Not an Awes Me if you're doing a school project on Giovanni della Casa (author of the first etiquette book.) The most detailed resource I could find on his family history was in Italian, and I could only take so many mentions of "the noble family ofthe House."
That's Feo . . . He's a disgusting, mysoginistic, paedophilic asshat who moonlights as a shitty writer—Something AwfulWell, it works by comparing known two-language corpora. So presumably, some Google employee stuffed the French-English corpus with Donald Duck for you.
[1] This facsimile operated in part by synAC.Works for Touhou too. To a certain extent.
Wait... there are translated proper names in Touhou?
"And as long as a sack of shit is not a good thing to be, chivalry will never die."If you try to translate the foreign titles of English films, it gives you the English film name because Google learns languages by equivalents. I learned this by having to break apart foreign titles of The Thin Man into component words about shadows so that it didn't just return "The Thin Man"
Fresh-eyed movie blogYeah, it does that with Harry Potter words as well, like Rogue->Snape or Poudlard->Hogwarts.
Angry queer dude. Ze/zer, they/them, or xe/xyr/xem pronouns.
It successfully translated "Paperopoli" into "Donaldville" (resp. Italian and French names for Duckville) when I had it translate this page.
"And as long as a sack of shit is not a good thing to be, chivalry will never die."