History Main / HidingBehindTheLanguageBarrier

3rd Feb '16 9:25:42 PM Roketto
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* In ''Fanfic/SaviorOfDemons'', Haabu attempts this in chapter 23, but is shut down in short order by Bulma and an irritated Frieza.
21st Dec '15 8:20:37 AM gallium
Is there an issue? Send a Message


Subtrope of LanguageBarrier. If this is done just to tease and intrigue Claire, it is TeasingFromBehindTheLanguageBarrier.

to:

Subtrope of LanguageBarrier. If this is done just to tease and intrigue Claire, it is TeasingFromBehindTheLanguageBarrier.
TeasingFromBehindTheLanguageBarrier. If Alice and/or Bob pretend to not know Claire's language because they simply don't want to talk to her, it's LanguageFluencyDenial.
19th Dec '15 12:18:15 PM MarkLungo
Is there an issue? Send a Message


* In both world wars, Welsh regiments of the British Army spoke Welsh in clear on radio transmissions, knowing the likelihood of a Welsh speaker turning up on the German/enemy side was vanishingly small. (On one occasion when the 3rd Battalion Welsh Guards was fighting in the [[WorldWarII battle of Monte Cassino]] its positions were showered with [[AsLongAsItSoundsForeign leaflets in]] [[KiplingsFinest Urdu]] soon after its radio messages had been intercepted by Germans.) This idea was copied by the Americans, who used native Americans as signallers to similarly confound Japanese and German intercepts. Unfortunately for Welsh regiments in WW 2, Welsh was thought of by the Nazis as a dawn-language of the Aryan peoples, and a School of Celtic Studies had been set up at one German university. Once the Germans cottoned on, they had a certain number of Welsh speakers available to monitor radio transmissions... the practice was, however, maintained by Welsh units in the Far East. It is no longer used by the British army as so many countries have universities that teach Celtic languages. It did not go un-noticed that a fairly recent enemy, Argentina, actually has a Welsh-speaking minority population. And at least one university in Northern Ireland has a Celtic Studies department offering Welsh language as a module. For that reason, Welsh units serving in Ireland were strictly ordered to observe standard radio operating procedure and not to think of using the old trick, as it is just too well known.

to:

* In both world wars, Welsh regiments of the British Army spoke Welsh in clear on radio transmissions, knowing the likelihood of a Welsh speaker turning up on the German/enemy side was vanishingly small. (On one occasion when the 3rd Battalion Welsh Guards was fighting in the [[WorldWarII [[UsefulNotes/WorldWarII battle of Monte Cassino]] its positions were showered with [[AsLongAsItSoundsForeign leaflets in]] [[KiplingsFinest [[UsefulNotes/KiplingsFinest Urdu]] soon after its radio messages had been intercepted by Germans.) This idea was copied by the Americans, who used native Americans as signallers to similarly confound Japanese and German intercepts. Unfortunately for Welsh regiments in WW 2, Welsh was thought of by the Nazis as a dawn-language of the Aryan peoples, and a School of Celtic Studies had been set up at one German university. Once the Germans cottoned on, they had a certain number of Welsh speakers available to monitor radio transmissions... the practice was, however, maintained by Welsh units in the Far East. It is no longer used by the British army as so many countries have universities that teach Celtic languages. It did not go un-noticed that a fairly recent enemy, Argentina, actually has a Welsh-speaking minority population. And at least one university in Northern Ireland has a Celtic Studies department offering Welsh language as a module. For that reason, Welsh units serving in Ireland were strictly ordered to observe standard radio operating procedure and not to think of using the old trick, as it is just too well known.



18th Dec '15 6:53:05 AM case
Is there an issue? Send a Message


* A cant, or cryptolect, is the jargon and slang of a group used to hide communication from people outside that group. Basically they create their own language barrier to hide behind. Various criminal subcultures around the world have used a thieves' cant to speak to each other without fear of being understood by victims or the authorities.

to:

* A cant, or cryptolect, is the jargon and slang of a group used to hide communication from people outside that group. Basically they create their own language barrier to hide behind. Various criminal subcultures around the world have used a thieves' cant to speak to each other without fear of being understood by victims or the authorities. \n See also: CrypticConversation.
24th Nov '15 1:48:53 PM Glim
Is there an issue? Send a Message


Subtrope of LanguageBarrier.

to:

Subtrope of LanguageBarrier.
LanguageBarrier. If this is done just to tease and intrigue Claire, it is TeasingFromBehindTheLanguageBarrier.
23rd Nov '15 3:47:48 AM MeiYouMayo
Is there an issue? Send a Message



to:

* On ''{{Narcos}}'', the language barrier is used to keep mostly-monolingual Steve out of the loop on certain things. Colonel Carrillo also speaks English with Javi (a native Spanish speaker) in front of his men to prevent them from eavesdropping and passing information on to Escobar.
21st Nov '15 8:03:13 AM notriddle
Is there an issue? Send a Message


* In ''Film/DragonBlade'', very few characters are capable of speaking multiple languages in the movie (with Chinese and Latin (using English as stand-in) being most prominent, since the film is mainly about Chinese and Romans, but with background characters from other nations appearing from time to time). This allows the main character Huo An to openly plan a way to escape with his team in front of the Roman soldiers, who doesn't understand Chinese.

to:

* In ''Film/DragonBlade'', very few characters are capable of speaking multiple languages in the movie (with Chinese and Latin (using English as stand-in) being most prominent, since the film is mainly about Chinese and Romans, but with background characters from other nations appearing from time to time). This allows the main character Huo An to openly plan a way to escape with his team in front of the Roman soldiers, who doesn't don't understand Chinese.
12th Nov '15 1:18:47 PM Eievie
Is there an issue? Send a Message



to:

* On ''Series/OrangeIsTheNewBlack'', the Latina girls speak notably more Spanish in front of the white or black girls than they do when no one is around.
6th Oct '15 4:32:45 PM DeisTheAlcano
Is there an issue? Send a Message


* In ''Film/TheBoondockSaintsIIAllSaintsDay'', Romeo speaks Spanish to his uncle to ask his uncle not to embarrass him in front of the MacManus brothers. He doesn't realize they know Spanish too.

to:

* In ''Film/TheBoondockSaintsIIAllSaintsDay'', Romeo speaks Spanish to his uncle to ask his uncle him not to embarrass him in front of the MacManus [=MacManus=] brothers. He doesn't realize they know Spanish too.



* This appears in Creator/JulesVernes' 20,000 Leagues under the Sea, as the crew of the Nautilus communicate among themselves in a secret language they invented to keep outsiders out. [[spoiler: One of the crewmen breaking down and asking for help in his native language, revealing himself to be a Frenchman like Professor Aronnax himself serves as a significant plot point.]]

to:

* This appears in Creator/JulesVernes' 20,000 Leagues under the Sea, Creator/JulesVerne's ''Literature/TwentyThousandLeaguesUnderTheSea'', as the crew of the Nautilus communicate among themselves in a secret language they invented to keep outsiders out. [[spoiler: One of the crewmen breaking down and asking for help in his native language, revealing himself to be a Frenchman like Professor Aronnax himself serves as a significant plot point.]]



* In Creator/SergeyLukyanenko's ''Literature/SeekersOfTheSky'' duology, two characters try to converse in Gallic (French) while being given a tour of [[IsbanbulNotConstantinople Aquincum]] (Budapest) by a local young man. Halfway through the conversation, he asks them in flawless Gallic if they'd like him to step away, so that they may continue their conversation in private. It turns out that the kid is an {{Omniglot}}, speaking eight languages while teaching himself a ninth.

to:

* In Creator/SergeyLukyanenko's ''Literature/SeekersOfTheSky'' duology, two characters try to converse in Gallic (French) while being given a tour of [[IsbanbulNotConstantinople [[IstanbulNotConstantinople Aquincum]] (Budapest) by a local young man. Halfway through the conversation, he asks them in flawless Gallic if they'd like him to step away, so that they may continue their conversation in private. It turns out that the kid is an {{Omniglot}}, speaking eight languages while teaching himself a ninth.



[[AC:Live Action TV]]

to:

[[AC:Live Action [[AC:Live-Action TV]]
17th Sep '15 7:26:52 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* One of the ''{{CSI NY}}'' tie in novels has a subversion, with Stella and Lindsay processing a scene at a bakery. The owner thinks he's getting away with calling them a derrogatory Italian term for a female cop, but Stella speaks a little Italian, and though she's rusty, she knows exactly what he's saying.

to:

* One of the ''{{CSI ''Series/{{CSI NY}}'' tie in novels has a subversion, with Stella and Lindsay processing a scene at a bakery. The owner thinks he's getting away with calling them a derrogatory Italian term for a female cop, but Stella speaks a little Italian, and though she's rusty, she knows exactly what he's saying.



* In the ''Franchise/WarcraftExpandedUniverse'' novel, LordOfTheClans, another orc tries to tell Thrall "[[spoiler:Run! I will protect you!]]" in Orcish, but Thrall, who doesn't know Orcish, does not understand what he says until someone tells him later, and neither does the reader.
* This appears in JulesVernes' 20,000 Leagues under the Sea, as the crew of the Nautilus communicate among themselves in a secret language they invented to keep outsiders out. [[spoiler: One of the crewmen breaking down and asking for help in his native language, revealing himself to be a Frenchman like Professor Aronnax himself serves as a significant plot point.]]

to:

* In the ''Franchise/WarcraftExpandedUniverse'' novel, LordOfTheClans, Literature/LordOfTheClans, another orc tries to tell Thrall "[[spoiler:Run! I will protect you!]]" in Orcish, but Thrall, who doesn't know Orcish, does not understand what he says until someone tells him later, and neither does the reader.
* This appears in JulesVernes' Creator/JulesVernes' 20,000 Leagues under the Sea, as the crew of the Nautilus communicate among themselves in a secret language they invented to keep outsiders out. [[spoiler: One of the crewmen breaking down and asking for help in his native language, revealing himself to be a Frenchman like Professor Aronnax himself serves as a significant plot point.]]



* The three members of ''AbleTeam'' (a HeroesRUs action series from the 1980's) would speak [[JiveTurkey jive]] (or sometimes bad Spanish) when they wanted to exchange information without English-speaking foreigners being able to understand them.

to:

* The three members of ''AbleTeam'' ''Literature/AbleTeam'' (a HeroesRUs action series from the 1980's) would speak [[JiveTurkey jive]] (or sometimes bad Spanish) when they wanted to exchange information without English-speaking foreigners being able to understand them.
This list shows the last 10 events of 83. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.HidingBehindTheLanguageBarrier