Follow TV Tropes

Following

History ShoutOut / BlueArchive

Go To

OR

Added: 375

Changed: 38

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In Suzumi's third Relationship Story, she subdues some hoodlums and forced them to [[CoolAndUnusualPunishment listen to]] [[Music/JustinBieber Austin Dieber's]] "Baby" on repeat.
* Maki's second relationship episode sees her hacking and installing ''[[VideoGame/{{Doom}} BOOM]]'' on electronics, a video game about a character named BOOM Guy taking on aliens with a shotgun.



** Koharu's EX Skill has her throw a Holy Hand Grenade, just like the (less mystical) one.

to:

** Koharu's EX Skill has her throw a Holy Hand Grenade, just like the (less mystical) one.Grenade (not "of Antioch").

Added: 925

Changed: 1500

Removed: 785

Is there an issue? Send a MessageReason:
Tried to sort out references according to story and character. May come back later for remake.


* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a parody of ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking'' and ''Franchise/YuGiOh''.
* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This is a reference to a Japanese movie series, ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い''), which features lots of ''yakuza''.
* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (''ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです''). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.



** In Episode 8 of ''A Revolutionary Ivan Kupala'' event, Minori says this line.

to:

** In Episode 8 of ''A Revolutionary Ivan Kupala'' event, Minori says this line.line too.



* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions "some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions.", someone you would see in action in ''VideoGame/MetalGear''.
* The end of the Foreclosure Task Force sub-story is a ''WebVideo/HitlerRants'' parody.
* The Public Safety Bureau's sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''.
* Kaede plays a card game called Mushiqueen, a parody of both ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking'' and ''Franchise/YuGiOh''.
* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This is a reference to a Japanese movie series, ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い''), which features lots of ''yakuza''.
* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (''ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです''). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.



* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the ''{{Manga/Berserk}}''.
* Koharu's EX Skill throws the Holy Hand Grenade. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.
* Some of Kirino's relationship story titles remind police fiction.
** Relaxed Shakedown, which reminds Japanese police drama ''Series/BaysideShakedown''.
** Gunfire and Zirconia, which reminds Japanese video game ''VideoGame/JuuseiToDiamond'' (銃声とダイヤモンド, "Diamond and The Sound of a Gunshot").
* Volume 4 is titled Rabbit of Caerbannog. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.
* [=V2C1=] Episode 7 is titled Much Too Big to Be Called a Gun. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''.
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions "some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions." It is a clear reference to ''VideoGame/MetalGear''.
* The end of the Foreclosure Task Force sub-story is a ''WebVideo/HitlerRants'' parody.
* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''.
* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife1'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be a sort of CompanyCrossReferences.

to:

* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the ''{{Manga/Berserk}}''.
* Koharu's EX Skill throws the Holy Hand Grenade. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.
* Some of Kirino's relationship story titles remind are references to police fiction.
** Relaxed Shakedown, which reminds "Relaxed Shakedown", a parody of Japanese police drama ''Series/BaysideShakedown''.
** Gunfire "Gunfire and Zirconia, which reminds Zirconia", to Japanese video game ''VideoGame/JuuseiToDiamond'' (銃声とダイヤモンド, "Diamond and The Sound of a Gunshot").
* ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail'':
** Koharu's EX Skill has her throw a Holy Hand Grenade, just like the (less mystical) one.
**
Volume 4 is titled Rabbit "Rabbit of Caerbannog. It Caerbannog", whose deadlier namesake is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.
found in the film.
* ''{{Manga/Berserk}}'':
**
[=V2C1=] Episode 7 is titled Much "Much Too Big to Be Called a Gun. It is a reference Gun", bringing to ''{{Manga/Berserk}}''.
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions "some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions." It is
mind a clear reference to ''VideoGame/MetalGear''.
* The end
certain [[{{BFS}} slab of raw iron]].
** During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with
the Foreclosure Task Force sub-story is corner of a ''WebVideo/HitlerRants'' parody.
* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''.
book.
* When Hare uses her EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife1'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It it can be a sort of CompanyCrossReferences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').

to:

* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds is a reference to a Japanese movie series, ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').(''仁義なき戦い''), which features lots of ''yakuza''.



** In Episode 4 of ''The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library'' event, Natsu says this line.

to:

** In Episode 4 of ''The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library'' event, Natsu also says this line.



--> Hibiki: "What if I had more time and a bigger budget...? No, that's just an amateur's excuse.

to:

--> Hibiki: '''Hibiki:''' "What if I had more time and a bigger budget...? No, that's just an amateur's excuse."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be a sort of CompanyCrossReferences.

to:

* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', ''VideoGame/HalfLife1'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be a sort of CompanyCrossReferences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the cafe, Hibiki quotes ''Montana Jones''' Dr. Nitro and denies that quote.

to:

* In the cafe, Hibiki quotes ''Montana Jones''' ''Anime/MontanaJones''' Dr. Nitro and denies that quote.



** Relaxed Shakedown, which reminds Japanese police drama ''Bayside Shakedown''.
** Gunfire and Zirconia, which reminds Japanese video game ''Juusei to Diamond'' (銃声とダイヤモンド, "Diamond and The Sound of a Gunshot").

to:

** Relaxed Shakedown, which reminds Japanese police drama ''Bayside Shakedown''.
''Series/BaysideShakedown''.
** Gunfire and Zirconia, which reminds Japanese video game ''Juusei to Diamond'' ''VideoGame/JuuseiToDiamond'' (銃声とダイヤモンド, "Diamond and The Sound of a Gunshot").
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be CompanyCrossReferences.

to:

* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be a sort of CompanyCrossReferences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/Nexon did this localization, so It can be CompanyCrossReferences.

to:

* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/Nexon Creator/{{Nexon}} did this localization, so It can be CompanyCrossReferences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''.

to:

* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''.''Manga/YoureUnderArrest''.
* When Hare uses EX Skill, she sometimes quotes ''VideoGame/HalfLife'', especially lines that became memes in Korea due to bad voice acting. Creator/Nexon did this localization, so It can be CompanyCrossReferences.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

--> Hibiki: "What if I had more time and a bigger budget...? No, that's just an amateur's excuse.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''.

to:

* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]].Gun. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Volume 4 is titled Rabbit of Caerbannog. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''
* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions. It is a clear reference to ''VideoGame/MetalGear''.

to:

* Volume 4 is titled Rabbit of Caerbannog. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''
''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.
* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''
''{{Manga/Berserk}}''.
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions some "some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions. missions." It is a clear reference to ''VideoGame/MetalGear''.



* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''

to:

* Public Safety Bureau sub-story is titled ''Manga/YoureUnderArrest''''Manga/YoureUnderArrest''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Koharu's EX Skill throws the [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Holy Hand Grenade]].

to:

* Koharu's EX Skill throws the [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Holy Hand Grenade]].Grenade. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''.



* Volume 4 is titled [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Rabbit of Caerbannog]].
* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]].
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions [[VideoGame/MetalGear some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions]].
* The end of the Foreclosure Task Force sub-story is a WebVideo/HitlerRants parody.

to:

* Volume 4 is titled [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Rabbit of Caerbannog]].
Caerbannog. It is a reference to ''Film/MontyPythonAndTheHolyGrail''
* [=V2C1=] Episode 7 is titled [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]].
Gun]]. It is a reference to ''{{Manga/Berserk}}''
* In [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions [[VideoGame/MetalGear some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions]].
missions. It is a clear reference to ''VideoGame/MetalGear''.
* The end of the Foreclosure Task Force sub-story is a WebVideo/HitlerRants ''WebVideo/HitlerRants'' parody.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the {{Manga/Berserk}}.

to:

* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the {{Manga/Berserk}}.''{{Manga/Berserk}}''.



* Volume 4 is titled ''[[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Rabbit of Caerbannog]]''.
* [=V2C1=] Episode 7 is titled ''[[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]''.

to:

* Volume 4 is titled ''[[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Rabbit of Caerbannog]]''.
Caerbannog]].
* [=V2C1=] Episode 7 is titled ''[[Manga/{{Berserk}} [[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]''.Gun]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the Manga/Berserk.

to:

* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the Manga/Berserk.{{Manga/Berserk}}.



* V2C1 Episode 7 is titled ''[[Manga/Berserk Much Too Big to Be Called a Gun]]''.
* In V4C1 Episode 8, Saki mentions [[VideoGame/MetalGear some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions]].

to:

* V2C1 [=V2C1=] Episode 7 is titled ''[[Manga/Berserk ''[[Manga/{{Berserk}} Much Too Big to Be Called a Gun]]''.
* In V4C1 [=V4C1=] Episode 8, Saki mentions [[VideoGame/MetalGear some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions]].



* Public Safety Bureau sub-story is titled 'Manga/YoureUnderArrest'

to:

* Public Safety Bureau sub-story is titled 'Manga/YoureUnderArrest'''Manga/YoureUnderArrest''
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the ''Manga/Berserk''.

to:

* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the ''Manga/Berserk''.Manga/Berserk.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In Episode 4 of ''The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library'' event, Natsu says this line.

to:

** In Episode 4 of ''The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library'' event, Natsu says this line.line.
* In the cafe, Hibiki quotes ''Montana Jones''' Dr. Nitro and denies that quote.
* During Shimiko's first relationship story, she smashes an obnoxious patron's head with the corner of a book. It is a parody of the ''Manga/Berserk''.
* Koharu's EX Skill throws the [[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Holy Hand Grenade]].
* Some of Kirino's relationship story titles remind police fiction.
** Relaxed Shakedown, which reminds Japanese police drama ''Bayside Shakedown''.
** Gunfire and Zirconia, which reminds Japanese video game ''Juusei to Diamond'' (銃声とダイヤモンド, "Diamond and The Sound of a Gunshot").
* Volume 4 is titled ''[[Film/MontyPythonAndTheHolyGrail Rabbit of Caerbannog]]''.
* V2C1 Episode 7 is titled ''[[Manga/Berserk Much Too Big to Be Called a Gun]]''.
* In V4C1 Episode 8, Saki mentions [[VideoGame/MetalGear some legendary agent who would hide under boxes and barrels to pull off impossible infiltration missions]].
* The end of the Foreclosure Task Force sub-story is a WebVideo/HitlerRants parody.
* Public Safety Bureau sub-story is titled 'Manga/YoureUnderArrest'
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In Episode 8 of A Revolutionary Ivan Kupala event, Minori says this line.
** In Episode 4 of The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library event, Natsu says this line.

to:

** In Episode 8 of A ''A Revolutionary Ivan Kupala Kupala'' event, Minori says this line.
** In Episode 4 of The ''The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library Library'' event, Natsu says this line.

Added: 340

Changed: -68

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (''ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです''). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.

to:

* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (''ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです''). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.''LightNovel/NinjaSlayer''.
* In the story, two students say "we will never be slaves" or something like that. In the Korean version, it is a clear reference to ''VideoGame/WorldOfWarcraft''.
** In Episode 8 of A Revolutionary Ivan Kupala event, Minori says this line.
** In Episode 4 of The Clumsy Sister and the Magician of the Old Library event, Natsu says this line.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a parody of ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.

to:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a parody of ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.''VideoGame/KouchuuOujaMushiking'' and ''Franchise/YuGiOh''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a parody of ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.

to:

* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru" (ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです).(''ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです''). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru." It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.

to:

* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru." Michiru" (ドーモ、センセイ=ドノ、ミチルです). It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.

Added: 159

Changed: -56

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').

to:

* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').(''仁義なき戦い'').
* When you pick up Michiru in the unit formation screen, Michiru says "Domo, Sensei=dono. My name is Michiru." It is a reference to ''LightNovel/NinjaSlayer''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Battles Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').

to:

* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named "Battles "Gunfight Without Honor and Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (''仁義なき戦い'').

Changed: 219

Removed: 180

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.
* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named ''仁義なき撃ち合い''("Battles Without Honor and Humanity"). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (仁義なき戦い).

to:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.
* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named ''仁義なき撃ち合い''("Battles "Battles Without Honor and Humanity"). Humanity" (''仁義なき撃ち合い''). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (仁義なき戦い).(''仁義なき戦い'').
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named ''仁義なき撃ち合い''("Battles Without Honor and Humanity"). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity''.

to:

* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named ''仁義なき撃ち合い''("Battles Without Honor and Humanity"). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity''.''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity'' (仁義なき戦い).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.

to:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to ''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.
* In the Japanese version, Pina's Exclusive Weapon is named ''仁義なき撃ち合い''("Battles Without Honor and Humanity"). This reminds movie ''Film/BattlesWithoutHonorAndHumanity''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to [[VideoGame/KouchuuOujaMushiking]].

to:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to [[VideoGame/KouchuuOujaMushiking]].''VideoGame/KouchuuOujaMushiking''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* Kaede plays a card game called Mushiqueen. It is a shoutout to [[VideoGame/KouchuuOujaMushiking]].

Top