Follow TV Tropes

Following

History Main / SaidBookism

Go To

OR

Changed: 1367

Removed: 1338

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Also, Spanish uses a different marker for dialogue and quotations (dialogue lines are preceded by long dashes) and it's customary to either have long stretches of dialogue without narration, use inline narration only when strictly necessary (for example if there are more than two people) and have most descriptive narration in paragraphs in between the lines o dialogue. In fact when a Spanish speaker first sees English-style dialogue the effect can be strangely detached, like instead of watching a dialogue we are seeing it quoted by the narrator, and if there are "saids" they are not as invisible as the seem to an Anglophone, they are a stark reminder that the narrator is there.
* Czech is also notable in this. Thanks to prefixes and suffixes, Czech verbs tend to be much more precise in their meanings than English ones and it is possible to derive many variations on one word. It is therefore actually a natural feature of the language for them to be used in this way. Using the very broad and simple ''řekl(a)'' ("said") exclusively or very often would not only look boring and unimaginative, but also extremely repetitive. (However, in other areas of writing, the strict school insistence on avoiding repetition at all costs can even in Czech mislead beginning writers into relying too heavily on PurpleProse.)
** Not only that, but Czech allows using dialogue tags that actually don't have anything to do with the dialogue: if someone, for example, blinks while speaking, you are perfectly in your right to use "blinked" as their dialogue tag. The reason might be that the verb "said" is already implied by the presence of direct speech / quotation marks as such, so the actual verb in the sentence might as well be anything else the character does that accompanies the speech and provides further information about what's happening.
* Inverted with journalists. Journalists are trained to use the word "said" when quoting people, so as to avoid adding subtext, and to let the person's words speak for themselves.

to:

* Also, Spanish uses a different marker for dialogue and quotations (dialogue lines are preceded by long dashes) and it's customary to either have long stretches of dialogue without narration, use inline narration only when strictly necessary (for example if there are more than two people) and have most descriptive narration in paragraphs in between the lines o dialogue. In fact when a Spanish speaker first sees English-style dialogue the effect can be strangely detached, like instead of watching a dialogue we are seeing it quoted by the narrator, and if there are "saids" they are not as invisible as the seem to an Anglophone, they are a stark reminder that the narrator is there.
* Czech is also notable in this. Thanks to prefixes and suffixes, Czech verbs tend to be much more precise in their meanings than English ones and it is possible to derive many variations on one word. It is therefore actually a natural feature of the language for them to be used in this way. Using the very broad and simple ''řekl(a)'' ("said") exclusively or very often would not only look boring and unimaginative, but also extremely repetitive. (However, in other areas of writing, the strict school insistence on avoiding repetition at all costs can even in Czech mislead beginning writers into relying too heavily on PurpleProse.)
** Not only that, but
Czech allows using dialogue tags that actually don't have anything to do with the dialogue: if someone, for example, blinks while speaking, you are perfectly in your right to use "blinked" as their dialogue tag. The reason might be that the verb "said" is already implied by the presence of direct speech / quotation marks as such, so the actual verb in the sentence might as well be anything else the character does that accompanies the speech and provides further information about what's happening.
* Inverted with journalists. Journalists are trained to use the word "said" when quoting people, so as to avoid adding subtext, and to let the person's words speak for themselves.
happening.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/GarthMarenghisTerrorTome'': This is part of the StylisticSuck in which the whole book is presented. Our fictional hack author, a lover of PurpleProse, will rarely pass up an opportunity to insert an adjective or adverb even when it's unnecessary, and this holds true with his descriptions of dialogue.
-->"I agree," Capello agreed.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** Parodied in [[https://homestarrunner.com/toons/the-homestar-runner-gets-something-stuck-in-his-craw "The Homestar Runner Gets Something Stuck in His Craw,]] which deliberately (over)uses Said Bookism as part of a parody of bad children's books.

to:

** Parodied in [[https://homestarrunner.com/toons/the-homestar-runner-gets-something-stuck-in-his-craw [[Recap/HomestarRunnerTheHomestarRunnerGetsSomethingStuckInHisCraw "The Homestar Runner Gets Something Stuck in His Craw,]] Craw",]] which deliberately (over)uses Said Bookism as part of a parody of bad children's books.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope of PurpleProse. Compare TomSwiftie, which is a punny adverb when attributing a quotation, based on the content of the quotation. See also BurlyDetectiveSyndrome, DelusionsOfEloquence, AuthorVocabularyCalendar, and SesquipedalianLoquaciousness.

to:

A subtrope of PurpleProse. Compare TomSwiftie, which is a punny adverb when attributing a quotation, based on sprung from the content line of the quotation.dialogue it tags. See also BurlyDetectiveSyndrome, DelusionsOfEloquence, AuthorVocabularyCalendar, and SesquipedalianLoquaciousness.



* The ''Literature/TomSwift'' books were notorious for this, leading to the invention of the TomSwifty.

to:

* The ''Literature/TomSwift'' books were notorious for this, leading to the invention of the TomSwifty.TomSwiftie.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


A subtrope of PurpleProse, and a supertrope to a TomSwiftie. See also BurlyDetectiveSyndrome, DelusionsOfEloquence, AuthorVocabularyCalendar, and SesquipedalianLoquaciousness.

to:

A subtrope of PurpleProse, and PurpleProse. Compare TomSwiftie, which is a supertrope to punny adverb when attributing a TomSwiftie.quotation, based on the content of the quotation. See also BurlyDetectiveSyndrome, DelusionsOfEloquence, AuthorVocabularyCalendar, and SesquipedalianLoquaciousness.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Literature/TomSwift books were notorious for this, leading to the invention of the TomSwifty.

to:

* The Literature/TomSwift ''Literature/TomSwift'' books were notorious for this, leading to the invention of the TomSwifty.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Dijo does not have an accent


* Some languages are more tolerant of Said Bookisms than others; Spanish is a good example. If you want to {{Wools|eyism}}ify something into Spanish, you're gonna need to know some "Dijó Bookisms".

to:

* Some languages are more tolerant of Said Bookisms than others; Spanish is a good example. If you want to {{Wools|eyism}}ify something into Spanish, you're gonna need to know some "Dijó "Dijo Bookisms".
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Nobody ever seems to just 'say' things in ''Literature/{{Twilight}}'', as skewered expertly [[http://reasoningwithvampires.tumblr.com/tagged/dialogue%20tags here.]]

to:

* Nobody ever seems to just 'say' things in ''Literature/{{Twilight}}'', ''Literature/TheTwilightSaga'', as skewered expertly [[http://reasoningwithvampires.tumblr.com/tagged/dialogue%20tags here.]]

Top