Follow TV Tropes

Following

History Series / QuePasaUSA

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ComicRolePlay: The family calls their priest for advice in dealing with conflicts. He suggest they try this, with Joe and Carmen as the parents, Pepe and Juana as the children, and the grandparents as spectators. The latter spend the whole exercise interjecting observations:
-->'''Juana as Carmen''': ''(jumping up and down on the couch)'' I can't stand it anymore! Can't stand it, can't stand it, can't stand it!\\
'''Antonio''': Carmencita, ¡qué sangrona estás! (Carmen, you are such a nuisance!)


Added DiffLines:

** When the TV interviewer comes to interview the family, Carmen comes in a perfectly decent sundress. Right on camera, Pepe tells her she must be cold and drapes the couch afghan over her shoulders like a shawl. The afghan comes in handy when Pepe denounces modern youth and announces that his daughter will remain a virgin till her wedding day and she drapes it over her head out of embarrassment.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TokenWhite: Carmen's friend Sharon.

to:

* TokenWhite: Carmen's friend Sharon. Speaking only English and not being of Cuban or any other Latin/Hispanic origin makes her stand out more than her race.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added: 772

Changed: 494

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''¿Qué Pasa, U.S.A.?'' was a bilingual sitcom produced by Miami, Florida PBS station WPBT from 1977 to 1980. The show centered on the humorous travails of a Cuban-American family, the Peñas (parents Pepe and Juana; their teenaged children, Joe and Carmen; and Juana's parents, grandparents Adela and Antonio) as they struggle to adapt to American culture and customs while holding on to their Cuban roots. 39 episodes were produced.

to:

''¿Qué Pasa, U.S.A.?'' was a bilingual sitcom produced by Miami, Florida PBS station WPBT from 1977 to 1980. The show centered on the humorous travails of a Cuban-American family, family living in the Little Havana neighborhood, the Peñas (parents Pepe and Juana; their teenaged children, Joe and Carmen; and Juana's parents, grandparents Adela and Antonio) as they struggle to adapt to American culture and customs while holding on to their Cuban roots. 39 episodes were produced.



* ChildOfTwoWorlds: Joe and Carmen's parents and grandparents pressure them to cling to traditions and values from a country they can't remember (Joe) or never experienced (Carmen). At the same time, outside the home they both experience pressure to assimilate to America and set aside their traditions.



* ElSpanishO: While Joe and Carmen speak Spanish, sometimes they resort to turning English words into Spanish, like Carmen reporting that the dentist found she had "caber´as" instead of "caries" (cavities), or Joe reporting his teacher had "flonkeado" (flunked) his class.

to:

* DoNotCallMePaul: Joe quickly corrects a TV interviewer who introduces him "José Peña" before the man asks him about being Cuban-American.
* ElSpanishO: While Joe and Carmen speak Spanish, sometimes they resort to turning English words into Spanish, like Carmen reporting that the dentist found she had "caber´as" "caberías" instead of "caries" (cavities), or Joe reporting his teacher had "flonkeado" (flunked) his class.



* HormoneAddledTeenager: Violeta is the most boy-crazy of the teens in the cast, making sure to wear her cutest outfits and at one point, going off to see if Joe's friends have brothers her age.
* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English, and often complain of always being left out of conversations. Joe was brought over from Cuba when he was three and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle. Sharon (Carmen's American friend) speaks English and butchers the Spanish language.

to:

* HormoneAddledTeenager: Violeta is the most boy-crazy of the teens in the cast, making sure to wear her cutest outfits and at one point, going off to see if Joe's friends have brothers her age.
age. She even makes a play for her crush while attending a funeral.
* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English, and often complain of always being left out of conversations. Joe was brought over from Cuba when he was three and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle. struggle.
**
Sharon (Carmen's American friend) only speaks English and English, which limits her ability to follow conversations. When she tries to speak Spanish, she butchers the Spanish language.it.


Added DiffLines:

* TokenWhite: Carmen's friend Sharon.

Added: 554

Changed: 159

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* DisproportionateRetribution: Joe is interviewed on TV about being Cuban-American. The Peñas are very excited and proud until they hear him say that his parents and grandparents constantly complain about how everything in Cuba was better. They are all very upset with him already when NosyNeighbor Marta comes over to proclaim that the neighbors are outraged because Joe made Cubans look bad, and are even collecting signatures to have him ''extradited'' from La Sagüesera[[note]]a section of Miami settled by the first wave of Cuban refugees[[/note]].



* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe was brought over from Cuba when he was very young and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle.

to:

* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. English, and often complain of always being left out of conversations. Joe was brought over from Cuba when he was very young three and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle. Sharon (Carmen's American friend) speaks English and butchers the Spanish language.

Added: 427

Changed: 385

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* MoodWhiplash: In the "The Cuban Funeral" episode, two of Adela's friends come to give their condolences after seeing an obituary for a woman whose name is the same as Adela's. After one goes home, the other needs a break and asks Adela for some coffee. While Adela is off in the kitchen complaining of how Caridad is a pain in the ass, Antonio comes in, finds Caridad has passed away, and tells the rest of the family. Adela immediately bursts out with "[[BigOMG ¡AY DIOS MIO!]] ¡Mi amiga del alma![[labelnote:translation]]My buddy![[/labelnote]]"

to:

* MoodWhiplash: In the "The Cuban Funeral" episode, two of Adela's friends come friend Caridad decides to give their condolences after seeing an obituary for a woman whose name is the same as Adela's. After one goes home, the other needs a break rest before leaving and asks Adela for some coffee. While Adela is off in the kitchen complaining of how Caridad is a pain in the ass, Antonio comes in, finds Caridad has passed away, and tells the rest of the family. Adela immediately bursts out with "[[BigOMG ¡AY DIOS MIO!]] ¡Mi amiga del alma![[labelnote:translation]]My buddy![[/labelnote]]" alma[[labelnote:translation]]My closest friend![[/labelnote]]!"



* SignificantNameOverlap: Carmen brings over a boyfriend to meet the family. Pepe is weirded out when the young man turns out to also be named Pepe; Adela smirks that now he knows how it felt when she and Antonio met "Pepe #1".

to:

* SignificantNameOverlap: SignificantNameOverlap:
**
Carmen brings over a boyfriend to meet the family. Pepe is weirded out when the young man turns out to also be named Pepe; Adela smirks that now he knows how it felt when she and Antonio met "Pepe #1".#1".
** An obituary for a woman whose name is the same as Adela's goes out, and two overwrought friends of hers come to the house. They are shocked to see that [[ReportsOfMyDeathWereGreatlyExaggerated Adela is very much alive]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* LargeHam: The acting style is unsubtle, which actually made it easier to understand plot lines if you were not fully bilingual.

Added: 862

Changed: 38

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TheFunInFuneral: In "The Cuban Funeral", Joe and Carmen were miffed at having to cancel a party to attend a funeral. Once there, Joe meets his crush and Carmen gets to talk to a cute guy. They protest when Juana tells them it is time to leave and makes them say good-bye to the bereaved:
-->'''Carmen''': ''(shaking the woman's hand)'' Felicidades, señora, gracias por todo. (Congratulations, ma'am, thanks for everything.)\\
''(Juana smacks Carmen's arm and pulls her away as Pepe does a JawDrop)''\\
'''Joe''': We really had a good time, ¡hasta la próxima! (Til next time!)
* HairOfGoldHeartOfGold: Sharon is a blue-eyed blond. As Adela is grieving for her friend, her grandchildren do not act very sympathetic. In contrast, Sharon does manage to express sincere condolences in her best (if awful) Spanish:
-->'''Sharon''': ''Yo muy'' sorry ''de'' you ''amiga''!



* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe left Cuba when he was an infant and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle.

to:

* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe left was brought over from Cuba when he was an infant very young and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they still struggle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* HormoneAddledTeenager: Violeta is the most boy-crazy of the teens in the cast, making sure to wear her cutest outfits and at one point, going off to see if Joe's friends have brothers her age.


Added DiffLines:

* MoodWhiplash: In the "The Cuban Funeral" episode, two of Adela's friends come to give their condolences after seeing an obituary for a woman whose name is the same as Adela's. After one goes home, the other needs a break and asks Adela for some coffee. While Adela is off in the kitchen complaining of how Caridad is a pain in the ass, Antonio comes in, finds Caridad has passed away, and tells the rest of the family. Adela immediately bursts out with "[[BigOMG ¡AY DIOS MIO!]] ¡Mi amiga del alma![[labelnote:translation]]My buddy![[/labelnote]]"


Added DiffLines:

* ReportsOfMyDeathWereGreatlyExaggerated: An obituary for a woman whose name is the same as Adela's goes out, and two of her friends come to the house to pay their respects. Adela then finds out about the obituary and nearly passes out. On top of that, the more annoying of the two friends ends up dying while Adela is off making coffee in the kitchen.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AncestralName: Father Pepe and son Joe have the same name: José Manuel Pen˜a. Joe's nickname is an English version of his given name (befitting a Cuban-American teen who has grown up in the States and has no memories of Cuba). As for the fiercely proud Pepe, he goes by a common nickname for the Spanish name José.

to:

* AncestralName: Father Pepe and son Joe have the same name: José Manuel Pen˜a.Peña. Joe's nickname is an English version of his given name (befitting a Cuban-American teen who has grown up in the States and has no memories of Cuba). As for the fiercely proud Pepe, he goes by a common nickname for the Spanish name José.

Added: 274

Changed: 112

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''¿Qué Pasa, U.S.A.?'' was a bilingual sitcom produced by Miami, Florida PBS station WPBT from 1977 to 1980. The show centered on the humorous travails of a Cuban-American family, the Peñas, as they struggle to adapt to American culture and customs while holding on to their Cuban roots. 39 episodes were produced.

to:

''¿Qué Pasa, U.S.A.?'' was a bilingual sitcom produced by Miami, Florida PBS station WPBT from 1977 to 1980. The show centered on the humorous travails of a Cuban-American family, the Peñas, Peñas (parents Pepe and Juana; their teenaged children, Joe and Carmen; and Juana's parents, grandparents Adela and Antonio) as they struggle to adapt to American culture and customs while holding on to their Cuban roots. 39 episodes were produced.


Added DiffLines:

* ElSpanishO: While Joe and Carmen speak Spanish, sometimes they resort to turning English words into Spanish, like Carmen reporting that the dentist found she had "caber´as" instead of "caries" (cavities), or Joe reporting his teacher had "flonkeado" (flunked) his class.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* SignificantNameOverlap: Carmen brings over a boyfriend to meet the family. Pepe is weirded out when the young man turns out to also be named Pepe; Adela smirks that now he knows how it felt when she and Antonio met "Pepe #1".

Added: 316

Changed: 2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AncestralName: Father Pepe and son Joe have the same name: José Manuel Pen˜a. Joe's nickname is an English version of his given name (befitting a Cuban-American teen who has grown up in the States and has no memories of Cuba). As for the fiercely proud Pepe, he goes by a common nickname for the Spanish name José.



* ParentalFashionVeto: Pepe and Juana frequently get in Carmen's case about what she wants to wear.

to:

* ParentalFashionVeto: Pepe and Juana frequently get in on Carmen's case about what she wants to wear.

Added: 167

Changed: 205

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* BilingualDialogue: The scripts were split almost 50/50 between Spanish and English, insuring that no matter which was your primary tongue, you would still get at least half of the jokes.

to:

* BilingualDialogue: The scripts were Enforced trope; the Department of Health, Education and Welfare required the dialogue be split almost 50/50 between Spanish to be 60% English and English, insuring that no 40% Spanish. No matter which was your primary tongue, tongue (or your fluency in the second one, if any) you would still get at least half most of the jokes.


Added DiffLines:

* PutOnABus: When Creator/StevenBauer (credited as Rocky Echevarría) left after the third season, Joe was written out as going off to attend Miami University in Ohio.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* UnusualEuphemism: "Einstein's theory of relativity", for TheTalk or any related topic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* VisibleBoomMic: Befitting the [[invoked]]NoBudget show, it happens quite often. An egregious example happens in the final third of the episode where Carmen and Sharon go on a double date.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/9a1ab305_3741_44ce_948e_f516ac5d0959.jpeg]]
[[caption-width-right:350:]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and bonnet. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].

to:

* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and bonnet. She shouts in Spanish that [[InMyLanguageThatSoundsLike she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A ''pregnant'']][[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* MyBelovedSmother: Joe needs to have his appendix removed. The entire family is appalled when they learn that hospital rules only allow them to be with Joe during visiting hours. Juana, who had packed a bag so she could stay overnight is so distraught, she scares away an expectant mother:
-->'''Juana''': ''(wailing, just as pregnant woman comes in)'' Pepe, I want to stay with my baby!\\
'''Pregnant woman''': ''(horrified)'' [[ScrewThisImOutOfHere I am not having my baby in THIS hospital!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* TheDitz: Sharon, one of Carmen's two best friends. Unlike Carmen or her other friend Violeta, she is not of Cuban or even Latin ancestry. Her Spanish is limited to a few words or expressions, which leads to her spouting all sorts of nonsense, and the occasional truth.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* MistakenEthnicity: A burglar in a ski mask breaks in while Adela is home. As the Peñas (plus Violeta and Sharon) arrive, they all end up tied up while the robber steals their stuff. Fortunately a neighbor (not busybody Marta) calls the police and the robber is caught. When the family sees the unmasked robber's blonde hair and fair skin, they make some disparaging about him being American. The robber retorts that he is "more Cuban than sugar".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CandyStriper: Carmen and Sharon get jobs as candy stripers. However, Antonio manages to get the impression that they are ''strippers''. When the girls come out in their modest striped smocks, Antonio, who was expecting a more {{Stripperrific}} outfit, grumbles, "OK, they start out all covered up."

to:

* CandyStriper: Carmen and Sharon get jobs as candy stripers. However, Antonio manages to get the impression that they are ''strippers''. When the girls come out in their modest striped smocks, Antonio, who was expecting a more {{Stripperrific}} {{Stripperiffic}} outfit, grumbles, "OK, they start out all covered up."

Added: 300

Changed: 35

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CandyStriper: Carmen and Sharon get jobs as candy stripers. However, Antonio manages to get the impression that they are ''strippers''. When the girls come out in their modest striped smocks, Antonio, who was expecting a more {{Stripperrific}} outfit, grumbles, "OK, they start out all covered up."



* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe left Cuba when he was an infant and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but they fumble in English.

to:

* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe left Cuba when he was an infant and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but sometimes they fumble in English.still struggle.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].

to:

* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers.bonnet. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].

Added: 502

Removed: 502

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].



* AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:


In 2018 a theatrical adaptation called ''¿Qué Pasa, U.S.A.? Today...40 Years Later'' debuted in Miami, FL.

Added: 131

Changed: 9

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* EmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].

to:

* EmbarrassingParents: AmazinglyEmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].


Added DiffLines:

* NosyNeighbor: Marta likes to drop-in unannounced and make trouble. She also flirts shamelessly with Pepe right in front of Juana.

Added: 892

Changed: 707

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* FauxFluency: Averted – the principal actors were all actual Cuban refugees/transplants, many of whom had acted in their native country prior to fleeing Castro’s regime.
----

to:

* EmbarrassingParents: And grandparents. At one point, they try playing matchmaker for Carmen and invite boys over while she is still in her bathrobe and curlers. She shouts in Spanish that she has never been so embarrassed... except that she is so upset that she ends up screaming at the top of her lungs that she has never been so ''pregnant''[[note]]A false cognate: "embarazada" means pregnant, not "embarrassed". The word she probably was looking for was "avergonzada" (ashamed)[[/note]].
* FauxFluency: Averted – the principal actors were all actual Cuban refugees/transplants, many of whom had acted in their native country prior to fleeing Castro’s Castro's regime.
* LanguageBarrier: Grandparents Antonio and Adela speak Spanish, knowing only a couple of words of English. Joe left Cuba when he was an infant and Carmen was born in the US; they speak both languages but sometimes stumble in Spanish. Pepe and Juana's English skills are adequate but they fumble in English.
* ParentalFashionVeto: Pepe and Juana frequently get in Carmen's case about what she wants to wear.
** In an example, Pepe openly leers at Carmen's friend Sharon when she arrives in a tube top, but when Carmen turns up in a tube top as well, he orders her to her room to change.
** Another time, Carmen and Violeta plan to go out, but pretend they are having a girls' night in while Carmen's parents are out on a date. After Juana and Pepe leave, Violeta throws off her raincoat to reveal a skimpy halter top and Carmen unbuttons her own modest shirt to reveal party clothes as well.
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


This 3-camera, videotaped production (with a live studio audience) was a unique project for a local PBS station. Despite its humble origins and relatively low budget (by Hollywood standards), it was well-written and slickly produced, and is still rerun by many PBS member stations.

to:

This 3-camera, videotaped production (with a live studio audience) was a unique and ambitious project for a local PBS station. Despite its humble origins and relatively low budget (by Hollywood standards), it was well-written and slickly capably produced, and is still rerun by many PBS member stations.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

''¿Qué Pasa, U.S.A.?'' was a bilingual sitcom produced by Miami, Florida PBS station WPBT from 1977 to 1980. The show centered on the humorous travails of a Cuban-American family, the Peñas, as they struggle to adapt to American culture and customs while holding on to their Cuban roots. 39 episodes were produced.

The use of language mirrored the typical real-world attitudes of Cuban-American families of the era: the oldest generation stubbornly avoiding learning any English, the middle-agers splitting about 50/50 between Spanish and English, and the youngest generation (mostly raised in the U.S.) speaking mostly in colloquial English, but still capable of communicating in Spanish.

This 3-camera, videotaped production (with a live studio audience) was a unique project for a local PBS station. Despite its humble origins and relatively low budget (by Hollywood standards), it was well-written and slickly produced, and is still rerun by many PBS member stations.
----
!! This show provides examples of:

* BilingualDialogue: The scripts were split almost 50/50 between Spanish and English, insuring that no matter which was your primary tongue, you would still get at least half of the jokes.
* FauxFluency: Averted – the principal actors were all actual Cuban refugees/transplants, many of whom had acted in their native country prior to fleeing Castro’s regime.
----

Top