Follow TV Tropes

Following

History Main / FillingTheSilence

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* The Italian dub of ''WesternAnimation/AnimalFarm1954'' has much more narration, along with added dialogue for the human characters. It also frequently echoes Old Major's dialogue as ArcWords throughout the film.

Added: 16245

Changed: 14468

Removed: 16940

Is there an issue? Send a MessageReason:
Alphabetizing example(s)


* A minor case in ''Manga/JojosBizarreAdventureStardustCrusaders''. In the scene where Polnareff encounters DIO, the Japanese version has the latter doing SarcasticClapping without saying anything. The English Dub has Creator/PatrickSeitz adding in a chuckle during the moment.
* ''Anime/PokemonTheSeries'':
** Later episodes have ''very'' few moments of silence, the maximum being about three seconds of silence per episode. The old episodes were short on silent moments as well, but the silent moments were much easier to find back then.
** This is actually brought up by the American producer, director and translator of ''Anime/PokemonTheFirstMovie'' in their DVD commentary. The long silence during an early montage of Mewtwo's storm and the heroes resting in a Pokémon Center is filled with a voiceover of a woman explaining a mythological aspect to the storm that wouldn't otherwise be apparent to American viewers. Another scene had several minutes of the heroes climbing a stairwell: although the only notable change to the scene is the addition of suspenseful music; the director comments on how the original had no music at all, just footsteps and waterdrops.



* ''Anime/BatmanNinja'': The English dub has much more (and much different) dialogue than the original Japanese dub. Best seen in the opening, where Gorilla Grodd and Batman banter with each other back and forth the whole time while in the original they don't speak that much or that often.
* The ''Anime/BattleAthletes'' {{O|riginalVideoAnimation}}VA changed a scene when the new arrivals quietly take in the station so that one character blathered.
* In the original version of episode 54 of ''Manga/{{Bleach}}'', Isane responds to her captain Unohana's telling her to pursue Renji by giving a look of silent acknowledgment. In the dub, she thinks, "Right...".
%% Needs context * ''Literature/VampireHunterD'': The English script for the second movie, ''Bloodlust'' is probably twice as long as the Japanese.
* Done frequently in the English dub of ''Manga/BoboboboBobobo'', although it is uncertain how much of that counted as GagDub. Even the Japanese version didn't have much in the way of "silence", except for comedic effect.
* ''Anime/DeadLeaves'' does this, and it's part of why people like the dub so much. The added humor fits the movie's [[RefugeInAudacity tone]] perfectly, and pushes the movie up a few notches in many peoples' point of view. Example: One scene involves Retro stealing a car. The Japanese audio has no dialogue during this scene; however, the English dub has Retro ask the driver "Hey, have you seen my heliotrope?" before yelling "OUTTA MY RIDE!" and punching the driver in the face. Actually, though, pretty much anything Retro says in Dead Leaves might qualify for this trope.



* Both the [=DiC=] dub and Cloverway dub of ''Anime/SailorMoon'' did this. The Cloverway dub less than the first one, though they were more inconsistent. Sometimes they dubbed episodes close to the original script and with no added dialogue over quiet scenes, while others had constant background chatter or even the soldiers themselves telling themselves (or the audience) what exactly it was that they were doing at that moment.
* The ''Anime/LupinIII'' dubs by Creator/{{Geneon}} would often add in extra lines that weren't in the original Japanese.
** Used heavily in ''Anime/LupinIIIPartII'', specifically. The empty audio was often filled with jokes and references, instead of violations of ShowDontTell.
** The Creator/StreamlinePictures dub of ''Anime/TheCastleOfCagliostro'' also does this, with literally every one of the film's silent moments having dialogue added in. Unlike the ''Red Jacket'' dub, however, these changes did not insert any jokes/references (particularly during [[spoiler:Lupin's intrusion of Count Cagliostro's wedding and during Lupin and Clarisse's walk through the surfaced Roman city]]).



* ''Anime/UnicronTrilogy'':
** ''Anime/TransformersArmada'''s dub added long monologues in some scenes that were silent in the Japanese original, which were generally uneeded.
** The dub of ''Anime/TransformersEnergon'' filled in a lot of silence, which was pretty frequent in the Japanese original. Unfortunately, this is mostly done with "uhhh"s, "HMM"s, "what"s, and the like. There was also music added to scenes that originally lacked it, but that seems to have been because the silence was ''accidental'' - the show was extremely rushed in both Japan and America, and a lot of issues were corrected for the home video release. But the dub was a bit worse off because it aired first, due to Cartoon Network demanding ''something'' to be released on a weekly schedule for broadcast whether it was finished or not.
** Similarly, the dub of ''Anime/TransformersCybertron'' made the series' gratuitous use of StockFootage a bit more interesting to listen to. Rather than simply having the characters shout "Transform!" and go through a several-seconds long clip, the English version had characters smack-talk each other and react to their situation. This was especially helpful when characters got new forms, where the original simply had them gain a new body and act like nothing happened, while the English version had them marvel over their new powers and modes.
* Done frequently in the English dub of ''Manga/BoboboboBobobo'', although it is uncertain how much of that counted as GagDub. Even the Japanese version didn't have much in the way of "silence", except for comedic effect.

to:

* ''Anime/UnicronTrilogy'':
** ''Anime/TransformersArmada'''s dub
One line is added long monologues in some scenes that were silent in the Japanese original, which were generally uneeded.
** The dub
[[spoiler:Hughes' funeral]] scene of ''Anime/TransformersEnergon'' filled in a lot of silence, which was pretty frequent in the Japanese original. Unfortunately, this is mostly done with "uhhh"s, "HMM"s, "what"s, and the like. There was also music added to scenes that originally lacked it, but that seems to have been because the silence was ''accidental'' - the show was extremely rushed in both Japan and America, and a lot of issues were corrected for the home video release. But the dub was a bit worse off because it aired first, due to Cartoon Network demanding ''something'' to be released on a weekly schedule for broadcast whether it was finished or not.
** Similarly, the dub of ''Anime/TransformersCybertron'' made the series' gratuitous use of StockFootage a bit more interesting to listen to. Rather than simply having the characters shout "Transform!" and go through a several-seconds long clip, the English version had characters smack-talk each other and react to their situation. This was especially helpful when characters got new forms, where the original simply had them gain a new body and act like nothing happened, while the English version had them marvel over their new powers and modes.
* Done frequently in the English dub of ''Manga/BoboboboBobobo'', although it is uncertain how much of that counted as GagDub. Even
''Anime/FullmetalAlchemist2003''. In the Japanese version didn't have much Riza silently watches Roy walk away while in the way English dub she says "We'll catch up, sir". The addition doesn't really change the impact of "silence", except for comedic effect.the scene, though the viewer might wonder how Riza's speaking without moving her mouth.
* Creator/{{Funimation}}'s English dub of ''Manga/SgtFrog'' does this on occasion, filling in lulls in the action with [[LemonyNarrator snarky comments from the narrator]] and/or [[RapidFireComedy other goofy jokes]].
* The English dub of ''Anime/GhostInTheShell1995'' has background noise added in the boat scene, such as a foghorn sounding as a boat goes by in the background. It somewhat destroys the feeling that the two characters are having a candid moment out of earshot of the rest of the world.
* The English dub of ''Anime/GhostStories'', being a GagDub, has many of these, with the characters using the time to engage in some LampshadeHanging or BreakingTheFourthWall.



* A minor case in ''Manga/JojosBizarreAdventureStardustCrusaders''. In the scene where Polnareff encounters DIO, the Japanese version has the latter doing SarcasticClapping without saying anything. The English Dub has Creator/PatrickSeitz adding in a chuckle during the moment.
* The ''Anime/LupinIII'' dubs by Creator/{{Geneon}} would often add in extra lines that weren't in the original Japanese.
** Used heavily in ''Anime/LupinIIIPartII'', specifically. The empty audio was often filled with jokes and references, instead of violations of ShowDontTell.
** The Creator/StreamlinePictures dub of ''Anime/TheCastleOfCagliostro'' also does this, with literally every one of the film's silent moments having dialogue added in. Unlike the ''Red Jacket'' dub, however, these changes did not insert any jokes/references (particularly during [[spoiler:Lupin's intrusion of Count Cagliostro's wedding and during Lupin and Clarisse's walk through the surfaced Roman city]]).
* The English dub of ''Anime/{{Medabots}}'' added ''a lot'' of dialogue for Metabee, particularly his infamous "Dude... I rock" line whenever he used the Medaforce or "Time to kiss your 'bot goodbye!" line during a FinishingMove (these scenes were usually silent dialogue-wise in the Japanese audio). This worked because there is no indication when a Medabot is speaking, not even a TalkingLightbulb. The scene late in the first season when Victor goes LaughingMad was also this. In the Japanese, the scene was nothing but insane laughter. The English dub also had crazy laughing, but added some taunting dialogue from him to Ikki. It helped that his back was to the camera.
* ''Anime/MegaManNTWarrior2002'': In the original version, the scene where [[spoiler:Mega Man gets deleted]] had no dialog, and the process occurred slowly, creating a very poignant scene. The dub added the logout voice, which announces [[spoiler:"Mega Man, data deleted"]] with no change in tone from its usual logout message. The animation of the process was also cut short.
* The dub of ''Anime/MonColleKnights'' has this. One of the instances is during the launch sequence for the antagonists' ship is always played OnceAnEpisode... however in the English dub, one of them brings up a logical question, mulls it over for a bit, before being told "Never mind!" by the other two, who become bored, and it becomes a RunningGag.



* In the original version of episode 54 of ''Manga/{{Bleach}}'', Isane responds to her captain Unohana's telling her to pursue Renji by giving a look of silent acknowledgment. In the dub, she thinks, "Right...".
%% Needs context * ''Literature/VampireHunterD'': The English script for the second movie, ''Bloodlust'' is probably twice as long as the Japanese.
* ''Anime/DeadLeaves'' does this, and it's part of why people like the dub so much. The added humor fits the movie's [[RefugeInAudacity tone]] perfectly, and pushes the movie up a few notches in many peoples' point of view. Example: One scene involves Retro stealing a car. The Japanese audio has no dialogue during this scene; however, the English dub has Retro ask the driver "Hey, have you seen my heliotrope?" before yelling "OUTTA MY RIDE!" and punching the driver in the face. Actually, though, pretty much anything Retro says in Dead Leaves might qualify for this trope.
* The ''Anime/BattleAthletes'' {{O|riginalVideoAnimation}}VA changed a scene when the new arrivals quietly take in the station so that one character blathered.

to:

* In ''Anime/PokemonTheSeries'':
** Later episodes have ''very'' few moments of silence, the maximum being about three seconds of silence per episode. The old episodes were short on silent moments as well, but the silent moments were much easier to find back then.
** This is actually brought up by the American producer, director and translator of ''Anime/PokemonTheFirstMovie'' in their DVD commentary. The long silence during an early montage of Mewtwo's storm and the heroes resting in a Pokémon Center is filled with a voiceover of a woman explaining a mythological aspect to the storm that wouldn't otherwise be apparent to American viewers. Another scene had several minutes of the heroes climbing a stairwell: although the only notable change to the scene is the addition of suspenseful music; the director comments on how
the original version of episode 54 of ''Manga/{{Bleach}}'', Isane responds to her captain Unohana's telling her to pursue Renji by giving a look of silent acknowledgment. In had no music at all, just footsteps and waterdrops.
* Both
the dub, she thinks, "Right...".
%% Needs context * ''Literature/VampireHunterD'':
[=DiC=] dub and Cloverway dub of ''Anime/SailorMoon'' did this. The English Cloverway dub less than the first one, though they were more inconsistent. Sometimes they dubbed episodes close to the original script for the second movie, ''Bloodlust'' is probably twice as long as the Japanese.
* ''Anime/DeadLeaves'' does this,
and it's part of why people like the dub so much. The with no added humor fits the movie's [[RefugeInAudacity tone]] perfectly, and pushes the movie up a few notches in many peoples' point of view. Example: One scene involves Retro stealing a car. The Japanese audio has no dialogue during this scene; however, over quiet scenes, while others had constant background chatter or even the English dub has Retro ask soldiers themselves telling themselves (or the driver "Hey, have you seen my heliotrope?" before yelling "OUTTA MY RIDE!" and punching the driver in the face. Actually, though, pretty much anything Retro says in Dead Leaves might qualify for this trope.
* The ''Anime/BattleAthletes'' {{O|riginalVideoAnimation}}VA changed a scene when the new arrivals quietly take in the station so
audience) what exactly it was that one character blathered.they were doing at that moment.



* Creator/{{Funimation}}'s English dub of ''Manga/SgtFrog'' does this on occasion, filling in lulls in the action with [[LemonyNarrator snarky comments from the narrator]] and/or [[RapidFireComedy other goofy jokes]].

to:

* Creator/{{Funimation}}'s Several dubs to ''Anime/SonicX'' have a very controversial example of voicing over mute scenes. In episode 52, one scene has Amy crying over how she was scared that Sonic wouldn't ever come back and sobbing how she would wait for him forever. Sonic's reply is deliberately mute in the original and even Amy's crying is silent afterwards. The English dub of ''Manga/SgtFrog'' does changes it so Sonic says "Don't you worry Amy. I never will [abandon you]" and has Amy's crying as audible . The French dub scene takes this on occasion, up a level and has Sonic outright saying "Of course I love you Amy--forever".
%%* ''Anime/SerendipityThePinkDragon'': The dub movie has several songs
filling in lulls in the action with [[LemonyNarrator snarky comments from the narrator]] and/or [[RapidFireComedy other goofy jokes]].quiet moments and quite a bit of extra speech.



* ''Anime/MegaManNTWarrior2002'': In the original version, the scene where [[spoiler:Mega Man gets deleted]] had no dialog, and the process occurred slowly, creating a very poignant scene. The dub added the logout voice, which announces [[spoiler:"Mega Man, data deleted"]] with no change in tone from its usual logout message. The animation of the process was also cut short.
* The dub of ''Anime/MonColleKnights'' has this. One of the instances is during the launch sequence for the antagonists' ship is always played OnceAnEpisode... however in the English dub, one of them brings up a logical question, mulls it over for a bit, before being told "Never mind!" by the other two, who become bored, and it becomes a RunningGag.
* The English dub of ''Anime/{{Medabots}}'' added ''a lot'' of dialogue for Metabee, particularly his infamous "Dude... I rock" line whenever he used the Medaforce or "Time to kiss your 'bot goodbye!" line during a FinishingMove (these scenes were usually silent dialogue-wise in the Japanese audio). This worked because there is no indication when a Medabot is speaking, not even a TalkingLightbulb. The scene late in the first season when Victor goes LaughingMad was also this. In the Japanese, the scene was nothing but insane laughter. The English dub also had crazy laughing, but added some taunting dialogue from him to Ikki. It helped that his back was to the camera.
* The English dub of ''Anime/GhostInTheShell1995'' has background noise added in the boat scene, such as a foghorn sounding as a boat goes by in the background. It somewhat destroys the feeling that the two characters are having a candid moment out of earshot of the rest of the world.
* The English dub of ''Anime/GhostStories'', being a GagDub, has many of these, with the characters using the time to engage in some LampshadeHanging or BreakingTheFourthWall.
* One line is added in the [[spoiler:Hughes' funeral]] scene of ''Anime/FullmetalAlchemist2003''. In the Japanese version Riza silently watches Roy walk away while in the English dub she says "We'll catch up, sir". The addition doesn't really change the impact of the scene, though the viewer might wonder how Riza's speaking without moving her mouth.
* Several dubs to ''Anime/SonicX'' have a very controversial example of voicing over mute scenes. In episode 52, one scene has Amy crying over how she was scared that Sonic wouldn't ever come back and sobbing how she would wait for him forever. Sonic's reply is deliberately mute in the original and even Amy's crying is silent afterwards. The English dub changes it so Sonic says "Don't you worry Amy. I never will [abandon you]" and has Amy's crying as audible . The French dub scene takes this up a level and has Sonic outright saying "Of course I love you Amy--forever".
%%* ''Anime/SerendipityThePinkDragon'': The dub movie has several songs filling quiet moments and quite a bit of extra speech.
* ''Anime/BatmanNinja'': The English dub has much more (and much different) dialogue than the original Japanese dub. Best seen in the opening, where Gorilla Grodd and Batman banter with each other back and forth the whole time while in the original they don't speak that much or that often.

to:

* ''Anime/MegaManNTWarrior2002'': In the original version, the scene where [[spoiler:Mega Man gets deleted]] had no dialog, and the process occurred slowly, creating a very poignant scene. The ''Anime/UnicronTrilogy'':
** ''Anime/TransformersArmada'''s
dub added the logout voice, which announces [[spoiler:"Mega Man, data deleted"]] with no change long monologues in tone from its usual logout message. The animation of the process was also cut short.
* The dub of ''Anime/MonColleKnights'' has this. One of the instances is during the launch sequence for the antagonists' ship is always played OnceAnEpisode... however in the English dub, one of them brings up a logical question, mulls it over for a bit, before being told "Never mind!" by the other two, who become bored, and it becomes a RunningGag.
* The English dub of ''Anime/{{Medabots}}'' added ''a lot'' of dialogue for Metabee, particularly his infamous "Dude... I rock" line whenever he used the Medaforce or "Time to kiss your 'bot goodbye!" line during a FinishingMove (these
some scenes that were usually silent dialogue-wise in the Japanese audio). This worked because there is no indication when a Medabot is speaking, not even a TalkingLightbulb. original, which were generally uneeded.
**
The scene late dub of ''Anime/TransformersEnergon'' filled in a lot of silence, which was pretty frequent in the first season when Victor goes LaughingMad Japanese original. Unfortunately, this is mostly done with "uhhh"s, "HMM"s, "what"s, and the like. There was also this. In the Japanese, the scene was nothing but insane laughter. The English dub also had crazy laughing, but music added some taunting dialogue from him to Ikki. It helped scenes that his back originally lacked it, but that seems to have been because the silence was to ''accidental'' - the camera.
* The English
show was extremely rushed in both Japan and America, and a lot of issues were corrected for the home video release. But the dub was a bit worse off because it aired first, due to Cartoon Network demanding ''something'' to be released on a weekly schedule for broadcast whether it was finished or not.
** Similarly, the
dub of ''Anime/GhostInTheShell1995'' has background noise added in ''Anime/TransformersCybertron'' made the boat scene, such as series' gratuitous use of StockFootage a foghorn sounding as a boat goes by in the background. It somewhat destroys the feeling that the two characters are bit more interesting to listen to. Rather than simply having a candid moment out of earshot of the rest of the world.
* The English dub of ''Anime/GhostStories'', being a GagDub, has many of these, with
the characters using the time to engage in some LampshadeHanging or BreakingTheFourthWall.
* One line is added in the [[spoiler:Hughes' funeral]] scene of ''Anime/FullmetalAlchemist2003''. In the Japanese version Riza silently watches Roy walk away while in
shout "Transform!" and go through a several-seconds long clip, the English dub she says "We'll catch up, sir". The addition doesn't really change the impact of the scene, though the viewer might wonder how Riza's speaking without moving her mouth.
* Several dubs
version had characters smack-talk each other and react to ''Anime/SonicX'' have a very controversial example of voicing over mute scenes. In episode 52, one scene has Amy crying over how she their situation. This was scared that Sonic wouldn't ever come back and sobbing how she would wait for him forever. Sonic's reply is deliberately mute in especially helpful when characters got new forms, where the original simply had them gain a new body and even Amy's crying is silent afterwards. The act like nothing happened, while the English dub changes it so Sonic says "Don't you worry Amy. I never will [abandon you]" version had them marvel over their new powers and has Amy's crying as audible . The French dub scene takes this up a level and has Sonic outright saying "Of course I love you Amy--forever".
%%* ''Anime/SerendipityThePinkDragon'': The dub movie has several songs filling quiet moments and quite a bit of extra speech.
* ''Anime/BatmanNinja'': The English dub has much more (and much different) dialogue than the original Japanese dub. Best seen in the opening, where Gorilla Grodd and Batman banter with each other back and forth the whole time while in the original they don't speak that much or that often.
modes.



%%* The HongKongDub of the German film ''WesternAnimation/TheMagicVoyage'', {{very loosely based on|a true story}} the voyages of UsefulNotes/ChristopherColumbus.
* The original vision for ''WesternAnimation/TheThiefAndTheCobbler'' called for both title characters to be TheVoiceless. In the Miramax version, they constantly speak.
* The Brazilian ''WesternAnimation/{{Ratatouille}}'' mockbuster ''WesternAnimation/{{Ratatoing}}'' has silent scenes filled with random grunts and sounds every time a character on-screen made any kind of move.
* ''WesternAnimation/TransformersTheMovie'': The Japanese dub adds tons of yelling and screaming.
* An odd and small inversion happens in some dubs of ''WesternAnimation/ThePrinceOfEgypt'' (e.g. the European Portuguese and Spanish dubs). Near the beginning, young Ramses lets out a small "Mommy", but since he's obscured by his mother walking in front of him, these dubs leave him mute.
* Every musical number in ''WesternAnimation/QuestForCamelot'', of which all but one are intended to be quite serious and dramatic, has {{Funny Background Event}}s which garnish the story. This leads to such MoodWhiplash as wacky ''Looney Tunes''-style slapstick playing over Music/CelineDion's heartfelt "The Prayer".
* Similar to ''WesternAnimation/QuestForCamelot'', the animated adaptation of ''WesternAnimation/TheKingAndI'' seems to suffer from the fear that its classic songs cannot hold the audience's attention, and so each musical number also includes one of the many, ''many'' CanonForeigner sidekicks being up to something in the ''foreground'' of each song.
* The British-made 2005 film of ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' included several well-done scenes with a silent moose. ''Doogal'', the film's American dub, gave the moose an InternalMonologue.



* ''Anime/CastleInTheSky'':
** Disney's adaptation has lots of extra dialogue, notably in scenes such as the opening attack on the battleship and the chase scene involving Dola's boys. The Japanese version is nearly silent during those scenes.
** It also features an extensive reworking of Music/JoeHisaishi's original score for full orchestra, partially to make it more accessible to audiences uncomfortable with lengthy periods of silence in a movie. However, both Miyazaki and Hisaishi approved the new score. In fact, Hisaishi actually composed the new score himself.
** Other than that, Miyazaki doesn't believe in this trope. He believes that there should be lengthy, quiet pauses in his movies for audiences to get a sense of the environment and that American cartoons are too loud and noisy.
* ''WesternAnimation/FelixTheCatTheMovie'' has a lot of this in the English release, mostly by having characters making annoying noises during exposition. When Pym is explaining the history of Progress City to Felix, Felix is constantly chuckling and acting like he isn't even listening. When Felix's sale to the carnival is discussed, Pym constantly makes a weird grunt in the background. And when the ringmaster Wack tries to foil the princess's escape, the dub adds some quips from him, despite the fact that his mouth isn't moving, and the voice is clearly a different actor than Wack's normal voice.



* The British-made 2005 film of ''WesternAnimation/TheMagicRoundabout'' included several well-done scenes with a silent moose. ''Doogal'', the film's American dub, gave the moose an InternalMonologue.
* An odd and small inversion happens in some dubs of ''WesternAnimation/ThePrinceOfEgypt'' (e.g. the European Portuguese and Spanish dubs). Near the beginning, young Ramses lets out a small "Mommy", but since he's obscured by his mother walking in front of him, these dubs leave him mute.
* Every musical number in ''WesternAnimation/QuestForCamelot'', of which all but one are intended to be quite serious and dramatic, has {{Funny Background Event}}s which garnish the story. This leads to such MoodWhiplash as wacky ''Looney Tunes''-style slapstick playing over Music/CelineDion's heartfelt "The Prayer".
* Similar to ''WesternAnimation/QuestForCamelot'', the animated adaptation of ''WesternAnimation/TheKingAndI'' seems to suffer from the fear that its classic songs cannot hold the audience's attention, and so each musical number also includes one of the many, ''many'' CanonForeigner sidekicks being up to something in the ''foreground'' of each song.
* The Brazilian ''WesternAnimation/{{Ratatouille}}'' mockbuster ''WesternAnimation/{{Ratatoing}}'' has silent scenes filled with random grunts and sounds every time a character on-screen made any kind of move.
* ''Anime/RingingBell'': The Japanese version is relatively silent, with the narrator speaking around four or five times. In contrast, the English version has the narrator speak more than four or five times, and there are more lines and sounds put in there. However, it is not quite as extreme or exaggerated as some examples listed here, and some parts like the rabbit saying "I love clover!" were considered the best parts!



* ''Anime/CastleInTheSky'':
** Disney's adaptation has lots of extra dialogue, notably in scenes such as the opening attack on the battleship and the chase scene involving Dola's boys. The Japanese version is nearly silent during those scenes.
** It also features an extensive reworking of Music/JoeHisaishi's original score for full orchestra, partially to make it more accessible to audiences uncomfortable with lengthy periods of silence in a movie. However, both Miyazaki and Hisaishi approved the new score. In fact, Hisaishi actually composed the new score himself.
** Other than that, Miyazaki doesn't believe in this trope. He believes that there should be lengthy, quiet pauses in his movies for audiences to get a sense of the environment and that American cartoons are too loud and noisy.
* ''Anime/RingingBell'': The Japanese version is relatively silent, with the narrator speaking around four or five times. In contrast, the English version has the narrator speak more than four or five times, and there are more lines and sounds put in there. However, it is not quite as extreme or exaggerated as some examples listed here, and some parts like the rabbit saying "I love clover!" were considered the best parts!
* ''WesternAnimation/FelixTheCatTheMovie'' has a lot of this in the English release, mostly by having characters making annoying noises during exposition. When Pym is explaining the history of Progress City to Felix, Felix is constantly chuckling and acting like he isn't even listening. When Felix's sale to the carnival is discussed, Pym constantly makes a weird grunt in the background. And when the ringmaster Wack tries to foil the princess's escape, the dub adds some quips from him, despite the fact that his mouth isn't moving, and the voice is clearly a different actor than Wack's normal voice.

to:

* ''Anime/CastleInTheSky'':
** Disney's adaptation has lots of extra dialogue, notably in scenes such as
The original vision for ''WesternAnimation/TheThiefAndTheCobbler'' called for both title characters to be TheVoiceless. In the opening attack on the battleship and the chase scene involving Dola's boys. The Japanese version is nearly silent during those scenes.Miramax version, they constantly speak.
** It also features an extensive reworking of Music/JoeHisaishi's original score for full orchestra, partially to make it more accessible to audiences uncomfortable with lengthy periods of silence in a movie. However, both Miyazaki and Hisaishi approved the new score. In fact, Hisaishi actually composed the new score himself.
** Other than that, Miyazaki doesn't believe in this trope. He believes that there should be lengthy, quiet pauses in his movies for audiences to get a sense of the environment and that American cartoons are too loud and noisy.
* ''Anime/RingingBell'': ''WesternAnimation/TransformersTheMovie'': The Japanese version is relatively silent, with the narrator speaking around four or five times. In contrast, the English version has the narrator speak more than four or five times, and there are more lines and sounds put in there. However, it is not quite as extreme or exaggerated as some examples listed here, and some parts like the rabbit saying "I love clover!" were considered the best parts!
* ''WesternAnimation/FelixTheCatTheMovie'' has a lot of this in the English release, mostly by having characters making annoying noises during exposition. When Pym is explaining the history of Progress City to Felix, Felix is constantly chuckling and acting like he isn't even listening. When Felix's sale to the carnival is discussed, Pym constantly makes a weird grunt in the background. And when the ringmaster Wack tries to foil the princess's escape, the
dub adds some quips from him, despite the fact that his mouth isn't moving, tons of yelling and the voice is clearly a different actor than Wack's normal voice.screaming.



* As a foreign example, the German dubbed versions of Creator/LouisDeFunes comedies tend to fill every bit of silence with more gags by de Funès's character, turning him even more into a MotorMouth than the original.
* The original theatrical release of ''Film/BladeRunner'' had a voiceover added because the [[ExecutiveMeddling executives]] were of the opinion that ViewersAreMorons.
* The 1940's re-release of Creator/CharlieChaplin's ''Film/TheGoldRush'' added sound and a narrator to what was originally a silent movie.
* Owing to its largely improvised nature, the cast of ''Film/Ghostbusters2016'' almost ''never'' shut up and often yell over each other during scenes, resulting in a film that has very few genuinely quiet moments.
* The English dub of ''Film/GodzillaRaidsAgain'' has many, many issues, but the biggest one (other than changing the name to ''Gigantis the Fire Monster'' to disguise the fact that it was a Godzilla movie) was that it filled in almost every second of silence in the original film with narration that wasn't there before. Literally half of the movie is the main character telling us exactly what is going on as it happens in ludicrous and obvious detail, too the point that it feels as if he's reading the stage directions or storyboard notes to us. It gets ever worse when other characters start doing it too.
* ''Film/InspectorGadget1999'' is loaded with cartoon sound effects from Gadget that show up even in the least appropriate of times.



* The Italian dub of ''Film/LifeOfBrian'' adds at the end a dialogue between two persons (apparently Eric Idle and John Cleese, since the voice actors also did some of their roles in the movie) commenting that the final scene wasn't that great and they should make a sequel, retconning the finale so that a passerby Egyptian princess saves Brian from the cross, brings him in her land and then Brian and the Egyptian army declare war to the Roman Empire making it fall. The second voice then proposes that it should just be "Brian dies and then he resurrects after some days", but it's turned down because [[ItWillNeverCatchOn "It's not believable"]].
* ''Film/TheodoreRex'' is just so full of what amounts to static noise - random grunts, NarratingTheObvious, and mumbling ad-libs that to the extent the movie even manages any meaningful dialog related to the plot, it's completely drowned out and impossible to follow.
* The DVDCommentary for ''Film/RoboCop1987'' discusses this. The creative team wanted a full 10 seconds of blank screen and silence when Murphy dies, but the executive staff had [[ExecutiveMeddling other ideas]].
* The Japanese dub of ''Film/RoboCop1987'' has many scenes which were either silent or with few dialogue in the English version being vocalized instead. This is especially more evident during the final duel between Boddicker and [=RoboCop=]: In the Japanese dub, Boddicker yells "Die, you bastard!" while trying to kill Murphy with a crowbar, while in the English version, he just yells like crazy.



* The DVDCommentary for ''Film/RoboCop1987'' discusses this. The creative team wanted a full 10 seconds of blank screen and silence when Murphy dies, but the executive staff had [[ExecutiveMeddling other ideas]].
* The 1940's re-release of Creator/CharlieChaplin's ''Film/TheGoldRush'' added sound and a narrator to what was originally a silent movie.
* The English dub of ''Film/GodzillaRaidsAgain'' has many, many issues, but the biggest one (other than changing the name to ''Gigantis the Fire Monster'' to disguise the fact that it was a Godzilla movie) was that it filled in almost every second of silence in the original film with narration that wasn't there before. Literally half of the movie is the main character telling us exactly what is going on as it happens in ludicrous and obvious detail, too the point that it feels as if he's reading the stage directions or storyboard notes to us. It gets ever worse when other characters start doing it too.
* As a foreign example, the German dubbed versions of Creator/LouisDeFunes comedies tend to fill every bit of silence with more gags by de Funès's character, turning him even more into a MotorMouth than the original.
* The original theatrical release of ''Film/BladeRunner'' had a voiceover added because the [[ExecutiveMeddling executives]] were of the opinion that ViewersAreMorons.

to:

* The DVDCommentary for ''Film/RoboCop1987'' discusses this. The creative team wanted a full 10 seconds of blank screen and silence when Murphy dies, but Similar to the executive staff had [[ExecutiveMeddling other ideas]].
* The 1940's re-release of Creator/CharlieChaplin's ''Film/TheGoldRush'' added sound and a narrator to what was originally a silent movie.
* The English dub of ''Film/GodzillaRaidsAgain'' has many, many issues, but the biggest one (other than changing the name to ''Gigantis the Fire Monster'' to disguise the fact that it was a Godzilla movie) was that it filled in almost every second of silence in the original film with narration that wasn't there before. Literally half of the
''Inspector Gadget'' movie is the main character telling us exactly what is going on as it happens in ludicrous and obvious detail, too the point that it feels as if he's reading the stage directions or storyboard notes to us. It gets ever worse when other characters start doing it too.
* As a foreign example,
above, the German dubbed versions dub of Creator/LouisDeFunes comedies tend ''Film/TeenageMutantNinjaTurtles1990'' adds a lot of cartoon sound effects to fill every bit of silence with more gags by de Funès's character, turning him even more into a MotorMouth than the original.
* The original theatrical release of ''Film/BladeRunner'' had a voiceover added because the [[ExecutiveMeddling executives]] were of the opinion that ViewersAreMorons.
several action scenes.



* ''Film/TheodoreRex'' is just so full of what amounts to static noise - random grunts, NarratingTheObvious, and mumbling ad-libs that to the extent the movie even manages any meaningful dialog related to the plot, it's completely drowned out and impossible to follow.
* The Italian dub of ''Film/LifeOfBrian'' adds at the end a dialogue between two persons (apparently Eric Idle and John Cleese, since the voice actors also did some of their roles in the movie) commenting that the final scene wasn't that great and they should make a sequel, retconning the finale so that a passerby Egyptian princess saves Brian from the cross, brings him in her land and then Brian and the Egyptian army declare war to the Roman Empire making it fall. The second voice then proposes that it should just be "Brian dies and then he resurrects after some days", but it's turned down because [[ItWillNeverCatchOn "It's not believable"]].
* The Japanese dub of ''Film/RoboCop1987'' has many scenes which were either silent or with few dialogue in the English version being vocalized instead. This is especially more evident during the final duel between Boddicker and [=RoboCop=]: In the Japanese dub, Boddicker yells "Die, you bastard!" while trying to kill Murphy with a crowbar, while in the English version, he just yells like crazy.
* ''Film/InspectorGadget1999'' is loaded with cartoon sound effects from Gadget that show up even in the least appropriate of times.
* Similar to the ''Inspector Gadget'' movie above, the German dub of ''Film/TeenageMutantNinjaTurtles1990'' adds a lot of cartoon sound effects to several action scenes.
* Owing to its largely improvised nature, the cast of ''Film/Ghostbusters2016'' almost ''never'' shut up and often yell over each other during scenes, resulting in a film that has very few genuinely quiet moments.



* ''Series/BeakmansWorld'': The characters often yell and speak very quickly, and nearly every one of their movements is accompanied by a sound effect.



* ''Series/MysteryScienceTheater3000'': While in the very early seasons, the hosts would simply riff over the top of the film's dialogue, they quickly got into the habit of delivering their jokes in the spaces between line deliveries so that the viewer could follow both the movie and the jokes.
* Saban's ''Series/NinjaTurtlesTheNextMutation'' has a lot of wacky sound effects due to slapstick being a signature element of the series.



* ''Series/BeakmansWorld'': The characters often yell and speak very quickly, and nearly every one of their movements is accompanied by a sound effect.
* Saban's ''Series/NinjaTurtlesTheNextMutation'' has a lot of wacky sound effects due to slapstick being a signature element of the series.
* ''Series/MysteryScienceTheater3000'': While in the very early seasons, the hosts would simply riff over the top of the film's dialogue, they quickly got into the habit of delivering their jokes in the spaces between line deliveries so that the viewer could follow both the movie and the jokes.



* Utilized in the English dub of ''VideoGame/ValkyriaChronicles'', usually when the camera cuts away to show something besides the characters.
* Actually a requirement for official certification for video games on Creator/{{Sony}}, [[Creator/XboxGameStudios Microsoft]], and later Creator/{{Nintendo}} systems. They won't allow game developers any more than half a second of silent, black screen. This is to make sure that users don't think that their console has died. That being said, you can have all the ''silence'' you want, as long as you're not showing a black screen.

to:

* Utilized The followers in ''VideoGame/DiabloIII'' will invoke this by jumping into random conversation every minute or so in the middle of battle, and complaining loudly if you stand still for about half a minute. Some of these talks establish character and plot, but many are reused from act to act.
* ''VideoGame/Drakengard3'' does this in a similar vein (albeit there are much more cutscenes), and if main characters aren't talking {{mooks}} are.
* ''Franchise/FarCry'':
** Beginning with ''VideoGame/FarCry3'', every contemporary entry in the franchise is guilty of a non-acoustic version. ''Far Cry'' games in general are full of SceneryPorn, but the moment you stop to take in the gorgeous vista, the game will spawn a savage predator or hostile patrol nearby to keep the action rolling. The patrols mostly disappear once an area has been completely pacified, but thanks to the eternally spawning wildlife it's never really safe to indulge in some sightseeing.
** ''VideoGame/FarCry5'' in particular, as the late-game will crank enemy spawns into overdrive - especially when it comes to their aircrafts that can see you from almost everywhere. This can turn the simple task of retrieving a key from someone's boyfriend into a minutes long battle for survival, as the game throws waves of enemies, their vehicles and even ''attack helicopters'' at the player without any visible reason. You know when a game's spawn mechanism is aggressive when even players with [=ADHD=] have difficulty keeping up, and the ridiculous amount of unneeded action is mentioned in the game's ScrappyMechanic list for a reason.
* The ''VideoGame/{{Gex}}'' series has the player character (voiced by Dana Gould) make a joke about the level he's in every 30 seconds or so.
* ''VideoGame/KidIcarusUprising'' utilizes this trope. Instead of having the characters do most of their conversing in cutscenes, like all other games do; the creators decided to have this happen during the gameplay itself. Conversations seem to start up every 20-30 seconds, and can go on for quite awhile.
* The
English dub of ''VideoGame/ValkyriaChronicles'', usually when the camera cuts away to show something besides the characters.
* Actually a requirement
voice actor for official certification for video games on Creator/{{Sony}}, [[Creator/XboxGameStudios Microsoft]], and later Creator/{{Nintendo}} systems. They won't allow game developers any more than half a Jansen in ''VideoGame/LostOdyssey'' clearly strove to fill every second of silent, black screen. This is to make sure that users don't think that their console has died. That being said, you can have all the ''silence'' you want, as long as you're not showing screen time with a black screen.wisecrack or three.



* ''VideoGame/MightyNo9'' gets the radio chatter version during levels. Some dialogue sequences go on for so long entire stretches of the level can be completed before they're over, which only gets worse when you play the levels fast and efficiently like it wants you to.
* This is one of the criticisms fans have with the later ''Franchise/RatchetAndClank'' games. Similarly to (but not quite as extreme as) Sonic, many levels have radio chatter, character dialogue and just plain stating the obvious for things that that are either readily apparent or add nothing to the story or gameplay. [[DrinkingGame Take a shot every time Clank says "look out!"]] and you'll be blasted before the first boss!



* The ''VideoGame/{{Gex}}'' series has the player character (voiced by Dana Gould) make a joke about the level he's in every 30 seconds or so.
* The English voice actor for Jansen in ''VideoGame/LostOdyssey'' clearly strove to fill every second of screen time with a wisecrack or three.
* The Japanese version of the first two ''Franchise/SpyroTheDragon'' games had added voice acting for whenever Spyro jumped or dashed. The cutscenes had a bit of this as well. Compare the [[https://www.youtube.com/watch?v=GJ6m18ySYDM&feature=related Japanese version]] to the [[https://www.youtube.com/watch?v=bf3X1l0dL-I original version]] to see how much added dialogue there is. For starters, Sparx can talk in these titles while in the West he wouldn't until the third game. The cutscenes that played at the beginning and the end of each level definitely had [[https://www.youtube.com/watch?v=opeFEhhiYAk this]].
* The followers in ''VideoGame/DiabloIII'' will invoke this by jumping into random conversation every minute or so in the middle of battle, and complaining loudly if you stand still for about half a minute. Some of these talks establish character and plot, but many are reused from act to act.
* ''VideoGame/KidIcarusUprising'' utilizes this trope. Instead of having the characters do most of their conversing in cutscenes, like all other games do; the creators decided to have this happen during the gameplay itself. Conversations seem to start up every 20-30 seconds, and can go on for quite awhile.
* ''VideoGame/Drakengard3'' does this in a similar vein (albeit there are much more cutscenes), and if main characters aren't talking {{mooks}} are.

to:

* The ''VideoGame/{{Gex}}'' series has the player character (voiced by Dana Gould) make Actually a joke about the level he's in every 30 seconds or so.
* The English voice actor
requirement for Jansen in ''VideoGame/LostOdyssey'' clearly strove to fill every official certification for video games on Creator/{{Sony}}, [[Creator/XboxGameStudios Microsoft]], and later Creator/{{Nintendo}} systems. They won't allow game developers any more than half a second of screen time with silent, black screen. This is to make sure that users don't think that their console has died. That being said, you can have all the ''silence'' you want, as long as you're not showing a wisecrack or three.
black screen.
* The Japanese version of the first two ''Franchise/SpyroTheDragon'' games had added voice acting for whenever Spyro jumped or dashed. The cutscenes had a bit of this as well. Compare the [[https://www.youtube.com/watch?v=GJ6m18ySYDM&feature=related [[https://youtu.be/GJ6m18ySYDM Japanese version]] to the [[https://www.youtube.com/watch?v=bf3X1l0dL-I [[https://youtu.be/bf3X1l0dL-I original version]] to see how much added dialogue there is. For starters, Sparx can talk in these titles while in the West he wouldn't until the third game. The cutscenes that played at the beginning and the end of each level definitely had [[https://www.youtube.com/watch?v=opeFEhhiYAk [[https://youtu.be/opeFEhhiYAk this]].
* The followers in ''VideoGame/DiabloIII'' will invoke this by jumping into random conversation every minute or so Utilized in the middle English dub of battle, and complaining loudly if you stand still for about half a minute. Some of these talks establish character and plot, but many are reused from act to act.
* ''VideoGame/KidIcarusUprising'' utilizes this trope. Instead of having
''VideoGame/ValkyriaChronicles'', usually when the characters do most of their conversing in cutscenes, like all other games do; camera cuts away to show something besides the creators decided to have this happen during the gameplay itself. Conversations seem to start up every 20-30 seconds, and can go on for quite awhile.
* ''VideoGame/Drakengard3'' does this in a similar vein (albeit there are much more cutscenes), and if main characters aren't talking {{mooks}} are.
characters.



* This is one of the criticisms fans have with the later ''Franchise/RatchetAndClank'' games. Similarly to (but not quite as extreme as) Sonic, many levels have radio chatter, character dialogue and just plain stating the obvious for things that that are either readily apparent or add nothing to the story or gameplay. [[DrinkingGame Take a shot every time Clank says "look out!"]] and you'll be blasted before the first boss!
* ''VideoGame/MightyNo9'' gets the radio chatter version during levels. Some dialogue sequences go on for so long entire stretches of the level can be completed before they're over, which only gets worse when you play the levels fast and efficiently like it wants you to.
* ''Franchise/FarCry'':
** Beginning with ''VideoGame/FarCry3'', every contemporary entry in the franchise is guilty of a non-acoustic version. ''Far Cry'' games in general are full of SceneryPorn, but the moment you stop to take in the gorgeous vista, the game will spawn a savage predator or hostile patrol nearby to keep the action rolling. The patrols mostly disappear once an area has been completely pacified, but thanks to the eternally spawning wildlife it's never really safe to indulge in some sightseeing.
** ''VideoGame/FarCry5'' in particular, as the late-game will crank enemy spawns into overdrive - especially when it comes to their aircrafts that can see you from almost everywhere. This can turn the simple task of retrieving a key from someone's boyfriend into a minutes long battle for survival, as the game throws waves of enemies, their vehicles and even ''attack helicopters'' at the player without any visible reason. You know when a game's spawn mechanism is aggressive when even players with [=ADHD=] have difficulty keeping up, and the ridiculous amount of unneeded action is mentioned in the game's ScrappyMechanic list for a reason.



* In the ''WesternAnimation/FelixTheCatJoeOriolo'' cartoons, there is a ''lot'' of dialogue, and most of it is pure exposition, with the characters either [[CaptainObvious stating the obvious]] or [[AsYouKnow what's already happening or happened in the plot]]. Its justified by the fact that the series was aimed at kids, each episode was originally aired in two parts (which partially justifies a quick recap at the start of the second part in their original airings, not so much on the DV Ds) and the ultra low budget animation and rushed schedule would've precluded a lot of ShowDontTell techniques anyway.
* Highly noticeable in ''WesternAnimation/SpiderManTheAnimatedSeries''. The extent varies somewhat from episode to episode, but when characters aren't having non-stop conversations, Spider-Man's internal monologue steps in to fill the gap. Always. Ceaselessly. About things we can easily see for ourselves. ''Can't... breathe...'' At least some of this is attributed to the shaky production values later in its run, where StockFootage is used to cover half of the plot relevant gaps and the dialogue has to cover the other half. The same holds true for the show's music; there's never a moment when the BackgroundMusic isn't playing. As soon as one track is finished it transitions immediately to another. Throughout the entire series, there's never a truly quiet scene.
* [[Administrivia/TropesAreTools Actually used to good effect]] in old ''ComicStrip/{{Popeye}}'' cartoons, where scenes would be punctuated by characters mumbling under their breaths. These mumbles are often very funny.
* Used quite a bit by ''WesternAnimation/TheWombles'' although to a less annoying effect than other examples. The voice actor generally added in little bits such as [[AttentionDeficitOohShiny "Oh what's that? A bee by the looks of it..."]] Whenever one of the characters looked away.



* Mexican cartoon dubbing has a tendency to fill each and every silence present in foreign cartoons. Early seasons of ''WesternAnimation/TheSimpsons'' for example would fill in lulls with characters whimpering, humming or yelping unnecessarily.
* ''Franchise/{{Transformers}}'':
** In addition to changing ''WesternAnimation/BeastWars'' into [[LighterAndSofter a action comedy series]], the Japanese dub also does a lot of this. As a result, characters talking [[HongKongDub doesn't directly correlate to their mouths moving]], to the point that the whole episode is wall-to-wall dialogue. This results in several [[BigLippedAlligatorMoment BLAMs]] as conversations continue even when the scene transitions to something else. The Italian dub fills in silence too, adding narration of what happened in the last scene in every dialogue-less point.
** Continued in ''WesternAnimation/TransformersPrime'' and this time it clashes much more with the show's grim tone. A shining example are Insecticons, monstrous hulking brutes, the first appearance of which had one creep on the heroes in a horror movie manner. The Japanese actor didn't shut up voicing it as Beast Wars Waspinator, who used to be comic relief. The similarly tense, quiet episode of Airachnid hunting down Jack instead has her constantly talking about how infatuated she is and how she'll be adding him to her collection of pretty boys.
* In Japanese dubs, ''WesternAnimation/TomAndJerry'' are sometimes given voice actors along with a narrator.



* ''WesternAnimation/ArchiesWeirdMysteries'' has footsteps of all things. The sound effects of the character's footsteps are distractingly loud seemingly for no reason other than to ensure there's never a moment of silence.
* In the ''WesternAnimation/FelixTheCatJoeOriolo'' cartoons, there is a ''lot'' of dialogue, and most of it is pure exposition, with the characters either [[CaptainObvious stating the obvious]] or [[AsYouKnow what's already happening or happened in the plot]]. Its justified by the fact that the series was aimed at kids, each episode was originally aired in two parts (which partially justifies a quick recap at the start of the second part in their original airings, not so much on the DV Ds) and the ultra low budget animation and rushed schedule would've precluded a lot of ShowDontTell techniques anyway.
* ''WesternAnimation/JohnnyTest'' has become particularly infamous for this as time goes on, with later episodes unable to keep a lull of even a second; not only do the plots move at breakneck speed to incorporate as much action as possible, and all the characters prone to unprompted bouts of yelling and speaking very quickly, but every sudden movement is accompanied by an equally sudden sound effect, be it a whip crack, electric guitar riff, or screeching tires. Given the nature of the show's pacing, this means that each usually appears 5 to 10 times in a single episode.
* A major criticism with ''WesternAnimation/MightyMagiswords'' is that the earlier episodes can't go without changing a scene in less than 10 seconds as the characters talk like they're in sugar rush. Luckily, the writers has listened to this complaint and the later episodes has calmed down significantly.
* ''WesternAnimation/MrBogus'' is constantly full of dialogue, music and sound effects. There's not a quiet second. Literally not a single second.



* ''WesternAnimation/WinxClub'':
** Taken to an extreme in [[http://www.dailymotion.com/video/xbocrb_winx-club-comparisons-cold-spell_shortfilms this video]], in which all the previously silent nightmares have had plenty of dialog added to them.
** The series also provides a case of this trope being a plot point: In a 2nd season episode, Musa notices a girl walking past her, and she realizes that it's Darcy in disguise. In the original, she walks past silently, but in the dub, Darcy says "Gag me" in response to their dancing, and her voice tips Musa off (and most likely the intended viewership, too, as she doesn't disguise her voice at all). (It's at the 1:00 mark in [[http://www.dailymotion.com/video/x37rql_winx-club-comparisons-party-crasher_fun this video]].)

to:

* ''WesternAnimation/WinxClub'':
** Taken
Mexican cartoon dubbing has a tendency to an extreme fill each and every silence present in [[http://www.dailymotion.com/video/xbocrb_winx-club-comparisons-cold-spell_shortfilms foreign cartoons. Early seasons of ''WesternAnimation/TheSimpsons'' for example would fill in lulls with characters whimpering, humming or yelping unnecessarily.
* Highly noticeable in ''WesternAnimation/SpiderManTheAnimatedSeries''. The extent varies somewhat from episode to episode, but when characters aren't having non-stop conversations, Spider-Man's internal monologue steps in to fill the gap. Always. Ceaselessly. About things we can easily see for ourselves. ''Can't... breathe...'' At least some of
this video]], in which all is attributed to the previously silent nightmares have had plenty shaky production values later in its run, where StockFootage is used to cover half of dialog added the plot relevant gaps and the dialogue has to them.
**
cover the other half. The series also provides same holds true for the show's music; there's never a case of moment when the BackgroundMusic isn't playing. As soon as one track is finished it transitions immediately to another. Throughout the entire series, there's never a truly quiet scene.
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' is basically
this trope being a plot point: In a 2nd during its later seasons. The sound design become more pronounced, there is almost no silence in the music editing (it gets to the point where they usually play Steel Sting or Solo String for comical situations) compared to the down-to-Earth atmosphere in earlier seasons (particularly season episode, Musa notices 1, where quieter moments were a girl walking past her, lot common). This is a lot more prominent in some post-Sponge Out of Water episodes as well, especially Krusty Katering, Patrick's Coupon, The Clam Whisper, and she realizes that it's Darcy in disguise. In the original, she walks past silently, but in the dub, Darcy says "Gag me" in response to their dancing, and her voice tips Musa off (and Ink Lemonade, where most likely of the intended viewership, too, as she doesn't disguise her voice at all). (It's at the 1:00 mark in [[http://www.dailymotion.com/video/x37rql_winx-club-comparisons-party-crasher_fun this video]].)dialogue is shouted.



* ''WesternAnimation/JohnnyTest'' has become particularly infamous for this as time goes on, with later episodes unable to keep a lull of even a second; not only do the plots move at breakneck speed to incorporate as much action as possible, and all the characters prone to unprompted bouts of yelling and speaking very quickly, but every sudden movement is accompanied by an equally sudden sound effect, be it a whip crack, electric guitar riff, or screeching tires. Given the nature of the show's pacing, this means that each usually appears 5 to 10 times in a single episode.
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' is basically this trope during its later seasons. The sound design become more pronounced, there is almost no silence in the music editing (it gets to the point where they usually play Steel Sting or Solo String for comical situations) compared to the down-to-Earth atmosphere in earlier seasons (particularly season 1, where quieter moments were a lot common). This is a lot more prominent in some post-Sponge Out of Water episodes as well, especially Krusty Katering, Patrick's Coupon, The Clam Whisper, and Ink Lemonade, where most of the dialogue is shouted.
* A major criticism with ''WesternAnimation/MightyMagiswords'' is that the earlier episodes can't go without changing a scene in less than 10 seconds as the characters talk like they're in sugar rush. Luckily, the writers has listened to this complaint and the later episodes has calmed down significantly.
* ''WesternAnimation/ArchiesWeirdMysteries'' has footsteps of all things. The sound effects of the character's footsteps are distractingly loud seemingly for no reason other than to ensure there's never a moment of silence.
* ''WesternAnimation/MrBogus'' is constantly full of dialogue, music and sound effects. There's not a quiet second. Literally not a single second.

to:

* ''WesternAnimation/JohnnyTest'' has become particularly infamous for this as time goes on, In Japanese dubs, ''WesternAnimation/TomAndJerry'' are sometimes given voice actors along with later episodes unable a narrator.
* ''Franchise/{{Transformers}}'':
** In addition
to keep changing ''WesternAnimation/BeastWars'' into [[LighterAndSofter a lull of even a second; not only do the plots move at breakneck speed to incorporate as much action as possible, and all comedy series]], the Japanese dub also does a lot of this. As a result, characters prone talking [[HongKongDub doesn't directly correlate to unprompted bouts their mouths moving]], to the point that the whole episode is wall-to-wall dialogue. This results in several [[BigLippedAlligatorMoment BLAMs]] as conversations continue even when the scene transitions to something else. The Italian dub fills in silence too, adding narration of yelling and speaking very quickly, but what happened in the last scene in every sudden movement is accompanied by an equally sudden sound effect, be dialogue-less point.
** Continued in ''WesternAnimation/TransformersPrime'' and this time
it a whip crack, electric guitar riff, or screeching tires. Given the nature of clashes much more with the show's pacing, grim tone. A shining example are Insecticons, monstrous hulking brutes, the first appearance of which had one creep on the heroes in a horror movie manner. The Japanese actor didn't shut up voicing it as Beast Wars Waspinator, who used to be comic relief. The similarly tense, quiet episode of Airachnid hunting down Jack instead has her constantly talking about how infatuated she is and how she'll be adding him to her collection of pretty boys.
* [[Administrivia/TropesAreTools Actually used to good effect]] in old ''ComicStrip/{{Popeye}}'' cartoons, where scenes would be punctuated by characters mumbling under their breaths. These mumbles are often very funny.
* ''WesternAnimation/WinxClub'':
** Taken to an extreme in [[http://www.dailymotion.com/video/xbocrb_winx-club-comparisons-cold-spell_shortfilms
this means that each usually appears 5 video]], in which all the previously silent nightmares have had plenty of dialog added to 10 times in them.
** The series also provides
a single episode.
* ''WesternAnimation/SpongeBobSquarePants'' is basically
case of this trope during its later seasons. The sound design become more pronounced, there is almost no silence being a plot point: In a 2nd season episode, Musa notices a girl walking past her, and she realizes that it's Darcy in disguise. In the original, she walks past silently, but in the music editing (it gets dub, Darcy says "Gag me" in response to the point where they usually play Steel Sting or Solo String for comical situations) compared to the down-to-Earth atmosphere in earlier seasons (particularly season 1, where quieter moments were a lot common). This is a lot more prominent in some post-Sponge Out of Water episodes as well, especially Krusty Katering, Patrick's Coupon, The Clam Whisper, their dancing, and Ink Lemonade, where her voice tips Musa off (and most of likely the dialogue is shouted.
* A major criticism with ''WesternAnimation/MightyMagiswords'' is that
intended viewership, too, as she doesn't disguise her voice at all). (It's at the earlier episodes can't go without changing a scene 1:00 mark in [[http://www.dailymotion.com/video/x37rql_winx-club-comparisons-party-crasher_fun this video]].)
* Used quite a bit by ''WesternAnimation/TheWombles'' although to a
less annoying effect than 10 seconds other examples. The voice actor generally added in little bits such as [[AttentionDeficitOohShiny "Oh what's that? A bee by the looks of it..."]] Whenever one of the characters talk like they're in sugar rush. Luckily, the writers has listened to this complaint and the later episodes has calmed down significantly.
* ''WesternAnimation/ArchiesWeirdMysteries'' has footsteps of all things. The sound effects of the character's footsteps are distractingly loud seemingly for no reason other than to ensure there's never a moment of silence.
* ''WesternAnimation/MrBogus'' is constantly full of dialogue, music and sound effects. There's not a quiet second. Literally not a single second.
looked away.
Is there an issue? Send a MessageReason:
We know what screams are


** ''Film/TheEmpireStrikesBack'' suffered it, but only in the 1997 Special Edition re-release (and only the theatrical version). In every other version, when Luke throws himself off the platform to escape Vader and falls through the bottom of Cloud City, he does so in complete silence. In the 1997 theatrical Special Edition of ''Empire'', as he's falling he screams "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!"

to:

** ''Film/TheEmpireStrikesBack'' suffered it, but only in the 1997 Special Edition re-release (and only the theatrical version). In every other version, when Luke throws himself off the platform to escape Vader and falls through the bottom of Cloud City, he does so in complete silence. In the 1997 theatrical Special Edition of ''Empire'', as he's falling he screams "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!"screams.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Updating Link


* This is a staple of Franchise/SpiderMan, whose constant banter and taunting of foes is now indelibly part of his character to the point that the Movie version caught flack for Spidey's conspicuous silence.

to:

* ''ComicBook/SpiderMan'': This is a staple of Franchise/SpiderMan, Spider-Man, whose constant banter and taunting of foes is now indelibly part of his character to the point that the Movie version caught flack for Spidey's conspicuous silence.

Added: 2165

Changed: 4147

Removed: 137

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


[[folder:Anime and Manga]]

to:

[[folder:Anime and Manga]]& Manga]]
* A minor case in ''Manga/JojosBizarreAdventureStardustCrusaders''. In the scene where Polnareff encounters DIO, the Japanese version has the latter doing SarcasticClapping without saying anything. The English Dub has Creator/PatrickSeitz adding in a chuckle during the moment.



* Creator/FourKidsEntertainment's:
** Their anime dubs in general often added music to scenes that originally didn't have any and gave characters additional lines to fill in dead air. Notable examples include their dubs of ''Anime/YuGiOh'', ''Anime/SonicX'', and ''Manga/OnePiece''.

to:

* Creator/FourKidsEntertainment's:
Creator/FourKidsEntertainment:
** Their anime dubs in general often added music to scenes that originally didn't have any and gave characters additional lines to fill in dead air. Notable examples include their dubs of ''Manga/ShamanKing'', ''Anime/YuGiOh'', ''Anime/SonicX'', and ''Manga/OnePiece''.



* The ''Anime/LupinIII'' dubs by Creator/{{Geneon}} would often add in extra lines that weren't in the original Japanese. Used heavily in ''Anime/LupinIIIPartII'', specifically. The empty audio was often filled with jokes and references, instead of violations of ShowDontTell.

to:

* The ''Anime/LupinIII'' dubs by Creator/{{Geneon}} would often add in extra lines that weren't in the original Japanese. Japanese.
**
Used heavily in ''Anime/LupinIIIPartII'', specifically. The empty audio was often filled with jokes and references, instead of violations of ShowDontTell.



* Anime/UnicronTrilogy:

to:

* Anime/UnicronTrilogy:''Anime/UnicronTrilogy'':



* It's not done regularly, but the English dub of ''[[Anime/NeonGenesisEvangelion End of Evangelion]]'' takes the scene of a JSSDF soldier firing a flamethrower down a hallway twice and add a line between the two volleys:

to:

* It's not done regularly, but the English dub of ''[[Anime/NeonGenesisEvangelion The End of Evangelion]]'' takes the scene of a JSSDF soldier firing a flamethrower down a hallway twice and add a line between the two volleys:volleys. The director for the dub, Creator/AmandaWinnLee, on the Commentary [[WordOfGod reveals]] that the line was added in for her amusement.



** The director for the dub, Creator/AmandaWinnLee, on the Commentary [[WordOfGod reveals]] that the line was added in for her amusement.



* ''Literature/VampireHunterD.'' Just... ''Vampire Hunter D.'' The English script for the second movie, ''Bloodlust'' is probably twice as long as the Japanese.

to:

%% Needs context * ''Literature/VampireHunterD.'' Just... ''Vampire Hunter D.'' ''Literature/VampireHunterD'': The English script for the second movie, ''Bloodlust'' is probably twice as long as the Japanese.



* ''Manga/SilentMobius''. Late in the run, [[spoiler:Roy is killed, in the very bed he and Katsumi, the woman he has just married the night before, had made love in during previous night.]] He falls backwards in complete silence in the original version. In the dub he lets out a rather forced-sounding groan that was obviously supposed to be at attempt at a death cry.
* The English dub of ''Anime/GlitterForce'' (''Smile! Pretty Cure'' in Japan) is rife with this, including adding dialogue into the transformations and even what's meant to be serious moments. A notable example would be when [[spoiler:April's siblings]] are almost killed. The scene is mostly silent in the Japanese version except for crying, while the English version instead focuses on a lot of dialogue between the characters.

to:

* ''Manga/SilentMobius''. ''Manga/SilentMobius'': Late in the run, [[spoiler:Roy is killed, in the very bed he and Katsumi, the woman he has just married the night before, had made love in during previous night.]] He falls backwards in complete silence in the original version. In the dub he lets out a rather forced-sounding groan that was obviously supposed to be at attempt at a death cry.
* The English dub of ''Anime/GlitterForce'' (''Smile! Pretty Cure'' in Japan) ''Anime/SmilePrecure'' (''Glitter Force'') is rife with this, including adding dialogue into the transformations and even what's meant to be serious moments. A notable example would be when [[spoiler:April's siblings]] are almost killed. The scene is mostly silent in the Japanese version except for crying, while the English version instead focuses on a lot of dialogue between the characters.



* ''Anime/MegaManNTWarrior'': In the original version, the scene where [[spoiler:Mega Man gets deleted]] had no dialog, and the process occurred slowly, creating a very poignant scene. The dub added the logout voice, which announces [[spoiler:"Mega Man, data deleted"]] with no change in tone from its usual logout message. The animation of the process was also cut short.

to:

* ''Anime/MegaManNTWarrior'': ''Anime/MegaManNTWarrior2002'': In the original version, the scene where [[spoiler:Mega Man gets deleted]] had no dialog, and the process occurred slowly, creating a very poignant scene. The dub added the logout voice, which announces [[spoiler:"Mega Man, data deleted"]] with no change in tone from its usual logout message. The animation of the process was also cut short.



* The English dub of ''VideoGame/{{Medabots}}'' added ''a lot'' of dialogue for Metabee, particularly his infamous "Dude... I rock" line whenever he used the Medaforce or "Time to kiss your 'bot goodbye!" line during a FinishingMove (these scenes were usually silent dialogue-wise in the Japanese audio). This worked because there is no indication when a Medabot is speaking, not even a TalkingLightbulb. The scene late in the first season when Victor goes LaughingMad was also this. In the Japanese, the scene was nothing but insane laughter. The English dub also had crazy laughing, but added some taunting dialogue from him to Ikki. It helped that his back was to the camera.

to:

* The English dub of ''VideoGame/{{Medabots}}'' ''Anime/{{Medabots}}'' added ''a lot'' of dialogue for Metabee, particularly his infamous "Dude... I rock" line whenever he used the Medaforce or "Time to kiss your 'bot goodbye!" line during a FinishingMove (these scenes were usually silent dialogue-wise in the Japanese audio). This worked because there is no indication when a Medabot is speaking, not even a TalkingLightbulb. The scene late in the first season when Victor goes LaughingMad was also this. In the Japanese, the scene was nothing but insane laughter. The English dub also had crazy laughing, but added some taunting dialogue from him to Ikki. It helped that his back was to the camera.



* ''Anime/BatmanNinja'': the English dub has much more (and much different) dialogue than the original Japanese dub. Best seen in the opening, where Gorilla Grodd and Batman banter with each other back and forth the whole time while in the original they don't speak that much or that often.

to:

* ''Anime/BatmanNinja'': the The English dub has much more (and much different) dialogue than the original Japanese dub. Best seen in the opening, where Gorilla Grodd and Batman banter with each other back and forth the whole time while in the original they don't speak that much or that often.



* Variation: the original Japanese release of ''[[VideoGame/MegaMan6 Rockman 6]]'' had silence over the "In the year 200X..." screen, and the music only kicked in once the main intro started. The American release (''Mega Man 6'') added ride bell-type percussion over the screen, and the intro music itself was replaced with SuspiciouslySimilarSong to fit.

to:

* Variation: the ''Franchise/MegaMan'':
** The
original Japanese release of ''[[VideoGame/MegaMan6 Rockman 6]]'' ''VideoGame/MegaMan6'' had silence over the "In the year 200X..." screen, and the music only kicked in once the main intro started. The American release (''Mega Man 6'') added ride bell-type percussion over the screen, and the intro music itself was replaced with SuspiciouslySimilarSong to fit.fit.
** ''VideoGame/MegaManLegends'' adds a ''lot'' of radio chatter to areas or scenes that really don't need it, seemingly only to add some sound to the underground ruins that tend to just have ambience rather than noise. Even when Roll's not hitting you with CaptainObvious hints like "can you see the door that's in plain sight right in front of you?" she'll often see fit to just make small-talk like telling the story of the time Mega Man got trapped in a ruin for three days or asking if you're hungry and telling you about the pie she baked. Thankfully she only ever says such things once, leaving you free to explore the ruins in peace once you've heard them. She also will not keep her trap shut during any of the boss battles where she's involved like the Lake Jyun boat battle or the Flutter vs the Gesellschaft. This is actually ''weaponized'' by Tron in the sequel, possibly even as [[SelfDeprecatingHumor a jab at this]], where she jams your radio and uses a voice modulator to sound like Roll to ''constantly'' distract Mega Man during a boss battle with pointless chatter and distractions.



* ''VideoGame/XenobladeChronicles1'': Each character has a voice line for when they activate a battle art, take damage or several other situations. With 3 characters in battle at once, these all overlap, ensuring there's never a quiet moment during battle.
* ''VideoGame/XenobladeChronicles2'': 3 drivers and 3 blades active at any one time for a total of 6 party members all shouting things at once during battle. Fighting human/humanoid enemies, most infamously the [[{{Mook}} Ardainian Soldiers]], results in ''them'' shouting at you as well.
* ''VideoGame/XenobladeChroniclesX'': Like in its predecessor, each character has a voice line for each kind of situation, even during the moment when the enemies gain reinforcements or a strong creature enters the fray on their own.

to:

* ''VideoGame/XenobladeChronicles'':
**
''VideoGame/XenobladeChronicles1'': Each character has a voice line for when they activate a battle art, take damage or several other situations. With 3 three characters in battle at once, these all overlap, ensuring there's never a quiet moment during battle.
* ''VideoGame/XenobladeChronicles2'': 3 drivers and 3 blades active at any one time for a total of 6 party members all shouting things at once during battle. Fighting human/humanoid enemies, most infamously the [[{{Mook}} Ardainian Soldiers]], results in ''them'' shouting at you as well.
*
** ''VideoGame/XenobladeChroniclesX'': Like in its predecessor, each character has a voice line for each kind of situation, even during the moment when the enemies gain reinforcements or a strong creature enters the fray on their own.own.
** ''VideoGame/XenobladeChronicles2'': Three drivers and three blades active at any one time for a total of six party members all shouting things at once during battle. Fighting human/humanoid enemies, most infamously the [[{{Mook}} Ardainian Soldiers]], results in ''them'' shouting at you as well.



* Beginning with ''VideoGame/FarCry3'', every contemporary entry in the franchise is guilty of a non-acoustic version. ''Far Cry'' games in general are full of SceneryPorn, but the moment you stop to take in the gorgeous vista, the game will spawn a savage predator or hostile patrol nearby to keep the action rolling. The patrols mostly disappear once an area has been completely pacified, but thanks to the eternally spawning wildlife it's never really safe to indulge in some sightseeing.
** ''5'' in particular, as the late-game will crank enemy spawns into overdrive - especially when it comes to their aircrafts that can see you from almost everywhere. This can turn the simple task of retrieving a key from someone's boyfriend into a minutes long battle for survival, as the game throws waves of enemies, their vehicles and even ''attack helicopters'' at the player without any visible reason. You know when a game's spawn mechanism is aggressive when even players with [=ADHD=] have difficulty keeping up, and the ridiculous amount of unneeded action is mentioned in the game's ScrappyMechanic list for a reason.
* ''VideoGame/MegaManLegends'' adds a ''lot'' of radio chatter to areas or scenes that really don't need it, seemingly only to add some sound to the underground ruins that tend to just have ambience rather than noise. Even when Roll's not hitting you with CaptainObvious hints like "can you see the door that's in plain sight right in front of you?" she'll often see fit to just make small-talk like telling the story of the time Mega Man got trapped in a ruin for three days or asking if you're hungry and telling you about the pie she baked. Thankfully she only ever says such things once, leaving you free to explore the ruins in peace once you've heard them. She also will not keep her trap shut during any of the boss battles where she's involved like the Lake Jyun boat battle or the Flutter vs the Gesellschaft. This is actually ''weaponized'' by Tron in the sequel, possibly even as [[SelfDeprecatingHumor a jab at this]], where she jams your radio and uses a voice modulator to sound like Roll to ''constantly'' distract Mega Man during a boss battle with pointless chatter and distractions.

to:

* ''Franchise/FarCry'':
**
Beginning with ''VideoGame/FarCry3'', every contemporary entry in the franchise is guilty of a non-acoustic version. ''Far Cry'' games in general are full of SceneryPorn, but the moment you stop to take in the gorgeous vista, the game will spawn a savage predator or hostile patrol nearby to keep the action rolling. The patrols mostly disappear once an area has been completely pacified, but thanks to the eternally spawning wildlife it's never really safe to indulge in some sightseeing.
** ''5'' ''VideoGame/FarCry5'' in particular, as the late-game will crank enemy spawns into overdrive - especially when it comes to their aircrafts that can see you from almost everywhere. This can turn the simple task of retrieving a key from someone's boyfriend into a minutes long battle for survival, as the game throws waves of enemies, their vehicles and even ''attack helicopters'' at the player without any visible reason. You know when a game's spawn mechanism is aggressive when even players with [=ADHD=] have difficulty keeping up, and the ridiculous amount of unneeded action is mentioned in the game's ScrappyMechanic list for a reason. \n* ''VideoGame/MegaManLegends'' adds a ''lot'' of radio chatter to areas or scenes that really don't need it, seemingly only to add some sound to the underground ruins that tend to just have ambience rather than noise. Even when Roll's not hitting you with CaptainObvious hints like "can you see the door that's in plain sight right in front of you?" she'll often see fit to just make small-talk like telling the story of the time Mega Man got trapped in a ruin for three days or asking if you're hungry and telling you about the pie she baked. Thankfully she only ever says such things once, leaving you free to explore the ruins in peace once you've heard them. She also will not keep her trap shut during any of the boss battles where she's involved like the Lake Jyun boat battle or the Flutter vs the Gesellschaft. This is actually ''weaponized'' by Tron in the sequel, possibly even as [[SelfDeprecatingHumor a jab at this]], where she jams your radio and uses a voice modulator to sound like Roll to ''constantly'' distract Mega Man during a boss battle with pointless chatter and distractions.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Per TRS.


* ''Anime/DeadLeaves'' does this, and it's part of why people like the dub so much. The added humor fits [[WidgetSeries the movie's]] [[RefugeInAudacity tone]] perfectly, and pushes the movie up a few notches in many peoples' point of view. Example: One scene involves Retro stealing a car. The Japanese audio has no dialogue during this scene; however, the English dub has Retro ask the driver "Hey, have you seen my heliotrope?" before yelling "OUTTA MY RIDE!" and punching the driver in the face. Actually, though, pretty much anything Retro says in Dead Leaves might qualify for this trope.

to:

* ''Anime/DeadLeaves'' does this, and it's part of why people like the dub so much. The added humor fits [[WidgetSeries the movie's]] movie's [[RefugeInAudacity tone]] perfectly, and pushes the movie up a few notches in many peoples' point of view. Example: One scene involves Retro stealing a car. The Japanese audio has no dialogue during this scene; however, the English dub has Retro ask the driver "Hey, have you seen my heliotrope?" before yelling "OUTTA MY RIDE!" and punching the driver in the face. Actually, though, pretty much anything Retro says in Dead Leaves might qualify for this trope.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their nature as androids created by a computer to do one thing- kill Son Goku; so the [[Film/TheTerminator Terminator-like]] characterization makes sense.[[/note]]

to:

** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their nature as androids created by a computer to do one thing- kill Son Goku; so the they're supposed to be [[Film/TheTerminator Terminator-like]] characterization makes sense.blank slates in characterization.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their origins: These androids were created by a computer to do one thing- Kill Son Goku; resulting in androids that are more overtly [[Film/TheTerminator Terminator-like]] in characterization.[[/note]]

to:

** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their origins: These nature as androids were created by a computer to do one thing- Kill kill Son Goku; resulting in androids that are more overtly so the [[Film/TheTerminator Terminator-like]] in characterization.characterization makes sense.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their origin as androids created by a computer to do only one thing- Kill Son Goku; giving us androids that are meant to be more overtly [[Film/TheTerminator Terminator-like]] in characterization.[[/note]]

to:

** In what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their origin as origins: These androids were created by a computer to do only one thing- Kill Son Goku; giving us resulting in androids that are meant to be more overtly [[Film/TheTerminator Terminator-like]] in characterization.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** In what's actually considered an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese.

to:

** In what's actually considered what some consider an improvement, Funimation's dub of the movie ''Anime/DragonBallZSuperAndroid13'' added dialogue for Androids 14 and 15, who only said "Son Goku" in the original Japanese.Japanese. [[note]]Fans of the original Japanese argue that the limited dialogue plays into their origin as androids created by a computer to do only one thing- Kill Son Goku; giving us androids that are meant to be more overtly [[Film/TheTerminator Terminator-like]] in characterization.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** ''Anime/KirbyRightBackAtYa'': Several scenes in the Japanese version having characters doing [[BigLippedAlligatorMoment pantomime visual demonstrations or non-sequitur actions]] were cut, as well as scenes where characters simply stand silently [[{{Padding}} for no particular reason]]. As a result, it's considered one of their best localizations alongside ''Anime/{{Pokemon}}''.

to:

** ''Anime/KirbyRightBackAtYa'': Several scenes in the Japanese version having characters doing [[BigLippedAlligatorMoment pantomime visual demonstrations or non-sequitur actions]] were cut, as well as scenes where characters simply stand silently [[{{Padding}} for no particular reason]]. As a result, it's considered one of their best localizations alongside ''Anime/{{Pokemon}}''.''Anime/PokemonTheSeries''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Brazilian ''WesternAnimation/{{Ratatouille}}'' mockbuster ''Animation/{{Ratatoing}}'' has silent scenes filled with random grunts and sounds every time a character on-screen made any kind of move.

to:

* The Brazilian ''WesternAnimation/{{Ratatouille}}'' mockbuster ''Animation/{{Ratatoing}}'' ''WesternAnimation/{{Ratatoing}}'' has silent scenes filled with random grunts and sounds every time a character on-screen made any kind of move.

Top