Follow TV Tropes

Following

History Main / MyHovercraftIsFullOfEels

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* PlayedForDrama in [[https://www.youtube.com/watch?v=WLTN-MAGFp8 this]] PublicServiceAnnouncement from the UK. A young woman from Eastern Europe is trying to buy groceries and go about other tasks of daily life but instead makes lewd propositions and offers of sex due to her poor command of English. This costs her a job interview. The WhamShot shows that was a former SexSlave and the only English words she knew were related to [[TheOldestProfession prostitution]].

to:

* PlayedForDrama in [[https://www.youtube.com/watch?v=WLTN-MAGFp8 this]] PublicServiceAnnouncement from the UK. A young woman from Eastern Europe is trying to buy groceries and go about other tasks of daily life but instead makes lewd propositions and offers of sex due to her poor command of English. This costs her a job interview. The WhamShot shows that she was a former SexSlave and the only English words she knew were related to [[TheOldestProfession prostitution]].

Added: 259

Changed: 439

Is there an issue? Send a MessageReason:
None



to:

* A 1999 commercial for the cereal Weetos has Professor Weeto encounter some aliens who, according to the translating subtitles, are visiting him because they've spent lightyears searching for someone as clever as him. Observing that the aliens' language sounds like crunching cereal, Professor Weeto tries to communicate by eating Weetos, but ends up turning the aliens away because what he says sounds like nonsensical gibberish to them.
-->'''Professor Weeto:''' Fishbowl. (''aliens look confused'') It's working! (''continues eating Weetos to communicate'') Pants on fire.\\
'''Alien:''' I think we have made a mistake.\\
'''Professor Weeto:''' Lawnmower. Marmalade. (''aliens leave'') Hairy back.
Is there an issue? Send a MessageReason:
General clarification on work content


** In another episode, the Earth is invaded by an armada from an alien species that have no ears and communicate by dancing. Fry and Bender try to negotiate with the aliens by doing a "dance of peace," but their dancing ends up translating to "We will kill you and dishonor your widows by making them gather wood."

to:

** In [[Recap/FuturamaS6E26Reincarnation another episode, episode]], the Earth is invaded by an armada from an alien species that have no ears and communicate by dancing. Fry and Bender try to negotiate with the aliens by doing a "dance of peace," but their dancing ends up translating to "We will kill you and dishonor your widows by making them gather wood."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Fanfic/HarryPotterAndTheBoilingIsles'': It takes awhile for Harry to get a handle on Beast-tongue (somehow giving a particularly impressive ClusterFBomb while trying to ask about the weather), while Ron's efforts at Spanish are likewise gibberish.

to:

* ''Fanfic/HarryPotterAndTheBoilingIsles'': It takes awhile for Harry to get a handle on Beast-tongue (somehow giving a particularly impressive ClusterFBomb while trying to ask about the weather), weather, and saying something that makes Puddles the griffin so angry Harry can only assume he insulted her mother), while Ron's efforts at Spanish are likewise gibberish.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Another anecdote dates from World War 2; supposedly the Dutch military and later [[LaResistance Resistance]] ferreted out German spies by asking them to pronounce the name of the beach resort Scheveningen. Dutch speakers tend to pronounce the "sch" cluster with the grating "ch" sound of the Scottish "loch" (or even use a full-on "k" sound) and also drop the the final "-en", whereas German speakers tend to pronounce it like the English "sh" and leave on the "-en".

to:

* Another anecdote dates from World War 2; supposedly the Dutch military and later [[LaResistance Resistance]] ferreted out German spies by asking them to pronounce the name of the beach resort Scheveningen. Dutch speakers tend to pronounce the "sch" cluster with the grating "ch" sound of the Scottish "loch" (or even use a full-on "k" sound) and also drop the the final "-en", whereas German speakers tend to pronounce it like the English "sh" and leave on the "-en".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Website/YouTube's automatic captions feature frequently has this effect, especially when it makes a wrong guess as to what language is being spoken. Then having it translate what it comes up with into your own language just makes things worse. For example, in [[https://www.youtube.com/watch?v=GVANkxUf19Q&feature=endscreen this Lucky Star clip,]] it thinks that the characters are speaking Italian instead of Japanese.

to:

* Website/YouTube's Platform/YouTube's automatic captions feature frequently has this effect, especially when it makes a wrong guess as to what language is being spoken. Then having it translate what it comes up with into your own language just makes things worse. For example, in [[https://www.youtube.com/watch?v=GVANkxUf19Q&feature=endscreen this Lucky Star clip,]] it thinks that the characters are speaking Italian instead of Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Steve Martin did a routine where he goes to France and discovers, to his horror, that they speak French there. (They have a different word for everything.) Eventually he learns a single French phrase, "omelette du fromage", which means "cheese omelette". He finally gets a chance to use it in a restaurant, and this happens:

to:

* Steve Martin Creator/SteveMartin did a routine where he goes to France and discovers, to his horror, that they speak French there. (They have a different word for everything.) Eventually he learns a single French phrase, "omelette du fromage", which means "cheese omelette". He finally gets a chance to use it in a restaurant, and this happens:



* In a crossover between ''ComicBook/BigTroubleInLittleChina'' and ''Film/EscapeFromNewYork'', a police officer decides to pull in Snake Plissken to help with a problem and uses a spell written in Mandarin. He pulls it off, but not only does he drag in Snake, he also brings in Jack Burton. It's handwaved by saying that Snake and Jake are the same guy in other dimensions. Wonderful thing ActorAllusion is.

to:

* In a crossover between ''ComicBook/BigTroubleInLittleChina'' and ''Film/EscapeFromNewYork'', a police officer decides to pull in Snake Plissken to help with a problem and uses a spell written in Mandarin. He pulls it off, but not only does he drag in Snake, he also brings in Jack Burton. It's handwaved by saying that Snake and Jake Jack are the same guy in other dimensions. Wonderful thing ActorAllusion is.

Added: 798

Changed: 39

Is there an issue? Send a MessageReason:
Crosswicking, Fixing indentation


--->Kris: (In English) Yes, we will because (in French) my legs are short and I have no knees.
--->Guy: I fear for your mind.
* During a roleplaying game in ''WebVideo/TheGamersLive,'' Klepty (Cass's character) attempts to speak to some goblins in their native language. According to Gary's translations, he actually says, "Wow, aren't my pants shiny?" and "It itches down there."

to:

--->Kris: (In English) -->'''Kris:''' ''(in English)'' Yes, we will because (in French) my because– ''(in French)'' –my legs are short and I have no knees.
--->Guy:
knees.\\
'''Guy:'''
I fear for your mind.
* During a roleplaying game in ''WebVideo/TheGamersLive,'' ''WebVideo/TheGamersLive'', Klepty (Cass's character) attempts to speak to some goblins in their native language. According to Gary's translations, he actually says, "Wow, aren't my pants shiny?" and "It itches down there."



* The Minecraft Multiverse:
** {{Implied|Trope}} in the ''WebVideo/AfterlifeSMP''. After the Guardians of the Afterlife's first confrontation with Vampire Scott, Sausage attempts to bid Feline Shelby goodbye with several meows, to which Shelby responds, astonished, that what he said wasn't "Goodbye" in Cat. No translation was provided, however, so we can't verify what he actually said.
** ''WebVideo/{{Hermitcraft}}'' Season 9: During Bdubs' first visit to Sanctuary in the {{crossover}} with ''WebVideo/EmpiresSMP'' Season 2, he continuously mispronounces the empire's patron goddess Santa Perla's name as "''Santa Perra''". In Spanish, ''perra'' refers to a female dog. Sausage, the Protector of Sanctuary [[spoiler:and the reincarnation of ALSMP-Sausage]], is not particularly happy about this.



--->'''Donut''': "¡Yo comio un lapiz!" ("I ate a pencil!")

to:

--->'''Donut''': "¡Yo --->'''Donut:''' ''¡Yo comio un lapiz!" lapiz!'' ("I ate a pencil!")

Added: 155

Changed: 155

Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example(s)


Dork Diaries: In Tales From a Not-So-Posh Paris Adventure, Nikki tries to order coffee, but says "I'd like you to smell my feet" in French at a Paris café.

to:

Dork Diaries: In Tales From a Not-So-Posh Paris Adventure, Nikki tries to order coffee, but says "I'd like you to smell my feet" in French at a Paris café.


Added DiffLines:

Dork Diaries: In Tales From a Not-So-Posh Paris Adventure, Nikki tries to order coffee, but says "I'd like you to smell my feet" in French at a Paris café.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

Dork Diaries: In Tales From a Not-So-Posh Paris Adventure, Nikki tries to order coffee, but says "I'd like you to smell my feet" in French at a Paris café.

Added: 208

Removed: 88

Is there an issue? Send a MessageReason:
General clarification on works content


* Another false cognate: 'excitado' does not translate to "excited," it means "aroused."


Added DiffLines:

* "Excitado", similarly, is not a false cognate and used to have the same definition as the English word "excited", but in an inversion of the above, it now specifically means "sexually excited" or "aroused".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In "[[Recap/FuturamaS1E1SpacePilot3000 Space Pilot 3000]]", Zoidberg attempts to test Fry's health by having him say something in his language. Fry, not knowing said language, tries anyway, and says ''something'' [[YourMom that evidently didn't sit well]].

to:

** In "[[Recap/FuturamaS1E1SpacePilot3000 Space Pilot 3000]]", "[[Recap/FuturamaS1E2TheSeriesHasLanded The Series Has Landed]]", Zoidberg attempts to test Fry's health by having him say something in his language. Fry, not knowing said language, tries anyway, and says ''something'' [[YourMom that evidently didn't sit well]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* An [[https://www.youtube.com/watch?v=IEuh17Uik7k ad for the language-learning app FluentU]] compares a man, Dave, attempting to apply knowledge he obtained from language-learning books and a woman, Cindy, who learned the language through [=FluentU=]. While Cindy is doing well because she's been watching media in the local language, poor Dave is far less successful because he's only been taught "boring grammar and phrases he would never use", and he ends up unwittingly insulting several people.

to:

* An [[https://www.youtube.com/watch?v=IEuh17Uik7k ad for the language-learning app FluentU]] compares a man, Dave, attempting to apply knowledge he obtained from language-learning books and a woman, Cindy, who learned the language through [=FluentU=]. While Cindy is doing well because she's been watching media in the local language, language and is able to pick up on the nuances, poor Dave is far less successful because he's only been taught "boring grammar and phrases he would never use", and he ends up unwittingly insulting several people.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


--->'''Zoidberg:''' What? My mother was a saint! GetOut!

to:

--->'''Zoidberg:''' What? What?! My mother was a saint! GetOut!GetOut
Is there an issue? Send a MessageReason:
added example(s)

Added DiffLines:

** In "[[Recap/FuturamaS1E1SpacePilot3000 Space Pilot 3000]]", Zoidberg attempts to test Fry's health by having him say something in his language. Fry, not knowing said language, tries anyway, and says ''something'' [[YourMom that evidently didn't sit well]].
--->'''Zoidberg:''' What? My mother was a saint! GetOut!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ChatGPT, the AI heard around the world, is prounounced as "Chat, j'ai pété" in French. Which means "Cat, I farted." Imagine how silly AI news sounds when very serious news readers say, "Cat, I farted", over and over again!

to:

* ChatGPT, [=ChatGPT=], the AI heard around the world, is prounounced as "Chat, j'ai pété" in French. Which means "Cat, I farted." Imagine how silly AI news sounds when very serious news readers say, "Cat, I farted", over and over again!
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Jokingly played with on the third episode of ''Series/{{Benson}}''. The titular character is covering for the president of a fictional country(who happens to be in the hospital recovering from a poisoning attempt that morning.) A government official who thinks he's addressing the actual President tells Benson what he thinks is the saying for "Thank you very much." Benson, not knowing a lick of the real thing, makes it up on the spot that the way the guy just phrased it, "It was an insult to my mother."

to:

* Jokingly played with on the third episode of ''Series/{{Benson}}''. The titular character is covering for the president of a fictional country(who country (who happens to be in the hospital recovering from a poisoning attempt that morning.) A government official who thinks he's addressing the actual President tells Benson what he thinks is the saying for "Thank you very much." Benson, not knowing a lick of the real thing, makes it up on the spot that the way the guy just phrased it, "It was an insult to my mother."



* ''Series/{{Bones}}''; in the Season 8 episode "The Bod in the Pod" Iranian-born intern Arastoo Vasiri wrote a love poem in Farsi [[spoiler: to Cam, who is now secretly dating Vasiri]]. Hodgins ran a few lines of the poem [[BlindIdiotTranslation through a translation program]], getting such lines as "You're my carburetor," "Bacon is silent. Listen to all that we scrub!" and, finally, a line that compares the moon to "a testicle in the firmament."

to:

* ''Series/{{Bones}}''; ''Series/{{Bones}}'': in the Season 8 episode "The Bod in the Pod" Iranian-born intern Arastoo Vasiri wrote a love poem in Farsi [[spoiler: to Cam, who is now secretly dating Vasiri]]. Hodgins ran a few lines of the poem [[BlindIdiotTranslation through a translation program]], getting such lines as "You're my carburetor," "Bacon is silent. Listen to all that we scrub!" and, finally, a line that compares the moon to "a testicle in the firmament."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In [[https://garfield.com/comic/2019/04/24 the April 24, 2019 strip]], the chained dog tries to learn cat language, and demonstrates what he learned so far to Garfield. Garfield's response: "You just asked for directions to the pipe wrench."

to:

** In [[https://garfield.[[https://web.archive.org/web/20190806192239/https://garfield.com/comic/2019/04/24 the April 24, 2019 strip]], the chained dog tries to learn cat language, and demonstrates what he learned so far to Garfield. Garfield's response: "You just asked for directions to the pipe wrench."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In ''[[https://garfield.com/comic/2019/04/24 the April 24, 2019 strip]], the chained dog tries to learn cat language, and demonstrates what he learned so far to Garfield. Garfield's response: "You just asked for directions to the pipe wrench."

to:

** In ''[[https://garfield.[[https://garfield.com/comic/2019/04/24 the April 24, 2019 strip]], the chained dog tries to learn cat language, and demonstrates what he learned so far to Garfield. Garfield's response: "You just asked for directions to the pipe wrench."
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Series/MurdochMysteries'': Detective Watts can apparently say "My postilion has been struck by lightning" in Portuguese, [[DefectiveDetective and apparently considers this useful knowledge.]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* During the ComicBook/CivilWar, Ben "The Thing" Grimm obtained asylum in France, becoming Paris' first superhero. He wondered why the bad guys would burst into laughter when he turned up at crime scenes shouting "C'EST LE TEMPS DE FOUTRER!" until a helpful gendarme explained that what he was saying was quite unrepeatable; after a quick French lesson he changed it to "C'EST LE FOIS A BATTRER! (IT'S CLOBBERING TIME!)"

to:

* During the ComicBook/CivilWar, ComicBook/{{Civil War|2006}}, Ben "The Thing" Grimm obtained asylum in France, becoming Paris' first superhero. He wondered why the bad guys would burst into laughter when he turned up at crime scenes shouting "C'EST LE TEMPS DE FOUTRER!" until a helpful gendarme explained that what he was saying was quite unrepeatable; after a quick French lesson he changed it to "C'EST LE FOIS A BATTRER! (IT'S CLOBBERING TIME!)"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Webcomic/SecondEmpire'''s prequel ''Trapped in Amber'', the main characters are [[Series/DoctorWho Daleks]] attempting to break a Mechonoid siege on a Dalek base. ButtMonkey Dalek soldier Grexzol is one of the few Daleks fluent in the Mechonoid language, but he is strictly forbidden from engaging the enemy in conversation, primarily because his accent is awful. When he and his battlegroup are caught attempting to sabotage a Mechonoid artillery piece, he defies orders and speaks to the guards in the Mechonoid barcode language. The guards immediately open fire.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** When Mystery, Inc. go to Italy, Fred continually manages to misread his perfectly legitimate phrasebook, causing him to do things like requesting to rent a car that can outrace a flying hamster and ordering a potted plant at a restaurant.
** In an episode in Greece, he misread again when trying to figure out what a man who was chasing them was shouting. (Unfortunately, the phrasebook had "The Greek gods shall bring chaos into your lives!" right under [[spoiler: "I'm trying to return your purse!"]] ). Later, he tries to thank a shaman for his sage advice. It ends up being, "Thanks for your wise words of ostrich."

to:

** ''WesternAnimation/WhatsNewScoobyDoo'': When Mystery, Inc. go to Italy, Fred continually manages to misread his perfectly legitimate phrasebook, causing him to do things like requesting to rent a car that can outrace a flying hamster and ordering a potted plant at a restaurant.
** In an episode in Greece, he misread again when trying to figure out what a man who was chasing them was shouting. (Unfortunately, the phrasebook had "The Greek gods shall bring chaos into your lives!" right under [[spoiler: "I'm [[spoiler:"I'm trying to return your purse!"]] ). Later, he tries to thank a shaman for his sage advice. It ends up being, "Thanks for your wise words of ostrich.").



** In ''WesternAnimation/ScoobyDooAndTheMonsterOfMexico'', Fred's Spanish speaking leaves something to be desired, though he usually gets most words right. Unfortunately, the few he gets wrong are enough to turn the sentence into gibberish (e.g., "thank you for your wise words of ostrich"). [[spoiler:Ironically, he's much more well-versed in Spanish ''grammar'', as he manages to figure out a major clue from a threat written in Spanish containing an error a native wouldn't have made, meaning that their culprit likely doesn't speak Spanish.]]

to:

** In ''WesternAnimation/ScoobyDooAndTheMonsterOfMexico'', Fred's Spanish speaking leaves something to be desired, though he usually gets most words right. Unfortunately, the few he gets wrong are enough to turn the sentence into gibberish (e.g., "thank "Thank you for your wise words of ostrich").ostrich."). [[spoiler:Ironically, he's much more well-versed in Spanish ''grammar'', as he manages to figure out a major clue from a threat written in Spanish containing an error a native wouldn't have made, meaning that their culprit likely doesn't speak Spanish.]]

Top