History Main / TranslatorMicrobes

20th Nov '17 1:52:10 PM Discar
Is there an issue? Send a Message


** Implied in ''Literature/TheStormlightArchive'', though yet to be explained. A number of people show up with no trouble communicating despite having been away for over 4000 years or being from another world. Notably [[spoiler: Zahel, aka Vasher,]] speaks Alethi perfectly but carelessly uses idioms entirely foreign to those around him, an extremely unlikely mistake for someone who'd learned the language naturally.

to:

** Implied in ''Literature/TheStormlightArchive'', ''Literature/TheStormlightArchive'':
*** Implied,
though yet to be explained. A number of people show up with no trouble communicating despite having been away for over 4000 years or being from another world. Notably [[spoiler: Zahel, aka Vasher,]] speaks Alethi perfectly but carelessly uses idioms entirely foreign to those around him, an extremely unlikely mistake for someone who'd learned the language naturally.naturally.
*** In ''Literature/{{Oathbringer}}'', Bondsmiths can temporarily gain the ability to speak a language by touching someone who speaks it and Connecting to them; it's implied to work similar to Duralumin metalminds from Scadrial (see below). Also, one of the parsh "forms of power" is the Envoy, which has the ability to speak all languages, including the ancient Dawnsinger language which has been dead for thousands of years.
20th Nov '17 5:21:46 AM VicGeorge2011
Is there an issue? Send a Message



to:

* In the Literature/LeftBehind series, God enables people to hear the messages of the Two Witnesses supernaturally in their own languages, even though they are natively speaking Hebrew. Later on in the book series, God also enables all believers in Jesus Christ to speak to and understand each other in their own languages.
29th Oct '17 11:42:25 AM VanHohenheimOfXerxes
Is there an issue? Send a Message


* The ''Literature/HarryPotter'' books introduce a few {{Starfish Language}}s that are normally unintelligible to human ears but can be understood via this trope. For example, being submerged in water allows humans to communicate with merfolk in Mermish, and a rare hereditary trait allows certain humans to communicate with snakes in Parseltongue. It should also be noted that some humans can manage to understand and/or speak these languages without the use of TranslatorMicrobes. For example, Albus Dumbledore learned to decipher Mermish and Parseltongue through study, and Ron Weasley manages to mimic a snatch of Parseltongue that he heard from Harry.

to:

* The ''Literature/HarryPotter'' books introduce a few {{Starfish Language}}s that are normally unintelligible to human ears but can be understood via this trope. For example, being Being submerged in water allows humans to communicate with merfolk in Mermish, and a rare hereditary trait allows certain humans to communicate with snakes in Parseltongue. It should also be noted that some humans can manage to understand and/or speak these languages without the use of TranslatorMicrobes. For example, Albus Dumbledore learned to decipher Mermish and Parseltongue through study, and Ron Weasley manages to mimic a snatch of Parseltongue that he heard from Harry.
26th Oct '17 11:56:39 AM Cantrop
Is there an issue? Send a Message


** The Ur-Quan have their own solution in the form of their Talking Pets. The Pets are animals with psychic capabilities, and if two people speaking different languages are interacting, the Pet automatically acts the part of an interpreter. Very convenient. [[spoiler:The Talking Pets are actually an intelligent species, the Dnyarri, who have been genetically altered to remove their higher brain functions. The Ur-Quan really, ''really'' hate them (for good reason), thus why they use them like this; they consider interpreting the words of "lesser species" to be the most humiliating and demeaning task in existence.]]

to:

** The Ur-Quan have their own solution in the form of their Talking Pets. The Pets are animals with psychic capabilities, and if two people speaking different languages are interacting, the Pet automatically acts the part of an interpreter. Very convenient. [[spoiler:The Talking Pets are actually an intelligent species, the Dnyarri, who have been genetically altered to remove their higher brain functions. The Ur-Quan really, ''really'' hate them (for good reason), ([[FreudianExcuse for]] [[MindControl good]] [[AlwaysChaoticEvil reason]]), thus why they use them like this; they consider interpreting the words of "lesser species" to be the most humiliating and demeaning task in existence.]]
24th Oct '17 10:51:51 PM Melkior
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Relevant and related is an episode of an old Australian children's education show in which a couple of supposedly British spy handlers are trying to "decode" a transmission from an operative but can't understand it since it's filled with incomprehensible gibberish such as "this claim's played out" and "the local rozzers are onto me." They eventually discover that the operative has transmitted "in the clear" and the expressions are simply out-of-date Australian slang for "nothing more to find here" and "the local law enforcement have found me out." (The purpose of the episode being to highlight how even differences in idiom can make purportedly identical languages untranslatable to those who don't know the idiom).
24th Oct '17 10:33:33 PM Melkior
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** It's strongly implied that each disciple is speaking a different language and is able to switch languages when necessary, so the miracle is that they are able to speak different languages, not that everyone hears a different language. However, the text emphasises the astonishment of the listeners at being able to understand what is being said, so there is some ambiguity as to the meaning at least in the English translation.
8th Oct '17 6:45:26 PM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


** And in Adams' {{Infocom}} version of VideoGame/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy, you have to figure out how to get a Babel Fish into your ear before you can understand the Vogon announcement coming over the PA system, which is otherwise just shown as gibberish.

to:

** And in Adams' {{Infocom}} Creator/{{Infocom}} version of VideoGame/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy, you have to figure out how to get a Babel Fish into your ear before you can understand the Vogon announcement coming over the PA system, which is otherwise just shown as gibberish.
16th Sep '17 3:59:24 PM wootzits
Is there an issue? Send a Message


* In the movie ''Film/TheLastStarfighter'', one of the first things that happens to the hero once he arrives at the Starfighter base is a small disk attached to his lapel that translates brain waves so he hears perfect English, even though that's not what's actually being spoken. The movie then switches to TranslationConvention in a later scene.
* Subverted in ''Film/StarTrekVITheUndiscoveredCountry'' where the crew of the ''Enterprise'', trying to get past Klingon border guards in order to rescue Kirk and [=McCoy=], don't use the universal translator because the Klingons would somehow be able to tell. The fact that the Klingons didn't notice the really slow and rough translations from Uhura as she thumbed her way through an English-Klingon dictionary must mean that the universal translator is pretty awful.
-->'''Uhura:''' We art thy freighter... Ursva. Six weeks out of... Kronos... We art delivering food... things and... supplies to Rura Penthe...
** The novelization reveals that the border guards actually ''let'' the ''Enterprise'' through out of pity, believing that the ''Ursva'''s captain was simply a particularly inept smuggler. He also decides to give them a little message in smuggler's code, so the 'smugglers' will know that he wasn't fooled one bit, thus explaining the nonsensical 'joke' he tells as a signoff. That whole scene makes so much more sense in the novelization.
** Nichelle Nichols objected to the above version of the scene, feeling that Uhura, being a communications officer would be fluent in many different languages. However, her request to change the scene was turned down. This was likely the reason why Creator/ZoeSaldana's Uhura in the remake had no problem talking with the Klingons without any universal translators, despite claiming to be "rusty". Then again, she hasn't been out of the Academy for very long, so the knowledge is probably still fresh in her mind.

to:

* In ''Film/{{Barbarella}}'': Barbarella understands the movie ''Film/TheLastStarfighter'', one of the first things that happens Sogoites' language thanks to the hero once he arrives at the Starfighter base is a small disk attached to his lapel that translates brain waves so he hears perfect English, even though that's not what's actually being spoken. The movie then switches to TranslationConvention in a later scene.
* Subverted in ''Film/StarTrekVITheUndiscoveredCountry'' where the crew of the ''Enterprise'', trying to get past Klingon border guards in order to rescue Kirk and [=McCoy=], don't use the universal translator because the Klingons would somehow be able to tell. The fact that the Klingons didn't notice the really slow and rough translations from Uhura as she thumbed
multi-purpose bracelet on her way through an English-Klingon dictionary must mean that the universal translator is pretty awful.
-->'''Uhura:''' We art thy freighter... Ursva. Six weeks out of... Kronos... We art delivering food... things and... supplies to Rura Penthe...
** The novelization reveals that the border guards actually ''let'' the ''Enterprise'' through out of pity, believing that the ''Ursva'''s captain was simply a particularly inept smuggler. He also decides to give them a little message in smuggler's code, so the 'smugglers' will know that he wasn't fooled one bit, thus explaining the nonsensical 'joke' he tells as a signoff. That whole scene makes so much more sense in the novelization.
** Nichelle Nichols objected to the above version of the scene, feeling that Uhura, being a communications officer would be fluent in many different languages. However, her request to change the scene was turned down. This was likely the reason why Creator/ZoeSaldana's Uhura in the remake had no problem talking with the Klingons without any universal translators, despite claiming to be "rusty". Then again, she hasn't been out of the Academy
left wrist translating it for very long, so the knowledge is probably still fresh in her mind.her.



* Star Trek parody ''Film/GalaxyQuest'' has some sort of translators. They appear to work for the Thermians (the friendly aliens) in a similar way to Klingons, with exclamations in their alien language often remaining untranslated. Oddly, the translators are devices used by the Thermians to make themselves understood, yet the antagonist aliens (an unnamed reptilian species) also appear to speak English despite never having even heard of humans before. Being a comedy, it probably shouldn't be expected to make too much sense.

to:

* Star Trek ''Star Trek'' parody ''Film/GalaxyQuest'' has some sort of translators. They appear to work for the Thermians (the friendly aliens) in a similar way to Klingons, with exclamations in their alien language often remaining untranslated. Oddly, the translators are devices used by the Thermians to make themselves understood, yet the antagonist aliens (an unnamed reptilian species) also appear to speak English despite never having even heard of humans before. Being a comedy, it probably shouldn't be expected to make too much sense.



* Appropriately for a sci-fi homage/parody, Simon Pegg thinks this is how Paul is speaking English in ''Film/{{Paul}}''. He's wrong:
-->'''Paul:''' Actually, I'm speaking English, you ''fucking idiot''.
* The live action ''Film/{{Transformers}}'' film gives the first attempt in the series why the robots are capable of speaking English just fine, their minds access the internet and are able to assimilate personality quirks appropriate to them, such as Jazz talking and acting like a hip black guy (itself based on the G1 character, voiced by renowned black musician Scatman Crothers), and 'Bee implicitly being a ''Franchise/BackToTheFuture'' fan. Both Megatron and Frenzy speak in both English and mumble in what seems to be a Cybertronian language.

to:

* Appropriately for a sci-fi homage/parody, Simon Pegg thinks this In ''Film/GuardiansOfTheGalaxy'' There is how Paul a FreezeFrameBonus when Peter Quill is speaking English in ''Film/{{Paul}}''. He's wrong:
-->'''Paul:''' Actually, I'm speaking English, you ''fucking idiot''.
* The live action ''Film/{{Transformers}}'' film gives the first attempt in the series why the robots are capable of speaking English just fine, their minds access the internet and are able to assimilate personality quirks appropriate to them, such as Jazz talking and acting like a hip black guy (itself based on the G1 character, voiced by renowned black musician Scatman Crothers), and 'Bee implicitly
being put into the system. The screen the prison guards are looking at notes that Peter's implanted helmet has a ''Franchise/BackToTheFuture'' fan. Both Megatron and Frenzy speak translation circuit in both English and mumble in what it. Other than Groot's language, it seems to be a Cybertronian language.work rather well. Presumably TranslationConvention is in place for all scenes that Peter is not present.



* In the movie ''Film/TheLastStarfighter'', one of the first things that happens to the hero once he arrives at the Starfighter base is a small disk attached to his lapel that translates brain waves so he hears perfect English, even though that's not what's actually being spoken. The movie then switches to TranslationConvention in a later scene.
* ''Film/MarsAttacks'': A scientist devises a computer-powered machine to aide communication with the Martians. How well it functions is a point of ambiguity throughout the film - it seems to translate the Martian Emperor's cryptic, metaphor-filled First Contact message fairly well, but the Martians themselves seem oddly alarmed by harsh-sounding translated parts of the humans' welcome message. The fact that the Martians may also be cruel liars is also a factor, as they shout continue shouting comments translated as "We come in peace!" while atomising people. The device itself is small enough to be carried around by hand, but takes a second to broadcast whatever the user says in the translated language.



* In ''Film/MarsAttacks'', a scientist devises a computer-powered machine to aide communication with the Martians. How well it functions is a point of ambiguity throughout the film - it seems to translate the Martian Emperor's cryptic, metaphor-filled First Contact message fairly well, but the Martians themselves seem oddly alarmed by harsh-sounding translated parts of the humans' welcome message. The fact that the Martians may also be cruel liars is also a factor, as they shout continue shouting comments translated as "We come in peace!" while atomising people. The device itself is small enough to be carried around by hand, but takes a second to broadcast whatever the user says in the translated language.
* In ''Film/GuardiansOfTheGalaxy'' There is a FreezeFrameBonus when Peter Quill is being put into the system. The screen the prison guards are looking at notes that Peter's implanted helmet has a translation circuit in it. Other than Groot's language, it seems to work rather well. Presumably TranslationConvention is in place for all scenes that Peter is not present.

to:

* In ''Film/MarsAttacks'', Appropriately for a scientist devises a computer-powered machine to aide communication with sci-fi homage/parody, Simon Pegg thinks this is how Paul is speaking English in ''Film/{{Paul}}''. He's wrong:
-->'''Paul:''' Actually, I'm speaking English, you ''fucking idiot''.
* Subverted in ''Film/StarTrekVITheUndiscoveredCountry'' where
the Martians. How well it functions is a point of ambiguity throughout the film - it seems to translate the Martian Emperor's cryptic, metaphor-filled First Contact message fairly well, but the Martians themselves seem oddly alarmed by harsh-sounding translated parts crew of the humans' welcome message. ''Enterprise'', trying to get past Klingon border guards in order to rescue Kirk and [=McCoy=], don't use the universal translator because the Klingons would somehow be able to tell. The fact that the Martians may Klingons didn't notice the really slow and rough translations from Uhura as she thumbed her way through an English-Klingon dictionary must mean that the universal translator is pretty awful.
-->'''Uhura:''' We art thy freighter... Ursva. Six weeks out of... Kronos... We art delivering food... things and... supplies to Rura Penthe...
** The novelization reveals that the border guards actually ''let'' the ''Enterprise'' through out of pity, believing that the ''Ursva'''s captain was simply a particularly inept smuggler. He
also be cruel liars is also decides to give them a factor, as they shout continue shouting comments translated as "We come little message in peace!" while atomising people. The device itself is small enough to be carried around by hand, but takes a second to broadcast whatever smuggler's code, so the user says 'smugglers' will know that he wasn't fooled one bit, thus explaining the nonsensical 'joke' he tells as a signoff. That whole scene makes so much more sense in the translated language.
* In ''Film/GuardiansOfTheGalaxy'' There is a FreezeFrameBonus when Peter Quill is
novelization.
** Nichelle Nichols objected to the above version of the scene, feeling that Uhura,
being put into a communications officer would be fluent in many different languages. However, her request to change the system. scene was turned down. This was likely the reason why Creator/ZoeSaldana's Uhura in the remake had no problem talking with the Klingons without any universal translators, despite claiming to be "rusty". Then again, she hasn't been out of the Academy for very long, so the knowledge is probably still fresh in her mind.
*
The screen live action ''Film/{{Transformers}}'' film gives the prison guards first attempt in the series why the robots are looking at notes that Peter's implanted helmet has capable of speaking English just fine, their minds access the internet and are able to assimilate personality quirks appropriate to them, such as Jazz talking and acting like a translation circuit hip black guy (itself based on the G1 character, voiced by renowned black musician Scatman Crothers), and 'Bee implicitly being a ''Franchise/BackToTheFuture'' fan. Both Megatron and Frenzy speak in it. Other than Groot's language, it both English and mumble in what seems to work rather well. Presumably TranslationConvention is in place for all scenes that Peter is not present. be a Cybertronian language.
15th Aug '17 8:24:36 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


%% Image removed per Image Pickin' thread: http://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1502589963037524000
%% Please see thread to discuss a new image.

to:

%% Image removed selected per Image Pickin' thread: http://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1502589963037524000
%% Please see thread to discuss do not replace or remove without starting a new image.thread.


Added DiffLines:

[[quoteright:350:[[Webcomic/{{Spacetrawler}} http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/rsz_transmic.png]]]]
14th Aug '17 3:49:19 PM Willbyr
Is there an issue? Send a Message


[[quoteright:340:[[Series/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/18774823_6722.jpg]]]]

to:

[[quoteright:340:[[Series/TheHitchhikersGuideToTheGalaxy http://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/18774823_6722.jpg]]]]%% Image removed per Image Pickin' thread: http://tvtropes.org/pmwiki/posts.php?discussion=1502589963037524000
%% Please see thread to discuss a new image.
%%






This list shows the last 10 events of 238. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.TranslatorMicrobes