Follow TV Tropes

Following

History Creator / EdmundoSantos

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''WesternAnimation/{{Snow White|AndTheSevenDwarfs}}'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''WesternAnimation/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''WesternAnimation/{{Dumbo}}'' and ''WesternAnimation/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a director for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.

to:

Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''WesternAnimation/{{Snow White|AndTheSevenDwarfs}}'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''WesternAnimation/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''WesternAnimation/{{Dumbo}}'' and ''WesternAnimation/{{Bambi}}.''WesternAnimation/{{Bambi}}''. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a director for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.Mexico.
----
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''WesternAnimation/{{Snow White|AndTheSevenDwarfs}}'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''WesternAnimation/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''WesternAnimation/{{Dumbo}}'' and ''WesternAnimation/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.

to:

Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''WesternAnimation/{{Snow White|AndTheSevenDwarfs}}'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''WesternAnimation/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''WesternAnimation/{{Dumbo}}'' and ''WesternAnimation/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor director for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''Disney/SnowWhite'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''Disney/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''Disney/{{Dumbo}}'' and ''Disney/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.

to:

Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''Disney/SnowWhite'', ''WesternAnimation/{{Snow White|AndTheSevenDwarfs}}'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''Disney/{{Pinocchio}}'' ''WesternAnimation/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''Disney/{{Dumbo}}'' ''WesternAnimation/{{Dumbo}}'' and ''Disney/{{Bambi}}.''WesternAnimation/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.
Is there an issue? Send a MessageReason:
I will add more later, I am not good at this


Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''Disney/SnowWhite'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''Disney/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''Disney/{{Dumbo}}'' and ''Disney/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.

to:

Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''Disney/SnowWhite'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''Disney/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''Disney/{{Dumbo}}'' and ''Disney/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.
Is there an issue? Send a MessageReason:
I will add more later, I am not good at this

Added DiffLines:

[[quoteright:350:https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/edmundo_santos.jpg]]
Edmundo Santos Adán was, to put it simply, the most important figure in the history of Creator/{{Disney}}'s Spanish dubs. Before he came to work for the company, Santos was a radio announcer, dancer, singer, and even appeared on the Broadway. One day, while conducting his radio show, he criticized the original dub of ''Disney/SnowWhite'', saying that the songs had no rhythm or harmony and that the the accents of the characters lacked neutrality.[[note]]Most of the voice actors came from entirely different countries[[/note]] Disney took note of this and responded by flying him to Burbank and giving him the score to ''Disney/{{Pinocchio}}'' so that he could adapt it into the Spanish language. On the trip back to Tijuana, he had turned "When You Wish Upon A Star" into "La estrella azul". He would later serve as both the musical adapter and Spanish translator for both ''Disney/{{Dumbo}}'' and ''Disney/{{Bambi}}. When Disney decided to move their Spanish dubs back to Los Angeles after their partnership with Argentina Sono Film, they offered him the chance to direct the dubs himself, an offer he took up. From then until his death in 1977, he served as a dirxtor for most of Disney's films, staying on board even after dubbing moved to Mexico.

Top