History BlindIdiotTranslation / Anime

16th Mar '17 9:52:58 PM rjd1922
Is there an issue? Send a Message


* The ''VisualNovel/DanganRonpa'' anime dub has a particularly bad example where, in the first episode, Naegi's younger sister Komaru calls him "little bro". What makes this espically puzzling is that the localization of the first game had been out for other a year at that point and the word used in the original Japanese means "elder brother", implying that ''Creator/{{Funimation}} not only didn't bother to consult readily available sources, but didn't even translate the original script and instead used the subtitle as the base.

to:

* The ''VisualNovel/DanganRonpa'' anime dub has a particularly bad example where, in the first episode, Makoto Naegi's younger sister Komaru calls him "little bro". What makes this espically puzzling is that the localization of the first game had been out for other a year at that point and the word used in the original Japanese means "elder brother", implying that ''Creator/{{Funimation}} not only didn't bother to consult readily available sources, but didn't even translate the original script and instead used the subtitle as the base. His mother also calls him "Naegi" instead of "Makoto" as in the original Japanese, and referring to another family member by their surname makes very little sense.
6th Feb '17 12:28:26 AM _smack
Is there an issue? Send a Message


** Also in the first live-action movie Naomi Misora gets a comforting [[http://img121.imageshack.us/img121/9255/pdvd001h.png letter]] from the FBI.
22nd Jan '17 1:47:16 PM Dere
Is there an issue? Send a Message


* The English dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thank a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.

to:

* The English dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments championships are called conferences? You can thank a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word meaning here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, Pokémon League Conference, and never bothered correcting it in later seasons.
21st Jan '17 10:23:47 AM Vrahno
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

** ''Energon'''s second Hungarian dubbing at first made sure to call the characters by the names made popular in the translations of the [[Comicbook/TheTransformers old Marvel Comics series]], rather than names used in the show's first dub. But as the series progressed, the names began alternating every other episode, leading to a confusing mess. Even in the 20 minute DVD ClipShow ''Optimus Prime vs Megatron: The Ultimate Battle'', containing newly dubbed clips from ''Energon'' and ''Cybertron'', couldn't keep them straight: certain names would change within the same scene, while characters who have only ever been named in ''Energon'' would be erroneously referred to by Generation 1 names or completely new names.
17th Jan '17 7:43:20 PM Dere
Is there an issue? Send a Message


* The English dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thanks a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.

to:

* The English dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thanks thank a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.
16th Jan '17 7:29:20 PM Dere
Is there an issue? Send a Message


** In the Latin American version of 2.B.A. Master, "capture of all Pokémon" is mistranslated as "secuestro de un Pokémon" ("kidnapping of a Pokémon"), changing the context and making it sound much more sinister than intended.



* The english dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thanks a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.

to:

* The english English dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thanks a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.
16th Jan '17 7:18:47 PM Dere
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* The english dub: Ever wondered why the Pokémon League tournaments are called conferences? You can thanks a mistranslation for that. Their Japanese name is ポケモンリーグの大会, which translates "Pokémon League Tournament". However, the last word, 大会, can also be translated as "conference", depending on the context. Given that the event is question is a tournament in which league participant battle each other, it's clear that that's not the intended word here. Unfortunately, the dubbers couldn't be bothered to apply some context, so they translated it as conference, and never bothered correcting it in later seasons.
14th Jan '17 1:54:53 PM CurledUpWithDakka
Is there an issue? Send a Message


* The Latin American Spanish dub of ''Anime/{{Pokemon}}'', since season 10. Though mistakes and inconsistences were always made, they usually were ignored due to nostalgia and the generally good quality of the rest of the work. But then bad dub stroke and translationg mistakes and inconsitenses became much more evident (so big I wouldn't encourage listing every single one of them) and many people were turned off by the series. The change of dub company for season 13 seemed to brighten up things a bit, although the translator is using Nintendo of Europe's names for cities and attacks making the new dub something really odd to watch (name conventions between Latin America and Spain are vastly different when it comes to this, since Latin American dub translates directly from the English dub, and Spanish dub translates according to the Spanish games from Europe).

to:

* The Latin American Spanish dub of ''Anime/{{Pokemon}}'', since season 10. Though mistakes and inconsistences inconsistencies were always made, they usually were ignored due to nostalgia and the generally good quality of the rest of the work. But then bad dub stroke and translationg mistakes and inconsitenses inconsistencies became much more evident (so big I wouldn't encourage listing every single one of them) and many people were turned off by the series. The change of dub company for season 13 seemed to brighten up things a bit, although the translator is using Nintendo of Europe's names for cities and attacks making the new dub something really odd to watch (name conventions between Latin America and Spain are vastly different when it comes to this, since Latin American dub translates directly from the English dub, and Spanish dub translates according to the Spanish games from Europe).
20th Dec '16 7:28:39 AM GM_3826
Is there an issue? Send a Message

Added DiffLines:

* ''LightNovel/IsItWrongToTryToPickUpGirlsInADungeon'': Yen Press translated the name of Liliruca's crossbow, the Little Ballista, as the Little ''Barista'', as in someone who serves coffee.
4th Dec '16 2:26:40 PM clone799
Is there an issue? Send a Message


*** Though most Portuguese fans tend to pass "Cachalote" off as an [[StealthInsult insult]]. Given he only uses it in GT[[labelnote:*]]Which was dubbed in Portuguese before there was French version, so they had to rely on both the japanese and the American versions[[/labelnote]] [[WildMassGuessing it's a possibility]].

to:

*** Though most Portuguese fans tend to pass "Cachalote" off as an [[StealthInsult insult]]. Given he only uses it in GT[[labelnote:*]]Which [[Anime/DragonBallGT GT]][[labelnote:*]]Which was dubbed in Portuguese before there was French version, so they had to rely on both the japanese and the American versions[[/labelnote]] versions.[[/labelnote]] and [[Anime/DragonBallSuper Super]][[labelnote:*]]Which was made and aired [[UpToEleven before the English dub rights were even resolved.]][[/labelnote]] [[WildMassGuessing it's a possibility]].
This list shows the last 10 events of 231. Show all.
http://tvtropes.org/pmwiki/article_history.php?article=BlindIdiotTranslation.Anime