Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
* ADogNamedDog: "Hachi" means "bee", and is a homophone for "Hutch" in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Added DiffLines:
** Also, the Saban dub/edit tones down the dark elements of the original, cutting out a lot of the deaths and suffering.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 7,8 (click to see context) from:
Creator/SabanEntertainment adapted the show in 1995 for the Western world (as ''Honeybee Hutch''), cutting the 91 episodes down to [[SixtyFiveEpisodeCartoon 65]]. This version ran all over the world, including Creator/FoxKids in Europe. The series also had had earlier Spanish and French dubs produced, with the first French dub, ''Le petit prince orphelin'' (Little Orphan Prince), also airing on Creator/{{TVA}} in Quebec.
to:
Creator/SabanEntertainment adapted the show in 1995 for the Western world (as ''Honeybee Hutch''), cutting the 91 episodes down to [[SixtyFiveEpisodeCartoon 65]]. This version ran all over the world, including Creator/FoxKids in Europe. The series also had had earlier Spanish and French dubs produced, with the first French dub, ''Le petit prince orphelin'' (Little Orphan Prince), also airing on Creator/{{TVA}} in Quebec. \n Perhaps the foreign market where the series was most successful was Italy, where all three TV series were dubbed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 7,8 (click to see context) from:
Creator/SabanEntertainment adapted the show in 1995 for the Western world (as ''Honeybee Hutch''), cutting the 91 episodes down to [[SixtyFiveEpisodeCartoon 65]]. This version ran all over the world, including Creator/FoxKids in Europe. The show had earlier been dubbed into French in 1979 as ''Le petit prince orphelin'' (The Little Orphan Prince), which also aired in Quebec as well as France.
to:
Creator/SabanEntertainment adapted the show in 1995 for the Western world (as ''Honeybee Hutch''), cutting the 91 episodes down to [[SixtyFiveEpisodeCartoon 65]]. This version ran all over the world, including Creator/FoxKids in Europe. The show series also had had earlier been dubbed into Spanish and French in 1979 as dubs produced, with the first French dub, ''Le petit prince orphelin'' (The Little (Little Orphan Prince), which also aired airing on Creator/{{TVA}} in Quebec as well as France.Quebec.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 18 (click to see context) from:
* ConvenientlyAnOrphan: Hatch. It's even in the title.
to:
* ConvenientlyAnOrphan: Hatch. It's even in the title.title, in the original French dub as well as in Japanese.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
** Hutch is named Magà in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'' (the series' titles are even almost identical in Italian - ''L'Ape Magà'' vs. ''L'Ape Maya''), Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series.
to:
** Hutch is named Magà in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'' (the series' titles are even almost identical in Italian - ''L'Ape Magà'' vs. ''L'Ape Maya''), Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series. [[note]]The coincidences don't end there. Both shows had English dubs produced by Saban, and the second ''Hutch'' series and the first ''Maya'' series both aired in Japan on NET (TV Asahi) just a year apart.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Changed line(s) 22 (click to see context) from:
** Hutch is named Maga in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'', Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series.
to:
** Hutch is named Maga Magà in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'', ''Anime/MayaTheBee'' (the series' titles are even almost identical in Italian - ''L'Ape Magà'' vs. ''L'Ape Maya''), Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None
Compare to the considerably LighterAndSofter, and also iconic, ''Anime/MayaTheBee''.
Changed line(s) 17 (click to see context) from:
* DubNameChange: Happened to a few characters in Saban's dub. In particular, Hutch's sister Aya became "Haley". Also, in the earlier (non-Saban) Spanish-language dub, Hutch is known as "Jose Miel" ("miel" being the Spanish word for "honey"). In French, the main character is known as Hutchi, Micky, or Hacou, depending on which dub (and which series) you're watching.
to:
* DubNameChange: Happened to a few characters in Saban's dub. In particular, Hutch's sister Aya became "Haley". "Haley".
** Also, in the earlier (non-Saban) Spanish-language dub, Hutch is known as "Jose Miel" ("miel" being the Spanish word for"honey"). "honey").
** In French, the main character is known as Hutchi, Micky, or Hacou, depending on which dub (and which series) you'rewatching.watching.
** Hutch is named Maga in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'', Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series.
** Also, in the earlier (non-Saban) Spanish-language dub, Hutch is known as "Jose Miel" ("miel" being the Spanish word for
** In French, the main character is known as Hutchi, Micky, or Hacou, depending on which dub (and which series) you're
** Hutch is named Maga in the Italian dubs of all three TV series. As if that weren't enough to create confusion with ''Anime/MayaTheBee'', Hutch's sister Aya is called Maya in the first dubs of the first two series.