History Main / ForeignCussWord

19th May '16 6:11:57 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* Done in-universe by [[Literature/TheDarkElfTrilogy Drizzt Do'Urden]], when he taunts some stone giants by saying "Mangura bok woklok" which is "Stupid blockhead" in stone-giant language.

to:

* ''Literature/TheDarkElfTrilogy'': Done in-universe by [[Literature/TheDarkElfTrilogy Drizzt Do'Urden]], Do'Urden, when he taunts some stone giants by saying "Mangura bok woklok" which is "Stupid blockhead" in stone-giant language.
19th May '16 6:11:33 AM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* DaveBarry's column "Europe on Five Vowels a Day" gives three "idiomatic expressions" commonly used by foreigners, with translations. "Ach du lieber!" and "Caramba!" are both translated as [[GoshDangItToHeck "Darn it!"]], which in the first instance is actually a subversion (the phrase is innocuous translating as "Oh you dear", and would really require a masculine noun at the end to be complete). The French phrase "Zut alors!", however, is translated as, "Look! A lors!"

to:

* DaveBarry's Creator/DaveBarry's column "Europe on Five Vowels a Day" gives three "idiomatic expressions" commonly used by foreigners, with translations. "Ach du lieber!" and "Caramba!" are both translated as [[GoshDangItToHeck "Darn it!"]], which in the first instance is actually a subversion (the phrase is innocuous translating as "Oh you dear", and would really require a masculine noun at the end to be complete). The French phrase "Zut alors!", however, is translated as, "Look! A lors!"



* DaleBrown is fond of making characters drop into untranslated, say, GratuitousRussian oaths.

to:

* DaleBrown Creator/DaleBrown is fond of making characters drop into untranslated, say, GratuitousRussian oaths.



* In ''TheQuantumThief'' Mieli swears like a sailor at times, in the author's native tongue, Finnish.

to:

* In ''TheQuantumThief'' ''Literature/TheQuantumThief'' Mieli swears like a sailor at times, in the author's native tongue, Finnish.
25th Apr '16 6:07:20 PM StarSword
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''Fanfic/AGoodCompromise'' features swears in Ukrainian ("''povna sraka radoshchiv''", literally meaning "ass full of joy" and equivalent to "clusterfuck") and Spanish (the all-purpose insult "''pendejo''", as well as "''Que puta tu madre!''"[[note]]Your mother's such a whore![[/note]]).
19th Mar '16 8:02:30 PM MyFinalEdits
Is there an issue? Send a Message


[[/folder]]


Added DiffLines:

[[/folder]]
19th Mar '16 7:41:48 PM MyFinalEdits
Is there an issue? Send a Message


* In the German dub of ''Anime/DragonBallZ'', Perfect Cell lets out a very well-pronounced "OH SHIT!" when about to get hit with Vegeta's Final Flash.
** The Danish dub also used "shit" a lot, including in the aforementioned scene. Hercule[=/=]Mr Satan also says "Fuck! Fuck! Fuck!" when he thinks Majin Boo is going to kill him.

to:

* ''Anime/DragonBallZ'':
**
In the German dub of ''Anime/DragonBallZ'', dub, Perfect Cell lets out a very well-pronounced "OH SHIT!" when about to get hit with Vegeta's Final Flash.
** The Danish dub also used "shit" a lot, including in the aforementioned scene. Hercule[=/=]Mr Satan also says "Fuck! Fuck! Fuck!" when he thinks Majin Boo is going to kill him.
19th Mar '16 6:31:19 PM TwilightLord
Is there an issue? Send a Message


* In the German dub of ''Anime/DragonBallZ'', Perfect Cell lets out a very well-pronounced "OH SHIT!" when about to get hit with Vegeta's Final Flash.
** The Danish dub also used "shit" a lot, including in the aforementioned scene. Hercule[=/=]Mr Satan also says "Fuck! Fuck! Fuck!" when he thinks Majin Boo is going to kill him.



* In ''[[Website/Fireball20XL Sonic Bastardized]]'', Knuckles exclaims "Kuso!" (Japanese roughly equivalent to "Shit!") at one point. Knuckles's voice actor, Rittz, is fluent in Japanese.




to:

* Finnish people will often say "fuck", "shit" or "scheisse" when they want to swear without sounding like they're swearing.
* The Japanese absolutely love the English word "fuck" (something about the way it looks is aesthetically pleasing to them), so it's often found on T-shirts and the like that are sold in stores in Japan.
16th Mar '16 12:34:53 PM Morgenthaler
Is there an issue? Send a Message


* ''MarriedWithChildren'''s Peggy comes from Wanker County, Wisconsin (IIRC).

to:

* ''MarriedWithChildren'''s ''Series/MarriedWithChildren'''s Peggy comes from Wanker County, Wisconsin (IIRC).
16th Mar '16 3:21:39 AM 4444jdm
Is there an issue? Send a Message


* Many of Korean rapper [[{{Music/PSY}} PSY]]'s singles are epitome of this.

to:

* Many of Korean rapper [[{{Music/PSY}} PSY]]'s singles are epitome of this. Just listen to his debut single ''Bird'' again.
20th Feb '16 8:35:44 PM MyFinalEdits
Is there an issue? Send a Message


* In ''VideoGame/ResidentEvil4'', the Spanish-speaking [[NotUsingTheZWord Ganados]] use some words that, if translated, would probably crank the game's rating up (and it's already RatedMForMoney). Hell, the ''first words said by the first Ganado Leon meets'' roughly translate to "What the fuck are you doing here? Get out of here, asshole!"

to:

* In ''VideoGame/ResidentEvil4'', the Spanish-speaking [[NotUsingTheZWord Ganados]] use some words that, if translated, would probably crank strong language often, and since they are untranslated the ESRB didn't address them for the game's rating up (and it's already RatedMForMoney). Hell, in the original UsefulNotes/NintendoGameCube version (they did in subsequent ports). In fact, the ''first words said by the first Ganado Leon meets'' roughly translate to "What the fuck are you doing here? Get out of here, asshole!"



* In the game ''[[VideoGame/SoulSeries Soul Calibur II]]'', Yoshimitsu says a few Japanese curse words... What's so odd is that these words are ALSO IN THE JAPANESE VERSION!

to:

* ''VideoGame/SoulSeries'':
**
In the game ''[[VideoGame/SoulSeries Soul ''Soul Calibur II]]'', II'', Yoshimitsu says a few Japanese curse words... What's so odd is that these words are ALSO IN THE JAPANESE VERSION!
8th Jan '16 4:05:29 PM ElectricBoogaloo
Is there an issue? Send a Message


* Used frequently in the ''VideoGame/GrandTheftAuto'' games which feature communities foreign to America: they (mostly Hispanic) swear in their home language (it's easier to hear whenever you cause a traffic accident), but other languages are not exempt (Portuguese-speaking players are guaranteed to get a laugh in ''IV'' when they hear a driver -- very rare though[[note]]The Portuguese community in Liberty City is located in Alderney, which is not unlocked until halfway into the game[[/note]] -- yelling "vai tomar no cu, filho da puta!", which means "kiss my ass, son of a bitch!").

to:

* Used frequently in the ''VideoGame/GrandTheftAuto'' games which feature communities foreign to America: they (mostly Hispanic) swear in their home language (it's easier to hear whenever you cause a traffic accident), but other languages are not exempt (Portuguese-speaking players are guaranteed to get a laugh in ''IV'' when they hear a driver -- very rare though[[note]]The Portuguese community in Liberty City is located in Alderney, which is not unlocked until halfway into the game[[/note]] -- yelling "vai tomar no cu, filho da puta!", which means "kiss my "get fucked in the ass, son of a bitch!").
This list shows the last 10 events of 154. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=Main.ForeignCussWord