Follow TV Tropes

Following

History Radar / CodeLyoko

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe.

to:

* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] Milly being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe.



* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor? A theory on how it got past is that the lady is obviously mental disturbed, or that Yumi (and the censors) likely thought she was joking.

to:

* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor? A theory on how it got past is that the lady is obviously mental mentally disturbed, or that Yumi (and the censors) likely thought she was joking.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->'''Milly:''' [[SarcasmMode Well thanks, Tamiya, for that excellent commentary on the game!]]

to:

-->'''Milly:''' [[SarcasmMode Well thanks, Tamiya, for that excellent expert commentary on the game!]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, unlike many other {{Anime}} or animation dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] language in mind, and translated into English by the same French studio, [=MoonScoop=] Studios. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and networks like Cartoon Network in the US and [=CITV=] in the UK gave it a TV-Y7 and PG rating respectively, without cutting a stitch of it (and neither did any other network in any other country, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show.

to:

''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, unlike many other {{Anime}} or animation dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] language in mind, and translated into English by the same French studio, [=MoonScoop=] Studios. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and networks like Cartoon Network in the US and [=CITV=] Creator/{{CITV}} in the UK gave it a TV-Y7 and PG rating respectively, without cutting a stitch of it (and neither did any other network in any other country, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, unlike many other {{Anime}} or animation dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] language in mind, and translated into English by the same French company, Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and networks like Cartoon Network in the US and [=CITV=] in the UK gave it a TV-Y7 and PG rating respectively, without cutting a stitch of it (and neither did any other network in any other country, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show.

to:

''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, unlike many other {{Anime}} or animation dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] language in mind, and translated into English by the same French company, Moonscoop Studio's.studio, [=MoonScoop=] Studios. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and networks like Cartoon Network in the US and [=CITV=] in the UK gave it a TV-Y7 and PG rating respectively, without cutting a stitch of it (and neither did any other network in any other country, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show.

Added: 901

Changed: 1084

Is there an issue? Send a MessageReason:
yikes.


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] in mind, and translated into English by the same French company, Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it (and neither did any other network, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show at all.

to:


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike unlike many other {{Anime}} or animation dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] language in mind, and translated into English by the same French company, Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and networks like Cartoon Network in the US and [=CITV=] in the UK gave it a TV-Y7 and PG rating respectively, without cutting a stitch of it (and neither did any other network, network in any other country, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show at all.show.



* The infamous "Yumi entangled in roots" scene from "Sabotage". One of the vines went ''up her shirt.'' Hmm, are we feeling [[Film/TheEvilDead1981 Déjà Vu]]?
** Also from that episode: Jim is doing a room inspection on Jeremy and [[PornStash spots some magazines sticking out from beneath his mattress.]] (They're computer 'zines.)

to:

* The infamous "Yumi entangled in roots" scene from "Sabotage". One of the vines went ''up her shirt.'' Hmm, are we feeling [[Film/TheEvilDead1981 Déjà Vu]]?
shirt'', in what is clearly a homage to ''Film/TheEvilDead1981''.
** Also from that episode: Jim is doing a room inspection on Jeremy and [[PornStash spots some magazines sticking out from beneath his mattress.]] (They're mattress]]. Jeremy acts all flustered ([[ItMakesSenseInContext for unrelated reasons]]), and it's revealed they're computer 'zines.) 'zines.



* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe. There's off-screen Fanservice potential: she put it on ''while running''. Her (nipple-less) breast can be seen at one point.

to:

* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe. There's off-screen Fanservice potential: she put it on ''while running''. Her (nipple-less) breast can be seen at one point.



* In "The Key", Aelita tries to attempt suicide, but is interrupted.

to:

* In "The Key", Aelita tries to attempt suicide, ''suicide'', but is interrupted.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] in mind, and translated into English by the same French company; Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it (and neither did any other network, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show at all.

to:

''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France Europe getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] in mind, and translated into English by the same French company; company, Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it (and neither did any other network, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with any of the content in the show at all.



* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor? A theory on how it got past: the lady is obviously mental disturbed. Yumi (and the censors) likely thought she was joking.
* On the wall of the painted background of the warehouse room where Odd and Yumi are held in "Ultimatum", there is a line of graffiti that reads "phoque ze pea--is", with the dashes being a smudge. Phoque is French for "seal", but it is also the English "fuck" spelled phonetically. "ze" does not mean anything in French, and there was already English on the wall ("Killroy was Here"), so they basically got away with saying [[PrecisionFStrike "fuck the police"]] [[FreezeFrameBonus in the background.]]

to:

* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor? A theory on how it got past: past is that the lady is obviously mental disturbed. disturbed, or that Yumi (and the censors) likely thought she was joking.
* On the wall of the painted background of the warehouse room where Odd and Yumi are held in "Ultimatum", there is a line of graffiti that reads "phoque ze pea--is", with the dashes being a smudge. Phoque is French for "seal", but it is also the English "fuck" spelled phonetically. "ze" does not mean anything in French, but is again the phonetical version of "the", and the last word seems to go for "police". Given that there was already English on the wall ("Killroy was Here"), so they basically got away with saying [[PrecisionFStrike "fuck the police"]] [[FreezeFrameBonus in the background.]]



* When Aelita turns invisible, she naturally goes to Jérémie for help. When he reaches out to confirm she's still solid, his hands apparently [[ThanksForTheMammaries land lower than he intended]], given Aelita's indignation.

to:

* When Aelita turns invisible, she naturally goes to Jérémie for help. When he reaches out to confirm she's still solid, his hands apparently [[ThanksForTheMammaries land lower than he intended]], given to Aelita's indignation.
Is there an issue? Send a MessageReason:
not all dubs are bad.


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other butchered {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] in mind, and translated into English by the same French company; Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it. [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with it.

to:

''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France getting past the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other butchered {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing and then censored accordingly via the editors, the show was produced with [[ValuesDissonance French]] in mind, and translated into English by the same French company; Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it. it (and neither did any other network, for that matter). [=MoonScoop=] was essentially its own radar, and the channel providers didn't seem to take issue with it.any of the content in the show at all.

Added: 263

Changed: 147

Is there an issue? Send a MessageReason:
IP thread decided to remove all images on GCPTR pages


[[quoteright:207:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/Sissi.jpg]]
[[caption-width-right:207:"I'm the star, the diva of the school!"]]

to:

[[quoteright:207:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/Sissi.jpg]]
[[caption-width-right:207:"I'm
%%
%%
%%
%% Image removed per Image Pickin' thread: https://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1632716018015501500
%% Due to
the star, the diva nature of the school!"]]
this trope, finding an image will be very difficult.
%% DO NOT add an image to this page without discussion in Image Pickin'.
%%
%%
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In the French version of "Marabounta", when William is yelling at Ulrich, he uses a phrase that could be translated as "You fucked up!" There is, in general, more overt swearing in the French as opposed to the English.

to:

* In the French version of "Marabounta", when William is yelling at Ulrich, he uses a phrase that could be translated as "You fucked up!" There is, in general, more overt swearing in the French as opposed to the English.English, due to, again, different censorship laws between those two cultures.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France getting past our radar. Why did it get through? Unlike many butchered {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing, the show was produced (in [[ValuesDissonance French]]) and translated (into English) by the same French company. All of the crap that was in the French version was kept for the English -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it. [=MoonScoop=] was essentially its own radar.

to:

''WesternAnimation/CodeLyoko'' has a lot of ValuesDissonance that results in stuff that wouldn't be crap in France getting past our the rest of the worlds' radar. Why did it get through? Well, Unlike many other butchered {{Anime}} dub jobs, which are purchased for dubbing, dubbing and then censored via the editors, the show was produced (in with [[ValuesDissonance French]]) French]] in mind, and translated (into English) into English by the same French company. company; Moonscoop Studio's. All of the crap that was in the French version was kept for the English version -- and Cartoon Network gave it a TV-Y7 rating without cutting a stitch of it. [=MoonScoop=] was essentially its own radar.radar, and the channel providers didn't seem to take issue with it.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* When Aelita turns invisible, she naturally goes to Jeremie for help. When he reaches out to confirm she's still solid, his hands apparently [[ThanksForTheMammaries land lower than he intended]], given Aelita's indignation.

to:

* When Aelita turns invisible, she naturally goes to Jeremie Jérémie for help. When he reaches out to confirm she's still solid, his hands apparently [[ThanksForTheMammaries land lower than he intended]], given Aelita's indignation.



* Odd in "Dog's Day Afternoon" unzipping his pants in front of Jeremie, Aelita, and Ulrich to see if he is growing a tail. Everyone covering their eyes or telling him to stop does not help the situation.
-->'''Ulrich:''' ''[disgusted and takes the dog bowl away from Odd]'' Odd, I know you’ll eat anything when you’re hungry, but that’s ridiculous!\\

to:

* Odd in "Dog's Day Afternoon" unzipping his pants in front of Jeremie, Jérémie, Aelita, and Ulrich to see if he is growing a tail. Everyone covering their eyes or telling him to stop does not help the situation.
-->'''Ulrich:''' ''[disgusted and takes the dog bowl away from Odd]'' Odd, I know you’ll you'll eat anything when you’re hungry, but that’s that's ridiculous!\\



'''Odd:''' Eh? Oh no, this is getting worse and worse! I don’t believe this! ''[unzipping his pants]''\\

to:

'''Odd:''' Eh? Oh no, this is getting worse and worse! I don’t don't believe this! ''[unzipping his pants]''\\



* Combined with WhatCouldHaveBeen, the scripts for the episodes are more risque then what ended up, as shown in this [[http://en.codelyoko.fr/scriptsvsepisodes/#top_10_of_the_most_incredible_changes top 10 list.]]

to:

* Combined with WhatCouldHaveBeen, the scripts for the episodes are more risque risqué then what ended up, as shown in this [[http://en.codelyoko.fr/scriptsvsepisodes/#top_10_of_the_most_incredible_changes top 10 list.]]

Added: 173

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The infamous "Yumi entangled in roots" scene. One of the vines went ''up her shirt.'' Hmm, are we feeling [[Film/TheEvilDead1981 Déjà Vu]]?

to:

* The infamous "Yumi entangled in roots" scene.scene from "Sabotage". One of the vines went ''up her shirt.'' Hmm, are we feeling [[Film/TheEvilDead1981 Déjà Vu]]?Vu]]?
** Also from that episode: Jim is doing a room inspection on Jeremy and [[PornStash spots some magazines sticking out from beneath his mattress.]] (They're computer 'zines.)
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[caption-width-right:207:[-"I'm the star, the diva of the school!"-] ]]

to:

[[caption-width-right:207:[-"I'm [[caption-width-right:207:"I'm the star, the diva of the school!"-] ]]
school!"]]

Changed: 264

Removed: 264

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe. There's off-screen Fanservice potential: she put it on ''while running''.
** Her (nipple-less) breast can be seen at one point.

to:

* Let's not forget [[SpellMyNameWithAnS Milly/Millie]] being attacked by her zombified friend while in the shower and spending the rest of the episode wearing nothing but a short bathrobe. There's off-screen Fanservice potential: she put it on ''while running''.
**
running''. Her (nipple-less) breast can be seen at one point.



* Sissi has appeared in nothing but her underwear [[LingerieScene THRICE]] -- including in the first episode, where she kept Yumi's sideboob company.
** In "Teddygozilla" you can even see the beginnings of her buttcrack during one shot.

to:

* Sissi has appeared in nothing but her underwear [[LingerieScene THRICE]] -- including in the first episode, where she kept Yumi's sideboob company.
**
company. In "Teddygozilla" you can even see the beginnings of her buttcrack during one shot.



** That scene is actually even more amusing when you realize that the guy [[LuminescentBlush blushing like crazy]] is [[LoveableSexManiac Odd]] [[{{Kidanova}} Della Robbia]]

to:

** :: That scene is actually even more amusing when you realize that the guy [[LuminescentBlush blushing like crazy]] is [[LoveableSexManiac Odd]] [[{{Kidanova}} Della Robbia]]



** In the last episode of the series, Odd also asks Sissi if she "wants his croissant". Sissi's response that she'd "rather kiss his dog", which brings up a blatant romantic action in the exchange, does not help when it comes to interpreting Odd's line as innuendo.
* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor?
** A theory on how it got past: the lady is obviously mental disturbed. Yumi (and the censors) likely thought she was joking.

to:

** * In the last episode of the series, Odd also asks Sissi if she "wants his croissant". Sissi's response that she'd "rather kiss his dog", which brings up a blatant romantic action in the exchange, does not help when it comes to interpreting Odd's line as innuendo.
* The batty old "Tiddlywinks Lady" of "Temporary Insanity". When Yumi accidentally enters her hospital room, she invites her into a game of Tiddlywinks, in which, quote, "The winner gets to try the other person's medicine!" Basically, she's asking a 14-year-old to gamble for prescription drugs. How the ''hell'' did that get past ANY censor?
**
censor? A theory on how it got past: the lady is obviously mental disturbed. Yumi (and the censors) likely thought she was joking.



* "A Fine Mess"

to:

* "A Fine Mess"Mess":

Top