History Main / MyHovercraftIsFullOfEels

11th Jan '18 3:03:36 PM Amahn
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** The season 24 episode ''To Cur With Love'', which aired just weeks before the 2012 US election, ended with a brief segment of Mr. Burns lecturing the viewers about what would happen if the republicans lost. Through it Smithers keeps telling him that everything he's saying is making it worse, so he tries to appeal to the latino voters with the following:
---> '''Mr. Burns:''' Well, let me just say this. Marco Rubio es un panuelo rosa.
---> '''Smithers:''' I'm afraid you just made things even worse.
---> '''Burns:''' How? Why?
---> '''Smithers:''' You just said Marco Rubio is a pink handkerchief.
---> '''Burns:''' This public service announcement is over! Execute the cameraman.
9th Jan '18 11:55:55 AM AHI-3000
Is there an issue? Send a Message


* In the ''WesternAnimation/MenInBlack'' cartoon:

to:

* In the ''WesternAnimation/MenInBlack'' cartoon:''WesternAnimation/MenInBlackTheSeries'':
2nd Jan '18 1:24:46 PM Eddy1215
Is there an issue? Send a Message


--> "Pardon me, girls. I know you're feeling pretty hey sailor up here about now. But if you would just let me order a bowl of fried clams, we can all have smallpox tomorrow."

to:

--> "Pardon me, girls. I know you're feeling pretty hey sailor up here about now. But if you would just let me order a bowl of fried clams, we can all have smallpox tomorrow.tomorrow morning."
2nd Jan '18 1:15:26 PM DrFraud
Is there an issue? Send a Message


-->'''Lucius Malfoy:''' Oh. I only know one phrase in Gobbledygook[[note]]Goblin language.[[/note]], "Arhk-gla-manuk-shlungshlun." I use it every time I go to the bank.\\

to:

-->'''Lucius Malfoy:''' -->'''Lucius:''' Oh. I only know one phrase in Gobbledygook[[note]]Goblin language.[[/note]], Gobbledygook, "Arhk-gla-manuk-shlungshlun." I use it every time I go to the bank.\\


Added DiffLines:

* In ''Belvedere'' Belvedere and his owner are sitting in a fancy restaurant while two waiters bring in a platter containing a cooked elephant.
-->'''Owner:''' Do you have to order in French?
31st Dec '17 11:47:55 AM nombretomado
Is there an issue? Send a Message


* It's not uncommon for western fans of all things Japanese to mispronounce "kawaii" (kah-wah-ee) as "kowai" (kah-why/koh-why) meaning "scary". GwenStefani included.

to:

* It's not uncommon for western fans of all things Japanese to mispronounce "kawaii" (kah-wah-ee) as "kowai" (kah-why/koh-why) meaning "scary". GwenStefani Music/GwenStefani included.
30th Dec '17 10:48:19 AM Lone-Wolf-X3000
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

*Del on ''series/OnlyFoolsandHorses'' is notorious for speaking foreign phrases, mostly French, which he often gets badly mixed up. Notable examples include using Au revoir for 'hello', Mange tout for 'Of course!', Creme de la menthe for 'The very best' and uses Chateauneuf du Pape! as a swear word. And who can forget Pot Pourri used as 'I don't believe it."
20th Dec '17 1:55:18 PM AgProv
Is there an issue? Send a Message


* Literally invoked by Creator/AAPessimal, in his ''{{Discworld}}'' themed tale ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/25/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]''. When she gets into her first serious fight with Zulus, Mariella Smith-Rhodes shouts a battle-cry a Zulu peer at school coached her in until she was word-perfect - without telling Mariella what it meant. A bystander who speaks Zulu praises her fighting skill, but professes bemusement as to why she has just shouted ''My thing which floats on a cushion of air is full of eels!''[[note]]The author found this useful IsiZulu phrase on a website that translates ''My Hovercraft Is Full Of Eels!'' into many world languages. Or at least a website which ''claims'' that it does.[[/note]]

to:

* Literally invoked by Creator/AAPessimal, in his ''{{Discworld}}'' themed tale ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/25/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]''. When she gets into her first serious fight with Zulus, Mariella Smith-Rhodes shouts a battle-cry a Zulu peer at school coached her in until she was word-perfect - without telling Mariella what it meant. A bystander who speaks Zulu praises her fighting skill, but professes bemusement as to why she has just shouted ''My thing which floats on a cushion of air is full of eels!''[[note]]The author found this useful IsiZulu [=IsiZulu=] phrase on a website that translates ''My Hovercraft Is Full Of Eels!'' into many world languages. Or at least a website which ''claims'' that it does.[[/note]]
20th Dec '17 12:33:59 PM AgProv
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* Literally invoked by Creator/AAPessimal, in his ''{{Discworld}}'' themed tale ''[[https://www.fanfiction.net/s/12321109/25/Gap-Year-Adventures Gap Year Adventures]]''. When she gets into her first serious fight with Zulus, Mariella Smith-Rhodes shouts a battle-cry a Zulu peer at school coached her in until she was word-perfect - without telling Mariella what it meant. A bystander who speaks Zulu praises her fighting skill, but professes bemusement as to why she has just shouted ''My thing which floats on a cushion of air is full of eels!''[[note]]The author found this useful IsiZulu phrase on a website that translates ''My Hovercraft Is Full Of Eels!'' into many world languages. Or at least a website which ''claims'' that it does.[[/note]]
11th Dec '17 6:42:13 AM ZarbiNerada
Is there an issue? Send a Message


** The French language introduction opens with someone trying to say that "He was run over by a truck that jumped the light," but instead says "Il a été débordé par un diable qui a sauté le mou." ("He was overflowed by a devil that leapt the soft") Correct is "Il fut[=/=]a été écrasé par un camion qui brua/a brulé le feu rouge." It goes on to talk about how different English translations of the French "sauter" could have one talking about a cork fusing instead of popping out, etc.

to:

** The French language introduction opens with someone trying to say that "He was run over by [[DrivesLikeCrazy a truck that jumped the light," light]]," but instead says "Il a été débordé par un diable qui a sauté le mou." ("He was overflowed by a devil that leapt the soft") Correct is "Il fut[=/=]a été écrasé par un camion qui brua/a brula/a brulé le feu rouge." It goes on to talk about how different English translations of the French "sauter" could have one talking about a cork fusing instead of popping out, etc.
11th Dec '17 6:40:42 AM ZarbiNerada
Is there an issue? Send a Message


** The French language introduction opens with someone trying to say that "He was run over by a truck that jumped the light," but instead says "Il a été débordé par un diable qui a sauté le mou." ("He was been overflowed by a devil that leapt the soft") Correct is "Il est écrasé par un camion qui brûla/a brûlé le feu rouge." It goes on to talk about how different English translations of the French "sauter" could have one talking about a cork fusing instead of popping out, a class blowing up instead of being cancelled, or a bridge popping out instead of blowing up.

to:

** The French language introduction opens with someone trying to say that "He was run over by a truck that jumped the light," but instead says "Il a été débordé par un diable qui a sauté le mou." ("He was been overflowed by a devil that leapt the soft") Correct is "Il est fut[=/=]a été écrasé par un camion qui brûla/a brûlé brua/a brulé le feu rouge." It goes on to talk about how different English translations of the French "sauter" could have one talking about a cork fusing instead of popping out, a class blowing up instead of being cancelled, or a bridge popping out instead of blowing up.etc.
This list shows the last 10 events of 943. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.MyHovercraftIsFullOfEels