Follow TV Tropes

Following

History YMMV / DigimonAdventure

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
Correction regarding the US broadcast


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[WhatSongWasThisAgain translated]]" that song as an explicit BraggingThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] block and later in [[Creator/{{freeform}} ABC Family]][[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[WhatSongWasThisAgain translated]]" that song as an explicit BraggingThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* NarmCharm: A lot of the stuff listed under {{Narm}} is also fondly remembered by fans of the dub as being enjoyable ''because'' they're goofy. Especially ''Hey Digimon'', probably because it usually accompanied the good guys delivering a righteous beatdown on their opponent.
* NeverLiveItDown: Many people still hold ill will against Matt for betraying the group and attacking Tai on Cherrymon's advice, even though he himself regretted it and left the group in disgrace.

to:

* NarmCharm: A lot of the stuff listed under {{Narm}} is also fondly remembered by fans of the dub as being enjoyable ''because'' they're goofy. Especially ''Hey Digimon'', probably because it usually accompanied the good guys delivering a righteous beatdown on their opponent.
opponent. It's also used, where the Japanese version used ''Butterfly", for when the children say goodbye to their Digimon as they return home and the more folksy, happy nature of the song is definitely better fitting in this context than in the context of battle.
* NeverLiveItDown: Many people still hold ill will against Matt for betraying the group and attacking Tai on Cherrymon's advice, even though he himself regretted it and left the group in disgrace.disgrace and later rejoins the group with no ill feelings towards them.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[TheCoverChangesTheMeaning translated]]" that song as an explicit BraggingThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[TheCoverChangesTheMeaning "[[WhatSongWasThisAgain translated]]" that song as an explicit BraggingThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[TheCoverChangesTheMeaning translated]]" that song as an explicit ExpositoryThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target"]][[note]]however they "[[TheCoverChangesTheMeaning translated]]" that song as an explicit ExpositoryThemeTune, BraggingThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel also used the Saban theme for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast a localized "Target") however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel [[https://youtu.be/gibliuVJbDc also used the Saban theme theme]] for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast [[https://youtu.be/ehkmAW5ozDs a localized "Target") "Target"]][[note]]however they "[[TheCoverChangesTheMeaning translated]]" that song as an explicit ExpositoryThemeTune, making it sound really Sabanesque[[/note]]) however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''very'' similar to the Saban one. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel also used the Saban theme for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast a localized "Target") however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''very'' ''[[https://youtu.be/olsrxTR8Ofw?t=200 very]]'' similar to [[https://youtu.be/WTiylYKOR4M the Saban one.one]]. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel also used the Saban theme for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast a localized "Target") however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo (which was also used by later in Fox Kids) was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the shortened version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''very'' similar to the Saban one. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel also used the Saban theme for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast a localized "Target") however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

to:

* CommonKnowledge: The Brazilian dub of the show (and sometimes [[Anime/DigimonAdventure02 its sequel]]) is sometimes mistaken by some fans in the country to be based on the Saban edit. This is because the dub used a localization of such opening theme [[https://youtu.be/hYCUUfV3WEU as basis]], as well as it used the American names for the characters, the Western logo,[[note]]its cable broadcaster Fox Kids also used to promote its series until ''[[Anime/DigimonFrontier Frontier]]'' as ''Digimon 1-4'', just like it was promoted in the eponymous US block[[/note]] and depending on the broadcast, it also used the shortened instrumental version of the Saban opening in the credits and such credits layout was ''very'' similar to the Saban one. However, despite those facts, the dub was ''really'' based on the Japanese one. Unlike the Saban dub, it kept the "Brave Heart" Digivolution theme and other background music, no visual edit was made, title cards and general text in animation were maintained in Japanese, and in the original broadcast, [[https://youtu.be/wo2Aafk_a8w the original opening and ending theme used to be played]]. The reason why they changed the original opening to the localized one by Saban? Channel TV Globo decided to promote singer Angélica (who was the host of the block which used to broadcast the anime at the time) to perform such song, and chose the Saban version simply [[TotallyRadical because it sounded funkier and "badder" than the original]]. That version [[AndYouThoughtItWouldFail was so "liked"]] that its cable broadcaster (Fox Kids)[[note]]yeah, it was a channel outside of the US[[/note]] also used that theme later and it became the BootstrappedTheme in the country.[[note]]it didn't affect Hispanic America, however, the dub localized "Butter-Fly" instead[[/note]] Such cable channel also used the Saban theme for the sequel mentioned before, (the reason for the previous parenthesis, while Globo broadcast a localized "Target") however [[https://youtu.be/5ia6swY4rU0 they didn't use the instrumental version in the credits of this season]]. In fact, in question of the rest of the localization, the short ending in TV Globo was for giving space for other shows in their block and the American names [[ExecutiveMeddling were requested by Toei themselves]]. What ''really'' used to be broadcast with an editing by Saban there was [[Anime/DigimonTheMovie their blended movie]] and, more than a decade later, ''Anime/DigimonFusion''.

Top