Follow TV Tropes

Following

Discussion History Main / LoveRedeems

Go To

[002] Scardoll Current Version
Changed line(s) 5 from:
n
Oh, you mean SugarAndIcePersonality? Seems succinct enough to me. \
to:
Oh, you mean SugarAndIcePersonality? Seems succinct enough to me. \\\"But that doesn\\\'t totally get across all the little details...\\\" No trope name gets across all the wrinkles. Choosing an English name that gets across some of them is better than choosing a Japanese name that gets across \\\'\\\'none of them\\\'\\\'. That\\\'s the purpose of a trope name, to \\\'\\\'convey what the trope means\\\'\\\'.

Since this is the English-speaking version of the website, it\\\'s a safe bet to assume that they\\\'ll understand English. The reason why TropeNamesFromTheFrench gets a pass is that there are a lot of phrases and words used in the English language (Latin is the same). Every English speaker knows what a cliche is. There are some loanwords from Japan in English (Kimono, tsunami), and those are perfectly understandable for those who don\\\'t know Japanese.

Tsundere gets a pass because, as mentioned before, it\\\'s a really popular term that is well-known, although it\\\'s not at loanword status yet. Kuudere? No idea, other than it has something to do with tsundere (Except it really doesn\\\'t).

If people want to change the trope names like Kuudere because they don\\\'t like anime, yeah, that\\\'s a bad reason. But I think accessibility is important when it comes to trope names, images, and descriptions (I don\\\'t like self-demonstrating trope descriptions at all), and having names that people grok is a big part of that.
Changed line(s) 5 from:
n
Oh, you mean SugarAndIcePersonality? Seems succinct enough to me. \
to:
Oh, you mean SugarAndIcePersonality? Seems succinct enough to me. \\\"But that doesn\\\'t totally get across all the little details...\\\" No trope name gets across all the wrinkles. Choosing an English name that gets across some of them is better than choosing a Japanese name that gets across \\\'\\\'none of them\\\'\\\'. That\\\'s the purpose of a trope name, to \\\'\\\'convey what the trope means\\\'\\\'.

Since this is the English-speaking version of the website, it\\\'s a safe bet to assume that they\\\'ll understand English. The reason why TropeNamesFromTheFrench gets a pass is that there are a lot of phrases and words used in the English language (Latin is the same). There are some loanwords from Japan in English (Kimono, tsunami), and those are perfectly understandable for those who don\\\'t know Japanese.

Tsundere gets a pass because, as mentioned before, it\\\'s a really popular term that is well-known, although it\\\'s not at loanword status yet. Kuudere? No idea, other than it has something to do with tsundere (Except it really doesn\\\'t).

If people want to change the trope names like Kuudere because they don\\\'t like anime, yeah, that\\\'s a bad reason. But I think accessibility is important when it comes to trope names, images, and descriptions (I don\\\'t like self-demonstrating trope descriptions at all), and having names that people grok is a big part of that.
Top