First of all, it's all ancient Greek. I don't see any Latin in there.
All the titles are in Nominative case, but since the text is in English I don't think it matters.
I have no idea what Hemoheilotai means, so I guess this isn't right. It sounds something like the Helots (which could be heilotai) but the Hemo part I don't understand.
Toxotai Hesogenitoi means "archers born equal". This sounds too strange to be a military unit.
Also, Toxotai Epilektoi (elite archers). While correct, it doesn't make much sense when there's another archer unit.
Nikephoroi (bringers of victory) is somewhat less strange, but still now what I would expect in an army.
(I assume that you know what they mean, but why would you choose them?)
What I'm saying is that the words are correct (unless maybe the Hemoheilotai), but the context they are used doesn't make sense to me.
Also, Temple Night Brothers of the Scythe. This sounds completely out of place besides all this ancient Greek. Just stating the obvious.