Xiànzài jǐ diǎnle?" ("What time is it?") to "Xiànzài jǐ di-ar?" This tic is noticeably absent outside of the mainland, which is an easy way to identify who lives there and who doesn't. In fact, the "-ar" tic is so prevalent that the Japanese have their own stereotype of Chinese people ending their sentences with "[[Webcomic/AxisPowersHetalia -aru]]", the phoentic equivalent.

to:

* In mainland China, there's a few verbal tics that depend on province and dialect. One of the more well-known ones is the tendency of Mandarin speakers (especially those from Beijing) to append "-ar" (rhymes with "car") at the end of phrases, sometimes slurring words together. The end result turns the accent-less sentence "Xiànzài jǐ diǎnle?" ("What time is it?") to "Xiànzài jǐ di-ar?" This tic is noticeably absent outside of the mainland, which is an easy way to identify who lives there and who doesn't. In fact, the "-ar" tic is so prevalent that the Japanese have their own stereotype of Chinese people ending their sentences with "[[Webcomic/AxisPowersHetalia "[[Webcomic/HetaliaAxisPowers -aru]]", the phoentic equivalent.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Like, oh my God, how has stereotypical ValleyGirl speak not ended up on here, or whatever? They have, like, so many verbal tics, it should be obvious! Like, duh! Sometimes, like, they even talk as if every sentence with a question mark, or whatever? It's like, unbelievable, and stuff?

to:

* Like, [[LikeIsLikeAComma Like]], oh my God, how has stereotypical ValleyGirl speak not ended up on here, or whatever? They have, like, so many verbal tics, it should be obvious! Like, duh! Sometimes, like, they even talk as if every sentence with a question mark, or whatever? It's like, unbelievable, and stuff?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Speaking of famous Mancunians, Liam Gallagher (formerly of Music/{{Oasis}}), in addition to [[SirSwearsALot swearing profusely]], ends almost all of his sentences with "D'You know what I mean?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Québecois French. Some locals have the habit of saying "là" ("there") at the end of each sentence. "Alors" ("so") also sometimes fills this role, as do "genre" (similar to "like") and "moi" ("me") and "lui" ("him"), which are often thrown in where an English speaker would consider the sentence complete without them. E.g., "Il est tropeur, lui," would be "he is a troper, him". Those constructions - for example, "He's a troper, him" or "I like beer, me" - are also associated with certain English dialects, particularly Geordie / those from the North East.

to:

** Québecois French. Some locals have the habit of saying "là" ("there") at the end of each sentence. "Alors" ("so") also sometimes fills this role, as do "genre" (similar to "like") and "moi" ("me") and "lui" ("him"), which are often thrown in where an English speaker would consider the sentence complete without them. E.g., "Il est tropeur, lui," would be "he is a troper, him". Sometimes these constructions are used even when they speak English - "there" being rendered in the Québecois French accent as "dere", rather than the Parisian "zere". Those constructions - for example, "He's a troper, him" or "I like beer, me" - are also associated with certain English dialects, particularly Geordie / those from the North East.

Added: 93

Changed: 183

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** The stereotypical Yorkshire accent also includes the replacement of "the" or "to the" with a weird glottal sound usually written as "t'" as in "Going t'shops".

to:

** The stereotypical Yorkshire accent also includes the replacement of "the" or "to the" with a weird glottal sound usually written as "t'" as in "Going t'shops". This is pronounced as a 't' on the end of the previous word, not at the start of the next one like it's normally written. No, it doesn't make any more sense to people from Yorkshire.


Added DiffLines:

** More urban Australians tend to use 'ay' at the end of sentences, a little like Canada, ay?
Is there an issue? Send a MessageReason:
spelling mistake fixes


* Similrily, when a spaniard forgets which word to use or doesn't feel like using a complex word, s/he'll sometimes shoehorn the word "desto" ("de esto" = "this's") where the word would go.

to:

* Similrily, Similarly, when a spaniard Spaniard forgets which word to use or doesn't feel like using a complex word, s/he'll sometimes shoehorn the word "desto" ("de esto" = "this's") where the word would go.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Now, the most important part, ah... of doing a Creator/JeffGoldblum impersonation is to, accelerate and ACCENT your speech, ah, in um, places where it would. Not benaturaltoaccent, or pause.

to:

* Now, the most important part, ah... of doing a Creator/JeffGoldblum impersonation is to, accelerate and ACCENT your speech, ah, in um, places where it would. Not benaturaltoaccent, or pause. This tic is a deliberate affectation of his that originated with a fluffed line in ''Film/InvasionOfTheBodySnatchers1978'', and there's actually a word for it: "fumfering". It's become so important that Goldblum himself has sometimes been asked to "do Jeff Goldblum" by directors in lieu of more natural readings!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

** There's also ''basta'', which has no real direct translation. It usually comes after trying to explain something, failing, and then telling the other person to just trust them. e.g. "Take a left at the gray building, ''basta'' you'll know it when you see it."

Top