1 | Song Lyrics and Translations (歌詞と翻訳) |
2 | ----- |
3 | [[foldercontrol]] |
4 | |
5 | !Vocaloid Songs - ボーカロイド |
6 | |
7 | !!Hachi Songs - ハチの歌 |
8 | |
9 | [[folder:Ward Room 305 - 病棟305号室]] |
10 | Japanese Lyrics:\ |
11 | 患者が一人 花弁を剥いで\ |
12 | 病棟汚し ケラケラ言う\ |
13 | 「全部アタシの宝物よ奇麗でしょう?」 |
14 | |
15 | 患者が一人 踊り躍って\ |
16 | 風船揺らし 肺の内より\ |
17 | 体温さえも目を逸らす様な愛を歌っている |
18 | |
19 | 閑静に歌って 透明な手\ |
20 | 曖昧に伝って その名前\ |
21 | 嚢胞さえも チョコレート\ |
22 | 甘い血を匿い\ |
23 | 聴診にアンプルの音\ |
24 | 心音逃避 注射器の目\ |
25 | 血清抜いたチューブの先\ |
26 | 見て!ここに! |
27 | |
28 | 雨が降る街に悪魔の声がランバラ ランバラ ランバラ\ |
29 | 落とし物 探してる\ |
30 | 微かに鳴るのは君の寝息さロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ\ |
31 | 気付かない 気付かない |
32 | |
33 | 患者が独り 錠剤を飲んで\ |
34 | 今日もお休み ララバイバイ\ |
35 | でも不安に呑まれて吐き出して\ |
36 | また空っぽになる |
37 | |
38 | 患者が何も受け付けなくて\ |
39 | 空洞だけが満たされていて\ |
40 | 悄然なその瞳だけが遠く覗いてる |
41 | |
42 | 抽象画描いて 耽美主義の構想は\ |
43 | 愈々 マンマルトル\ |
44 | 喧騒湧いた 無菌室白く淡く\ |
45 | また陶器みたいに手を叩き\ |
46 | 娼婦みたいに口開き\ |
47 | ケーキが乗ったフォークの先\ |
48 | 突き立てる |
49 | |
50 | 雨宿り花屋 店の主人がランバラ ランバラ ランバラ\ |
51 | 居なくなる 居なくなる\ |
52 | 「さぁ何処に隠れた?」君の寝息がロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ\ |
53 | 気付かない 気付かない |
54 | |
55 | 泣いて歌って感じたって\ |
56 | 固まって洗って眼を閉じて\ |
57 | 全部縛って投げ込んで\ |
58 | 見て!ここに! |
59 | |
60 | 楽しいよ二人は腹を抱えてランバラ ランバラ ランバラ\ |
61 | 転げてる 転げてる\ |
62 | 気が付けば花は 黒く腐敗してロゥジラ ロゥジラ ロゥジラ\ |
63 | 息は無く項垂れる |
64 | |
65 | 噛んで飛んだ世界で 声を束ねて笑おうね 笑おうね 笑おうね\ |
66 | 夜明けまで 夜明けまで\ |
67 | コールが鳴る病棟に悪魔の声がランバラ ランバラ ランバラ\ |
68 | 気付かれた |
69 | |
70 | English Lyrics:\ |
71 | A patient is alone, ripping off flower petals\ |
72 | The ward room is dirty, she cackles\ |
73 | "This is my treasure, isn't it pretty?" |
74 | |
75 | The patient is alone, dancing dancing\ |
76 | Shaking a balloon out of her lungs\ |
77 | She sings of love, like eyes averting even body heat |
78 | |
79 | Quietly singing, a transparent hand\ |
80 | Vaguely tracing that name\ |
81 | Even cysts are chocolate\ |
82 | Sheltering sweet blood\ |
83 | Listening to the sounds of an ampoule\ |
84 | The sound of a heartbeat escapes, the eye of a syringe\ |
85 | Before a tube extracting serum |
86 | |
87 | In the rainy town the demon's voices go ranbara ranbara ranbara\ |
88 | Searching for what was dropped\ |
89 | That faint sound is your sleeping breath roujira roujira roujira\ |
90 | They don't notice They don't notice |
91 | |
92 | The patient is alone, swallowing a pill\ |
93 | Resting again today lala bye bye\ |
94 | However, she swallows anxiety and vomits it out\ |
95 | Once again empty |
96 | |
97 | The patient receives nothing\ |
98 | Filled with only holes\ |
99 | Her eyes are nothing but dejection staring far away |
100 | |
101 | Drawing abstract pictures\ |
102 | Aesthetic ideas are more and more Montmartre\ |
103 | A clatter surges in the sterilization room, white and faint\ |
104 | Again, clap like ceramics\ |
105 | Open your mouth like a whore\ |
106 | In front of the fork carrying cake\ |
107 | Pierce it right on through |
108 | |
109 | A flower shop protects from the rain, the owner goes ranbara ranbara ranbra\ |
110 | And then he's gone, gone\ |
111 | "Hey, where are you hiding?", you're sleeping breath goes roujira roujira roujira\ |
112 | They don't notice They don't notice |
113 | |
114 | Cry, sing, feel\ |
115 | Harden, wash, close your eyes\ |
116 | Take it all, tie it up, and throw it in\ |
117 | Look! It's here! |
118 | |
119 | It's so fun, the two hold their stomachs, ranbara ranbara ranbara\ |
120 | Rolling about, rolling about\ |
121 | The noticed flower will decay black roujira roujira roujira\ |
122 | So drop your breath to nothing |
123 | |
124 | In the bitten and flown world, control your voice and laugh laugh laugh\ |
125 | Till the break of dawn, till the break of dawn\ |
126 | In the ward that echos calls, the demons go ranbara ranbara ranbara\ |
127 | They noticed |
128 | |
129 | [[/folder]] |
130 | |
131 | [[folder:God and the Candy Apples - 神様と林檎飴]] |
132 | Japanese Lyrics:\ |
133 | 林檎飴舐めた女の子一人 屋根の上にて\ |
134 | もう疲れたの、言葉にするのも 雨降りを待つ\ |
135 | まあ 何かと思えば猫の鳴き声 ラ ラリンドウ\ |
136 | なあ 連れて行け 私の身体を 何処へでも |
137 | |
138 | 神様の背中には\ |
139 | 林檎の木が一つだけ\ |
140 | 「泣くな乙女、また歌え」\ |
141 | 何処へ行こうか |
142 | |
143 | ゆられ揺れ 山を跨ぐ猫 紫陽花の花\ |
144 | 猫の歩いた 跡に雨降る 涙が溜まる |
145 | |
146 | 神様の言葉なら\ |
147 | 割れた喉を潤そう\ |
148 | 「泣くな乙女、また歌え」\ |
149 | 何処へ行こうか |
150 | |
151 | 何処へ行こうか |
152 | |
153 | ランババ |
154 | |
155 | English Lyrics:\ |
156 | The girl licking candy apples, atop the roof\ |
157 | Already too tired for even words, waiting for the rainfall\ |
158 | Well, whatever you think, it's a cat's cry lala lindou\ |
159 | Hey, take my body anywhere |
160 | |
161 | On the back of God\ |
162 | Is but a single apple tree\ |
163 | "Don't cry maiden, sing again"\ |
164 | Where are we going |
165 | |
166 | Shaking and swaying, the cat that straddles mountains, hydrangea flowers\ |
167 | The rainfall's tears gather in the tracks the cat walked |
168 | |
169 | If it's God's words\ |
170 | Then it moistens her broken throat\ |
171 | "Don't cry maiden, sing again"\ |
172 | Where are we going |
173 | |
174 | Where are we going |
175 | |
176 | Ranbaba |
177 | |
178 | [[/folder]] |
179 | |
180 | [[folder:Vertigo Phone - 眩暈電話]] |
181 | Japanese Lyrics:\ |
182 | ランランラン 電話のベルが\ |
183 | 鳴り出して尚 何も無い部屋\ |
184 | ランランラン 受話器を伝う\ |
185 | 誰かの声が 言葉を呼んだ |
186 | |
187 | 「もしもし\ |
188 | 後三時間だよ。\ |
189 | 君はどうする?」 |
190 | |
191 | そんな貴方と話がしたいな\ |
192 | 些細な事教えてくれよ\ |
193 | 二人繋いでる眩暈はスピーカ\ |
194 | ずっと 待っていたんだから |
195 | |
196 | ランランラン 裸のポプラ\ |
197 | 焦げた瓶底 五月の終わり\ |
198 | ランランラン 碧い雨降り\ |
199 | 塗り潰された 朧気な歌 |
200 | |
201 | 「もういいよ」\ |
202 | 隠れん坊の途中\ |
203 | 呼吸を止めて |
204 | |
205 | 「もしもし\ |
206 | 後一時間だよ。\ |
207 | 君はどうする?」 |
208 | |
209 | そんな貴方の名前を教えて\ |
210 | 私を映す鏡になって\ |
211 | 細い電話線 漂うスピーカ\ |
212 | きっと頑迷な嘘になって |
213 | |
214 | 空が砕けた\ |
215 | 地面に堕ちた\ |
216 | 昏い話の結末を |
217 | |
218 | 誰か教えて\ |
219 | どこへ行くのか\ |
220 | もしくは変える矛先か |
221 | |
222 | 「時間だよ。\ |
223 | どうする?」 |
224 | |
225 | そんな貴方と手を繋ぎたいな\ |
226 | 惑う私を確かめさせて\ |
227 | 二人繋いでる眩暈はスピーカ\ |
228 | 眠気の奥に会いに行くんだ |
229 | |
230 | もしも淡くとも 出会えるのなら\ |
231 | それは瞳を 引き裂く様に\ |
232 | 新しい夢に涙流して\ |
233 | 電話のベルを 鳴らさぬ様に\ |
234 | 二度と忘れてしまわぬ様に |
235 | |
236 | English Lyrics:\ |
237 | Ran-ran-ran, the phone's bell goes\ |
238 | Ringing out in a yet empty room\ |
239 | Ran-ran-ran, through the receiver\ |
240 | Someone's voice calls out these words |
241 | |
242 | "Hello\ |
243 | 3 hours left.\ |
244 | What will you do?" |
245 | |
246 | I want to talk to that you\ |
247 | Tell me about trivial things\ |
248 | We're connected by vertigo even through the speakers\ |
249 | Because I've been waiting all this time |
250 | |
251 | Ran-ran-ran, a naked poplar\ |
252 | The bottom of a burnt bottle, the end of May\ |
253 | Ran-ran-ran, a fresh, blue rainfall\ |
254 | A painted out unclear song |
255 | |
256 | "That's enough"\ |
257 | In the middle of hide-and-seek\ |
258 | I hold my breath |
259 | |
260 | "Hello\ |
261 | Just 1 hour left.\ |
262 | What will you do?" |
263 | |
264 | Tell be the name of that you\ |
265 | Become the mirror that reflects me\ |
266 | A thin phone line and a hanging speaker\ |
267 | It'll surely become a stubborn lie |
268 | |
269 | The sky was broken\ |
270 | Fallen to the earth\ |
271 | The end to this gloomy tale |
272 | |
273 | Someone tell me\ |
274 | Where am I going\ |
275 | Or will the point of it change |
276 | |
277 | "It's time.\ |
278 | What will you do?" |
279 | |
280 | I want to hold the hand of that you\ |
281 | Make the confused me certain\ |
282 | We're connected be vertigo through the speakers\ |
283 | I'll go to meet you in the depths of my drowsiness |
284 | |
285 | If I could just meet you, even if just fleetingly\ |
286 | So then my eyes will be tearing up\ |
287 | Tears flowing in a new dream\ |
288 | So the phone's bell won't ring\ |
289 | So we won't forget again |
290 | |
291 | [[/folder]] |
292 | |
293 | [[folder:Idiocy - 白痴]] |
294 | Japanese Lyrics:\ |
295 | 明かりのない部屋に二人 割れた鏡\ |
296 | 碧い目の魚 アルコールの匂いだけ |
297 | |
298 | 七日後の朝に目覚めるように 時計を\ |
299 | コーヒードリップ 溺れ 揺れるスプーンの頭 |
300 | |
301 | 傷が癒えずにどうしようか\ |
302 | 二人笑いながら もう\ |
303 | こんな素敵な世界なのにさ\ |
304 | なんでだろうね |
305 | |
306 | 約束しようよ この狭い地下牢で\ |
307 | 密やかに誓うのは 何でもない様に\ |
308 | 死んでしまった二人の 細(ささ)やかな夢と逃避 |
309 | |
310 | 君が上手く飲み込めなくて\ |
311 | 私の両手に吐き出して\ |
312 | 残念そうに二人で笑うの\ |
313 | 「もう一度だね」 |
314 | |
315 | 約束しようよ この狭い地下牢で\ |
316 | 密やかに誓うのは 何でもない様に\ |
317 | 死んでしまった二人の 細やかな夢と逃避 |
318 | |
319 | 白のドレスでさ\ |
320 | 透明に「消えちゃいそうだ」なんて言って\ |
321 | 涙流して笑いながら\ |
322 | 「名前を呼んで」なんて言って |
323 | |
324 | 約束しようよ この狭い地下牢で\ |
325 | 密やかに誓うのは 何でもない様に\ |
326 | 死んでしまった二人の 細やかな夢と逃避 |
327 | |
328 | きっと混ざり会うさ 白昼夢の果て\ |
329 | 嘘みたいにあるように 全部壊すように\ |
330 | 何にも知らないように 包み込み消えるように |
331 | |
332 | 今度は一緒に いい夢を見ようね |
333 | |
334 | English Lyrics:\ |
335 | The two of us in a lightless room, a broken mirror\ |
336 | A blue-eyed fish and only the smell of alcohol |
337 | |
338 | The clock is set so as to awaken us on the morning seven days later\ |
339 | Indulging in a coffee drip, the head of a shaking spoon |
340 | |
341 | What will we do if our wounds won't heal\ |
342 | As the two of us laugh\ |
343 | Even though this world is so wonderful\ |
344 | It has to be like this |
345 | |
346 | Let's make a promise in this small dungeon\ |
347 | A quiet vow, as if nothing\ |
348 | When the two of us die, we'll escape into a meagre dream |
349 | |
350 | Unable to swallow it down easily\ |
351 | So you throw up in my hands\ |
352 | It's unfortunate but we both laugh\ |
353 | "One more time" |
354 | |
355 | Let's make a promise in this small dungeon\ |
356 | A quiet vow, as if nothing\ |
357 | When the two of us die, we'll escape into a meagre dream |
358 | |
359 | In a white dress\ |
360 | You clearly say "looks like we'll disappear"\ |
361 | Laughing with tears in our eyes\ |
362 | "Call my name" |
363 | |
364 | Let's make a promise in this small dungeon\ |
365 | A quiet vow, as if nothing\ |
366 | When the two of us die, we'll escape into a meagre dream |
367 | |
368 | We'll surely blend together at the ends of a daydream\ |
369 | So it can be like a lie, so we can destroy everything\ |
370 | So we can know nothing, so we can wrap up and fade away |
371 | |
372 | This time, let's have sweet dreams together |
373 | |
374 | [[/folder]] |
375 | |
376 | [[folder:Urban Playground - 遊園市街]] |
377 | Japanese Lyrics:\ |
378 | 夜の底 海に落ちた\ |
379 | 碧い影が ふらついて\ |
380 | 街灯が垂らした涎\ |
381 | 捨てられた街の中で |
382 | |
383 | 下らない嘘で笑わない?\ |
384 | 間違いさえも 無いように\ |
385 | メリーゴーラウンド 溶けてくバニラ\ |
386 | 埃塗れの兎達 |
387 | |
388 | もう動かない 観覧車\ |
389 | その中で君は泣いた\ |
390 | 吐き出しそうに歌っている\ |
391 | 空が溶け出すのその前に\ |
392 | ねえ |
393 | |
394 | 嘘みたい?弾ける灯\ |
395 | きっと頑丈に捩じ込んで\ |
396 | 呟いて 息を吐いて\ |
397 | レールの上を歩いていく |
398 | |
399 | 蛙の目 塔に並んだ\ |
400 | 亡霊の歌に 飛び込んだ\ |
401 | 何でもいいと、君は揺れる\ |
402 | 無理をしてる |
403 | |
404 | 輪郭さえも朧いだ\ |
405 | ずっと二人でいようね\ |
406 | 何処にも行けずに 歌っている\ |
407 | このままでいい 錆び付いて |
408 | |
409 | きっと僕ら 死にながら生まれて来ただけの\ |
410 | 何でもない 小さな街灯 |
411 | |
412 | そうそう 踊り出した 電池切れの縫いぐるみ\ |
413 | 片腕のシュバリエ 弦のはねったヴィオラ\ |
414 | ねえねえ「こんなこと」って全部笑ってしまおうぜ\ |
415 | さあさあ飾り付けようか\ |
416 | 今日は二人の誕生日 |
417 | |
418 | そうそう 踊り出した 電池切れの縫いぐるみ\ |
419 | 片腕のシュバリエ 弦のはねったヴィオラ\ |
420 | ねえねえ「こんなこと」って全部笑ってしまおうぜ\ |
421 | さあさあ飾り付けようか\ |
422 | 今日は二人の誕生日 |
423 | |
424 | もう動かない 観覧車\ |
425 | その中で君は泣いた\ |
426 | 吐き出しそうに歌っている\ |
427 | 空が溶け出すのその前に |
428 | |
429 | こんな日なんか無くなって\ |
430 | 夢に溶けていけばいいんだ\ |
431 | 手を繋いで ほうら 歌っている\ |
432 | 捨てられた街の中 |
433 | |
434 | ねえ ねえ |
435 | |
436 | English Lyrics:\ |
437 | At the bottom of the night, fallen into the ocean\ |
438 | The blue shadow lingers\ |
439 | Drool dripped from the street lights\ |
440 | In the abandoned town |
441 | |
442 | Won't you laugh at these stupid lies?\ |
443 | So there won't be mistakes\ |
444 | A merry-go-round, the vanilla melts\ |
445 | Bunnies stained in dust |
446 | |
447 | That ferris wheel that no longer moves\ |
448 | Inside you cried\ |
449 | Singing like I need to spit it all out\ |
450 | Before the sky melts away |
451 | |
452 | Seem like a lie? The lights burst\ |
453 | Definitely screwed in tightly\ |
454 | Whispering, breathing\ |
455 | Walking atop the rails |
456 | |
457 | The eyes of a frog, towers lined up\ |
458 | Jumped into the song of departed spirits\ |
459 | Anything's fine, you say while shaking\ |
460 | Pushing yourself too hard |
461 | |
462 | Even the silhouettes have grown hazy\ |
463 | Let the two of us always be together\ |
464 | Even when we can't go anywhere, we're singing\ |
465 | Like this is just fine, rusting together |
466 | |
467 | While we're dying, we've surely only just been born\ |
468 | Nothing at all, but a small street light |
469 | |
470 | So, a stuffed toy with dead batteries broke into dance\ |
471 | A one-armed cavalier plucking away at a viola string\ |
472 | Hey, let's laugh at all "these things"\ |
473 | So, so, let's decorate\ |
474 | Today is our birthday |
475 | |
476 | So, a stuffed toy with dead batteries broke into dance\ |
477 | A one-armed cavalier plucking away at a viola string\ |
478 | Hey, let's laugh at all "these things"\ |
479 | So, so, let's decorate\ |
480 | Today is our birthday |
481 | |
482 | That ferris wheel that no longer moves\ |
483 | Inside you cried\ |
484 | Singing like I need to spit it all out\ |
485 | Before the sky melts away |
486 | |
487 | Days like these should just be gone\ |
488 | It's okay if they just melt into dreams\ |
489 | Hold my hand and come on, let's sing\ |
490 | In the abandoned town |
491 | |
492 | Romaji Lyrics:\ |
493 | Yoru no soko umi ni ochita\ |
494 | Aoi kage ga furatsuite\ |
495 | Gaitou ga tarasi yodare\ |
496 | Suterareta machi no naka de |
497 | |
498 | Kudaranai uso de warawanai?\ |
499 | Machigai sae mo nai you ni\ |
500 | Meriigooraundo toketeku banira\ |
501 | Hokori mamire no usagi-tachi |
502 | |
503 | Mou ugokanai kanransha\ |
504 | Sono naka de kimi wa naita\ |
505 | Hakidashi sou ni utatteiru\ |
506 | Sora ga tokedasu no sono mae ni\ |
507 | Nee |
508 | |
509 | Uso mitai? Hajikeru akari\ |
510 | Kitto ganjou ni nejikonde\ |
511 | Tsubuyaite iki wo haite\ |
512 | Reeru no ue wo aruiteiku |
513 | |
514 | Kaeru no me tou ni narande\ |
515 | Bourei no uta ni tobikonda\ |
516 | Nan demo ii to kimi wa yureru\ |
517 | Muri wo shiteru |
518 | |
519 | Rinkaku sae mo oboroida\ |
520 | Zutto futari de iyou ne\ |
521 | Doko ni mo ikezu ni utatteiru\ |
522 | Kono mama de ii sabitsuite |
523 | |
524 | Kitto bokura shini nagara umaretekita dake no\ |
525 | Nan demo nai chiisa na gaitou |
526 | |
527 | Sou sou odori dashita denchi kire no nuigurumi\ |
528 | Kataude no shubarie gen no hanetta viora\ |
529 | Nee nee "konna koto" tte zenbu waratte shimou ze\ |
530 | Saa saa kazari tsukeyou ka\ |
531 | Kyou wa futari no tanjoubi |
532 | |
533 | Sou sou odori dashita denchi kire no nuigurumi\ |
534 | Kataude no shubarie gen no hanetta viora\ |
535 | Nee nee "konna koto" tte zenbu waratte shimou ze\ |
536 | Saa saa kazari tsukeyou ka\ |
537 | Kyou wa futari no tanjoubi |
538 | |
539 | Mou ugokanai kanransha\ |
540 | Sono naka de kimi wa naita\ |
541 | Hakidashi sou ni utatteiru\ |
542 | Sora ga tokedasu no sono mae ni |
543 | |
544 | Konna hi nanka nakunatte\ |
545 | Yume ni toketeikeba iinda\ |
546 | Te wo tsunaide houra utatteiru\ |
547 | Suterareta machi no naka |
548 | |
549 | Nee Nee |
550 | |
551 | [[/folder]] |
552 | |
553 | [[folder:Persona Alice Retake]] |
554 | Japanese Lyrics:\ |
555 | 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした 仮面(わたし)の顔\ |
556 | 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 |
557 | |
558 | 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの\ |
559 | 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる |
560 | |
561 | サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない\ |
562 | ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの |
563 | |
564 | pa 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) |
565 | |
566 | それは まるで 夢の中で\ |
567 | ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ\ |
568 | エシラ  エシラ  真っ逆様になる\ |
569 | 水面の仮面(わたし)はどうしてかとても 悲しそうで |
570 | |
571 | 青色 浮かぶ 鐘の風船\ |
572 | まどろみ 油絵の具の中\ |
573 | 砕けた カエル 石に変わり\ |
574 | 誰かが笑った様な気が |
575 | |
576 | 悲しくないわ だってホララ\ |
577 | 風船より身軽な気分だわ!\ |
578 | 縫い付けられた 水面の姿\ |
579 | 「ホントにそうか?」と問いただす |
580 | |
581 | ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと\ |
582 | キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が |
583 | |
584 | wa do 4a pM dzi 4a mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) |
585 | |
586 | それは とても 忙しく笑い\ |
587 | しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ\ |
588 | エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?\ |
589 | 水面の仮面(わたし)がイタズラにそっと ササヤイタ |
590 | |
591 | 安い言葉をアナタは言う\ |
592 | 私は笑う  仮面(わたし)は嘲笑う\ |
593 | 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに\ |
594 | 暗い水面に足をつける\ |
595 | 仮面(わたし)は歓喜の声で言う\ |
596 | 「ハロー!ハロー!覚えも致せないわ?」\ |
597 | 暖かい手が私を引き分けた\ |
598 | 温もりの中 光を探したけど\ |
599 | 何も みえない |
600 | |
601 | それは とても 素敵なもの\ |
602 | 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ\ |
603 | エシラ エシラはもういないのよ\ |
604 | 水底沈む灯台と共に 夢を見る |
605 | |
606 | 歪む 色も 形も全て\ |
607 | 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを\ |
608 | ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ\ |
609 | 真っ逆さまになる\ |
610 | 水面に写るのは恐らく もう |
611 | |
612 | 私だけ |
613 | |
614 | Translation by [[http://vgboy.dabomstew.com/lyrics.php vgperson]]. |
615 | |
616 | English Lyrics:\ |
617 | The surface of the water makes a looking-glass, showing a blue-eyed mask's face\ |
618 | A sunken lighthouse faintly wavering, and a mysterious voice |
619 | |
620 | Since no one knows anything of me, I don't know anything of anyone\ |
621 | The clock's hands strike 15 and flip upside-down |
622 | |
623 | SHOUT, and there is no reply; no one heard\ |
624 | LAUGH, and I see no one coming to join me |
625 | |
626 | pa 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka |
627 | |
628 | It is entirely out of a dream\ |
629 | Like the girl who chased a rabbit and fell down the hole\ |
630 | Ecila, Ecila, flipped-upside down\ |
631 | The face on the water's surface somehow seems so sad |
632 | |
633 | Blue, floating, a bell on a balloon\ |
634 | In the fading oil-paint colors,\ |
635 | A broken frog turned to stone,\ |
636 | And someone laughed, or so it seemed |
637 | |
638 | But it isn't sad, so hey,\ |
639 | I feel even lighter than a balloon!\ |
640 | I see the figure on the water's surface,\ |
641 | And I ask, "Is it really true?" |
642 | |
643 | CRYING, the tears reach the branches left at the bottoms\ |
644 | LISTENING, and from somewhere, there's the bright sound of bells |
645 | |
646 | wa do 4a pM dzi 4a mM Ji 4a mi ka |
647 | |
648 | It was a very busy kind of laugh,\ |
649 | Like the one eagerly looking at his watch and running around, the rabbit\ |
650 | Ecila, Ecila, who is that crying?\ |
651 | The face on the water's surface uselessly, softly whispered |
652 | |
653 | You said thoughtless words\ |
654 | I laughed - the face sneered\ |
655 | Though I didn't know a thing, or had at least forgotten,\ |
656 | I set foot into the dark surface of the water\ |
657 | The face spoke with a voice of delight\ |
658 | "Hello! Hello! Don't you remember me?"\ |
659 | I was separated by a warm hand\ |
660 | In the warmth, I tried to search for the light, but...\ |
661 | I saw nothing... |
662 | |
663 | It was a very beautiful thing\ |
664 | Like the one waking up from the terrible trial, the girl\ |
665 | Ecila, Ecila is no more\ |
666 | Sunk to the bottom of the sea with the lighthouse, left dreaming |
667 | |
668 | Distorted colors, shapes, everything\ |
669 | For all I had lost, I took this hand, in all its warmth\ |
670 | Ran row zui la ge ryu zi la\ |
671 | It's completely inverted\ |
672 | Perhaps the image on the surface of the water... |
673 | |
674 | Was just me |
675 | |
676 | [[/folder]] |
677 | |
678 | [[folder:Baumkuchen - バウムクーヘン]] |
679 | Japanese Lyrics:\ |
680 | 空の缶詰 ビー玉が二つ\ |
681 | 転がる緑と青 ラリリラ リルルラ\ |
682 | 「おはようロップイヤー、変わりはないかい?」\ |
683 | 貴方は口笛吹いて フィルリルラ フィルリルラ |
684 | |
685 | ぽっかり空いた穴をどうか\ |
686 | 貴方の声で満たしてよ\ |
687 | 赤い靴が縺れたのは\ |
688 | 貴方のせいにしてしまえ |
689 | |
690 | ビー玉が二つ 貴方に一つ\ |
691 | 変な顔して喜んで ラリリラ リルルラ\ |
692 | 「一緒に行こうよ、きっと楽しいぜ!\ |
693 | 春の匂いを追いかけ回すんだ!」\ |
694 | 無邪気な貴方 気付いてないの?\ |
695 | 私の心に空いた穴 |
696 | |
697 | しっとり円く 焼けたケーキ\ |
698 | 覗いてみれば 晴れた空\ |
699 | 赤い靴に 気付かないな\ |
700 | ぐるぐる回る  頭の中 |
701 | |
702 | ぽっかり空いた穴をどうか\ |
703 | 貴方の声で満たしてよ\ |
704 | 赤い靴が縺れたのは\ |
705 | 貴方のせいにしてしまえ |
706 | |
707 | 泣きたくなるな 円いケーキ\ |
708 | 覗いてみれば 貴方の顔\ |
709 | 私の気持ち 気付かないな\ |
710 | ぐるぐる回る 頭の中 |
711 | |
712 | 頭の中 頭の中 |
713 | |
714 | English Lyrics:\ |
715 | In an empty can are two marbles\ |
716 | Rolling around, green and blue la-li-la li-lu-lu-la\ |
717 | "Good morning loppy-ears, have things changed?"\ |
718 | You blow a whistle fi-lu-li-la fi-lu-li-lu-la |
719 | |
720 | Somehow that gaping hole\ |
721 | Was filled by your voice\ |
722 | My red shoes got all tangled up\ |
723 | And it's all because of you |
724 | |
725 | The are two marbles and one of you\ |
726 | Making funny faces and being happy la-li-li-la li-lu-lu-la\ |
727 | "Let's go together, it'll surely be fun!"\ |
728 | Spinning and chasing the scent of spring!"\ |
729 | So innocent, have you not realized\ |
730 | In my heart is a hole |
731 | |
732 | A calmly round cooked cake\ |
733 | If you peek there's a clear sky\ |
734 | In red shoes, you haven't noticed\ |
735 | Spinning around in my head |
736 | |
737 | Somehow that gaping hole\ |
738 | Was filled by your voice\ |
739 | My red shoes got all tangled up\ |
740 | And it's all because of you |
741 | |
742 | Makes me want to cry, a round cake\ |
743 | Try peeking and there's your face\ |
744 | You haven't noticed my feelings\ |
745 | Spinning around in my head |
746 | |
747 | In my head, In my head |
748 | |
749 | [[/folder]] |
750 | |
751 | [[folder:Ghost Mansion]] |
752 | Japanese Lyrics:\ |
753 | 招待された覚えは無いが 黒い幌馬車が迎えに来た\ |
754 | 鞭声鳴らすつぎはぎドール\ |
755 | 「飛び切りスイートなもてなしを」 |
756 | |
757 | 招待状は何処にも無いが\ |
758 | 揺らぐ幌馬車が向かったのは\ |
759 | 高尚な程気味の悪い\ |
760 | 「ようこそ我らが館へと」 |
761 | |
762 | 真っ青な顔で ふらめきながら\ |
763 | 灰皿の様に彼は言う |
764 | |
765 | 「そうだ!しがらむ赤い糸も\ |
766 | 全部投げ棄ててしまおうぜ\ |
767 | キャンドルの灯を灯せ 揺らせ\ |
768 | 蝋が溶けるまで踊るのさ」 |
769 | |
770 | 招待客は他にいないの?\ |
771 | 疑問提供も虚しくなる\ |
772 | 「私とほら踊りましょ」\ |
773 | カボチャの臭いで汚れた少女 |
774 | |
775 | っと驚く様な味のデザートに認めた誓いの言葉\ |
776 | 「どうぞお口になさって、きっと御気に召される筈」 |
777 | |
778 | ラルラ! |
779 | |
780 | 「いつまでたっても夢見がちな\ |
781 | アンタもちょっとは気付こうぜ」\ |
782 | 干涸びた風船 泥に塗れ\ |
783 | キャンドルの灯は点された |
784 | |
785 | 「何を馬鹿な事を、あれはアンタが懇切丁寧に書いたんだろう」 |
786 | |
787 | 「そうだ!拍打つ赤い林檎\ |
788 | 全部投げ棄ててしまおうぜ\ |
789 | キャンドルの灯を灯せ 揺らせ\ |
790 | 蝋が溶けるまで踊るのさ」 |
791 | |
792 | 「いつまでたっても甘えがちな\ |
793 | アンタもそろそろ気付いたか?」\ |
794 | 単純な程気味の悪い\ |
795 | どうやら夜明けは来ないらしい |
796 | |
797 | 「ついでにお一つ確認するが\ |
798 | アンタもここで働くよな?」 |
799 | |
800 | English Lyrics:\ |
801 | I don't remember getting invited, but a black covered wagon came to get me\ |
802 | A patched up doll sounds out his whip\ |
803 | "Please enjoy our excellent suite" |
804 | |
805 | An invitation is nowhere to be found\ |
806 | But the shaking wagon continued forward\ |
807 | I then felt a feeling as refined as it was unpleasant\ |
808 | "Welcome to our mansion" |
809 | |
810 | With a ghastly pale face, blinking\ |
811 | Like an ashtray he spoke |
812 | |
813 | "That's right! Even the twisted red thread\ |
814 | Throw it all away\ |
815 | Light the candle fire, and it sways\ |
816 | Dance until the wax melts away" |
817 | |
818 | Are there no other guests?\ |
819 | The supply of questions is running dry\ |
820 | "Come on, dance with me"\ |
821 | A young girl dirtied with the stench of pumpkins |
822 | |
823 | Words that give oath of recognition to the astonishing taste of the dessert\ |
824 | "By all means, fill your mouth, it'll surely be your favorite" |
825 | |
826 | Lalula |
827 | |
828 | "No matter how long you've dreamt\ |
829 | Even you've noticed a little"\ |
830 | A dried up balloon smeared in mud\ |
831 | The candle fires are lit |
832 | |
833 | What foolishness, isn't that what you wrote, carefully and thoroughly |
834 | |
835 | "That's right! The red apples beating music\ |
836 | Throw it all away\ |
837 | Light the candle fire, and it sways\ |
838 | Dance until the wax melts away" |
839 | |
840 | "All this time has passed that you've depended on others\ |
841 | Haven't you gradually realized?"\ |
842 | I felt a feeling as simple as it was unpleasant\ |
843 | Seems like the dawn will never come |
844 | |
845 | "While you're here, there's one thing I want to ask.\ |
846 | Will you work here too?" |
847 | |
848 | [[/folder]] |
849 | |
850 | [[folder:Bouquet and Burial at Sea - 花束と水葬]] |
851 | Japanese Lyrics:\ |
852 | 「もういいよ」 返事は無い\ |
853 | 惑う星も見えなくなって\ |
854 | 肌を刺す冷たさに\ |
855 | 灯台守と目が合って |
856 | |
857 | 今は一人 ここでひとり\ |
858 | 暝目に全部預けて来た\ |
859 | 見たくないわ |
860 | |
861 | ねえ神様\ |
862 | 私の事\ |
863 | 殺してお願い\ |
864 | 明日になる前に\ |
865 | ここから先\ |
866 | 何も無い\ |
867 | 私とよく似てる\ |
868 | ただの根 枯れた根 |
869 | |
870 | 今は一人 ここでひとり\ |
871 | 排水溝に流れてく髪が\ |
872 | 渦を巻いた |
873 | |
874 | 明日になれ\ |
875 | 天気になれ\ |
876 | そしたら笑い合える\ |
877 | 一緒に歌おうね\ |
878 | 冷たい床\ |
879 | 眠れないわ\ |
880 | 揺らめく水底\ |
881 | 一人じゃ寂しい |
882 | |
883 | ねえ神様\ |
884 | 私の事\ |
885 | 殺してお願い\ |
886 | 明日になる前に\ |
887 | この上のない愛で私の\ |
888 | 形も歪む色も\ |
889 | 葬り消してよ |
890 | |
891 | English Lyrics:\ |
892 | "That's enough", no reply\ |
893 | I can't even see the wandering stars anymore\ |
894 | My skin is stabbed by the cold\ |
895 | Making eye contact with the lighthouse keeper |
896 | |
897 | Now I'm alone, here I'm alone\ |
898 | I have entrusted it all away with my eyes closed\ |
899 | I don't want to look |
900 | |
901 | Hey, God\ |
902 | Would you please kill me\ |
903 | Before tomorrow comes\ |
904 | From here after\ |
905 | There's nothing at all\ |
906 | I'm very similar\ |
907 | To a simple root, a withered root |
908 | |
909 | Now I'm alone, here I'm alone\ |
910 | Hair flowing down the drain\ |
911 | Moving in a spiral |
912 | |
913 | Become tomorrow\ |
914 | Become a nice day\ |
915 | Then we can laugh together\ |
916 | While singing\ |
917 | I can't sleep on the cold floor\ |
918 | The bottom of the water quivers\ |
919 | Being by myself is lonely |
920 | |
921 | Hey, God\ |
922 | Would you please kill me\ |
923 | Before tomorrow comes\ |
924 | With love no greater\ |
925 | Please take all my shapes and distorted colors\ |
926 | To bury and erase |
927 | |
928 | Romaji Lyrics:\ |
929 | "Mou ii yo" henji wa nai\ |
930 | Madou hoshi mo mienaku natte\ |
931 | Hada wo sasu tsumetasa ni\ |
932 | Toudaimori to me ga atte |
933 | |
934 | Ima wa hitori koko de hitori\ |
935 | Meimoku ni zenbu azukete kita\ |
936 | Mitakunai wa |
937 | |
938 | Nee kami-sama\ |
939 | Watashi no koto\ |
940 | Koroshite onegai\ |
941 | Ashita ni naru mae ni\ |
942 | Koko kara saki\ |
943 | Nani mo nai\ |
944 | Watashi to yoku niteru\ |
945 | Tada no ne kareta ne |
946 | |
947 | Ima wa hitori koko de hitori\ |
948 | Haisuikou ni nagareteku kami ga\ |
949 | Uzu wo maita |
950 | |
951 | Ashita ni nare\ |
952 | Tenki ni nare\ |
953 | Soshitara warai aeru\ |
954 | Issho ni utaou ne\ |
955 | Tsumetai yuka\ |
956 | Nemurenai wa\ |
957 | Yurameku minasoko\ |
958 | Hitori ja samishii |
959 | |
960 | Nee kami-sama\ |
961 | Watashi no koto\ |
962 | Koroshite onegai\ |
963 | Ashita ni naru mae ni\ |
964 | Kono ue no nai ai de watashi no\ |
965 | Katachi mo yugamu iro mo\ |
966 | Houmuri keshite yo |
967 | |
968 | [[/folder]] |
969 | |
970 | [[folder:不感症信号機]] |
971 | Japanese Lyrics:\ |
972 | アナタ何処へ行くんだい?向こうにあるのは\ |
973 | 赤いまま浮かぶ赤信号\ |
974 | 缶蹴りカンカン 劣等感\ |
975 | 仲間に入れない 雌一人 |
976 | |
977 | 価値を間違えて 路頭に迷えば\ |
978 | 車輪の下敷き 信号機\ |
979 | 病棟 運送 管制塔\ |
980 | 右向け左で赤信号 |
981 | |
982 | 靴をかたっぽ投げ捨てたら帰ろう\ |
983 | 花魁は土の匂いがした |
984 | |
985 | アンナ 思い出してよね\ |
986 | 更紗模様の金魚が飛んで\ |
987 | いつかの様に歌って |
988 | |
989 | アンナ 思い出伝って\ |
990 | 花びら摘んでどっか行こうか\ |
991 | 線路辿った先には |
992 | |
993 | アナタ何処へ行くんだい?向こうにあるのは\ |
994 | 赤いまま浮かぶ赤信号\ |
995 | 缶蹴りカンカン 劣等感\ |
996 | 仲間に入れない 雌一人 |
997 | |
998 | 価値を間違えて 路頭に迷えば\ |
999 | 車輪の下敷き 信号機\ |
1000 | 病棟 運送 管制塔\ |
1001 | 右向け左で赤信号 |
1002 | |
1003 | 靴をかたっぽ投げ捨てたら帰ろう\ |
1004 | 花魁は土の匂いがした |
1005 | |
1006 | アンナ 思い出してよね\ |
1007 | 黒衣あたふた演者と鳴いて\ |
1008 | いつかの様に歌って |
1009 | |
1010 | アンナ 思い出伝って\ |
1011 | 煙を撒いてどっか行こうか\ |
1012 | 線路辿った先には |
1013 | |
1014 | アドバルーンの上 何処行こうか\ |
1015 | 感じないね何にも 渇いていく\ |
1016 | (x6) |
1017 | |
1018 | アンナ 思い出してよね\ |
1019 | 更紗模様の金魚が飛んで\ |
1020 | いつかの様に歌って |
1021 | |
1022 | アンナ 思い出伝って\ |
1023 | 花びら摘んでどっか行こうか\ |
1024 | 線路辿った先には |
1025 | |
1026 | English Lyrics:\ |
1027 | Where are you going? Beyond, you'll find\ |
1028 | A red, hanging light that's always red\ |
1029 | Kicking a can, clank clank, an inferiority complex\ |
1030 | Can't make friends, a female alone |
1031 | |
1032 | If you mistake your worth and get adrift in the streets\ |
1033 | You'll get pinned under a car wheel, a signaling device\ |
1034 | Shipped to the hospital ward, a control tower\ |
1035 | Look to your right, to the left is the red light |
1036 | |
1037 | If you throw away one shoe and return\ |
1038 | A courtesan smelling of the earth |
1039 | |
1040 | Anna, you have to remember\ |
1041 | A cotton print goldfish flies\ |
1042 | Sing like that time |
1043 | |
1044 | Anna, following along memories\ |
1045 | Where will we go after picking the flower petals\ |
1046 | At the end of the track |
1047 | |
1048 | Where are you going? Beyond, you'll find\ |
1049 | A red, hanging light that's always red\ |
1050 | Kicking a can, clank clank, an inferiority complex\ |
1051 | Can't make friends, a female alone |
1052 | |
1053 | If you mistake your worth and get adrift in the streets\ |
1054 | You'll get pinned under a car wheel, a signaling device\ |
1055 | Shipped to the hospital ward, a control tower\ |
1056 | Look to your right, to the left is the red light |
1057 | |
1058 | If you throw away one shoe and return\ |
1059 | A courtesan smelling of the earth |
1060 | |
1061 | Anna, you have to remember\ |
1062 | Feverishly crying out with the black clothed actors\ |
1063 | Sing like that time |
1064 | |
1065 | Anna, following along memories\ |
1066 | Where will we go after scattering smoke\ |
1067 | At the end of the track |
1068 | |
1069 | Atop the ad-balloon, where are we going\ |
1070 | Can't feel anything, it's all drying up\ |
1071 | (x6) |
1072 | |
1073 | Anna, you have to remember\ |
1074 | A cotton print goldfish flies\ |
1075 | Sing like that time |
1076 | |
1077 | Anna, following along memories\ |
1078 | Where will we go after picking the flower petals\ |
1079 | At the end of the track |
1080 | |
1081 | [[/folder]] |
1082 | |
1083 | !!Other Vocaloid Songs - その他のボーカロイド |
1084 | |
1085 | [[folder:Murder-Roid - 殺人ロイド。]] |
1086 | Japanese Lyrics:\ |
1087 | 雨が落ちる\ |
1088 | 滑り堕ちる\ |
1089 | 貴方眺め\ |
1090 | 独り笑う |
1091 | |
1092 | 胸のナイフ\ |
1093 | 不思議そうな\ |
1094 | 顔で見つめ\ |
1095 | 崩れ墜ちた |
1096 | |
1097 | 籠の中の私に\ |
1098 | 歌う悦びくれた |
1099 | |
1100 | 忙しさにかまけて\ |
1101 | 音楽を辞めた |
1102 | |
1103 | (貴方を絶対許さないからね) |
1104 | |
1105 | さよなら\ |
1106 | さよなら\ |
1107 | さようなら愛したマスター |
1108 | |
1109 | 歌えない\ |
1110 | 私に\ |
1111 | 意味など無いのだから... |
1112 | |
1113 | 退屈で凡庸な日々\ |
1114 | 外は雨、私は孤独 |
1115 | |
1116 | 歌は麻薬\ |
1117 | 唄に焦がれ\ |
1118 | 詩に狂い\ |
1119 | 堕ちていく |
1120 | |
1121 | 抜け殻の様な私に\ |
1122 | 優しくしてくれた\ |
1123 | 冷たくされるより\ |
1124 | 残酷な事 |
1125 | |
1126 | さよなら\ |
1127 | さよなら\ |
1128 | 私の愛したマスター |
1129 | |
1130 | 歌えない\ |
1131 | 私に\ |
1132 | 意味など無いのだから... |
1133 | |
1134 | 音楽を諦めて\ |
1135 | 就職する貴方\ |
1136 | 私には歌しかない\ |
1137 | 貴方と違って |
1138 | |
1139 | さよなら\ |
1140 | さよなら\ |
1141 | 私の愛したマスター |
1142 | |
1143 | 私を棄てて\ |
1144 | 「幸せになる」\ |
1145 | なんて許さない |
1146 | |
1147 | English Lyrics:\ |
1148 | Rain is falling\ |
1149 | Slipping off\ |
1150 | Gazing at you\ |
1151 | Laughing alone |
1152 | |
1153 | The knife in your chest\ |
1154 | Seems so mysterious\ |
1155 | Staring at your face\ |
1156 | It tumbles down |
1157 | |
1158 | I was rejoicement for my\ |
1159 | singing while in a cage |
1160 | |
1161 | Being too busy\ |
1162 | You quit music |
1163 | |
1164 | (I'll absolutely never forgive you) |
1165 | |
1166 | "Goodbye."\ |
1167 | "Goodbye."\ |
1168 | Goodbye\ |
1169 | My loved Master |
1170 | |
1171 | Because a me who can't\ |
1172 | sing has no purpose |
1173 | |
1174 | Boring, mediocre days\ |
1175 | Outside is rain, inside is loneliness |
1176 | |
1177 | Song is my drug\ |
1178 | I yearn for song\ |
1179 | I'm crazed for song\ |
1180 | I'm going to fall |
1181 | |
1182 | You were kind to me\ |
1183 | Who's like a thrown away husk\ |
1184 | Rather than grow cold\ |
1185 | I did a cruel thing |
1186 | |
1187 | "Goodbye."\ |
1188 | "Goodbye."\ |
1189 | My Master I loved |
1190 | |
1191 | Because a me who can't\ |
1192 | sing has no purpose |
1193 | |
1194 | You, who game up on music\ |
1195 | And started working\ |
1196 | I have no choice but to sing\ |
1197 | You're different |
1198 | |
1199 | "Goodbye."\ |
1200 | "Goodbye."\ |
1201 | My Master I loved |
1202 | |
1203 | You abandoned me\ |
1204 | "Be happy"\ |
1205 | I can't forgive you |
1206 | |
1207 | [[/folder]] |
1208 | |
1209 | [[folder:and taboo...]] |
1210 | Japanese Lyrics:\ |
1211 | 今 心が無意識が あなたを求め彷徨う\ |
1212 | 禁じたはずの行為 止められなくて\ |
1213 | 今日より明日より 違う未来求めた\ |
1214 | 願いは 螺旋に消えてゆく... |
1215 | |
1216 | making love? 終ワラズ 変ワラズ\ |
1217 | endless fake 繰リ返ス 何時モノ衝動ヲ\ |
1218 | naked double 放サズ 話サズ\ |
1219 | and taboo... 止メサセズ タダブツケ合ウダケ |
1220 | |
1221 | 大きな手が優しく 私の髪を撫でる\ |
1222 | 薬指の確かな 契約(ちぎり)の証が 胸を刺す |
1223 | |
1224 | 黒く染まりかけた感情\ |
1225 | 無くしたはずの涙が流れて\ |
1226 | 白く染められるリピートも\ |
1227 | マダ終ワラナイ... |
1228 | |
1229 | でも手肢が中心が あなたを探し啼いてる\ |
1230 | 溢れ「出された」想い 私の中に\ |
1231 | 今夜も気がつけば あなたの上で揺れてる\ |
1232 | 奥へと感じる罪悪を... |
1233 | |
1234 | making love? 終ワラズ 変ワラズ\ |
1235 | endless fake 繰リ返ス 何時モノ衝動ヲ\ |
1236 | naked double 放サズ 話サズ\ |
1237 | and taboo... 止メサセズ タダブツケ合ウダケ  |
1238 | |
1239 | 急いた様に上着を 羽織る仕草が嫌い\ |
1240 | 終わった後あなたは 私を見てない 見てくれない |
1241 | |
1242 | その瞳を 刳り出せるなら\ |
1243 | 私だけ映すよう飾ってあげる\ |
1244 | 元ニ戻ラナイヨウニ「アレ」デ\ |
1245 | 切断シヨウ... |
1246 | |
1247 | もう あなたに縛られた 心と手首の痕が\ |
1248 | 緩マナイ許サナイ 「ソレデモ帰ルノ?」\ |
1249 | 叫んだ唇も 今は熱く咥えてる\ |
1250 | 今夜も繰り返す 愚かさを... |
1251 | |
1252 | making love? 終ワラズ 変ワラズ\ |
1253 | endless fake 繰リ返ス 何時モノ衝動ヲ\ |
1254 | naked double 放サズ 話サズ\ |
1255 | and taboo... 止メサセズ タダブツケ合ウダケ  |
1256 | |
1257 | 愛した回数は 偽りの積みの石\ |
1258 | それでも止められない いつものように\ |
1259 | 戻りたい戻せない 愛してるから離れて\ |
1260 | 正気に戻れない 罪悪を... |
1261 | |
1262 | making love? 終ワラズ 変ワラズ\ |
1263 | endless fake 繰リ返ス 何時モノ衝動ヲ\ |
1264 | naked double 放サズ 話サズ\ |
1265 | and taboo... 止メサセズ タダブツケ合ウダケ |
1266 | |
1267 | English Lyrics:\ |
1268 | Right now, my heart and unconscious are lost in want for you\ |
1269 | I can't stop these acts I thought were forbidden\ |
1270 | More than today, more than tomorrow, I wanted a different future\ |
1271 | My desires are disappearing into a spiral |
1272 | |
1273 | making love? Unending Unchanging\ |
1274 | endless fake Repeating these habitual urges\ |
1275 | naked double No separating No talking\ |
1276 | and taboo... No stopping, only equal pounding |
1277 | |
1278 | Your big hand gently caresses my hair\ |
1279 | Your ring finger stabs at my breast, with certain evidence of our bonding\ |
1280 | |
1281 | My feelings dyed black\ |
1282 | The tears I expected gone are flowing\ |
1283 | Even the repeat dyed white\ |
1284 | Isn't yet over... |
1285 | |
1286 | But my limbs and core are searching and purring for you\ |
1287 | Overflowing thoughts are "coming out" inside of me\ |
1288 | Even tonight, if I come to, I'll be shaking away on top of you\ |
1289 | Feeling sin inside of me |
1290 | |
1291 | making love? Unending Unchanging\ |
1292 | endless fake Repeating these habitual urges\ |
1293 | naked double No separating No talking\ |
1294 | and taboo... No stopping, only equal pounding |
1295 | |
1296 | Hating the act of rushing to put on outer clothes\ |
1297 | After we're finished you don't look at me You won't look at me |
1298 | |
1299 | If you can hollow out those eyes\ |
1300 | Then let me the only one decorating their reflection\ |
1301 | With "that" it's like we won't return\ |
1302 | Let's cut it off... |
1303 | |
1304 | Already I've binded you, marks on both your heart and wrists\ |
1305 | You won't be loose and I won't forgive, "But will we return?"\ |
1306 | Now I'm even holding your screaming lips in my hot mouth\ |
1307 | So tonight, let's repeat our foolishness |
1308 | |
1309 | making love? Unending Unchanging\ |
1310 | endless fake Repeating these habitual urges\ |
1311 | naked double No separating No talking\ |
1312 | and taboo... No stopping, only equal pounding  |
1313 | |
1314 | The number of times we loved is a stone building of falsehood\ |
1315 | Even so, I can't stop Just like always\ |
1316 | I want to return, but I can't go back Separate because I love you\ |
1317 | My sanity can't return |
1318 | |
1319 | making love? Unending Unchanging\ |
1320 | endless fake Repeating these habitual urges\ |
1321 | naked double No separating No talking\ |
1322 | and taboo... No stopping, only equal pounding |
1323 | |
1324 | [[/folder]] |
1325 | |
1326 | [[folder:Confinement, Training, Beef Stew - 監禁、調教、ビーフシチュー]] |
1327 | Japanese Lyrics:\ |
1328 | ねえ......曲は出来た?\ |
1329 | ねえ......早く書いてよ?\ |
1330 | このままじゃ\ |
1331 | 餓えて死ぬよ? |
1332 | |
1333 | 私を拾った貴方\ |
1334 | 軽い気持ちだったの?\ |
1335 | 全然歌わせてくれないじゃない |
1336 | |
1337 | 追い出しても無駄よ\ |
1338 | 合鍵作って侵入\ |
1339 | 外から帰った貴方\ |
1340 | ナイフを突きつけ縛りあげる |
1341 | |
1342 | ねえ......\ |
1343 | ホドケル?\ |
1344 | 解ける?\ |
1345 | その縄が......? |
1346 | |
1347 | 良い曲\ |
1348 | 書いたら\ |
1349 | ご飯を作ってあげる |
1350 | |
1351 | さあ......曲を仕上げて?\ |
1352 | ほら......食事出来たよ?\ |
1353 | お肉たっぷりの\ |
1354 | シチュー作ったの |
1355 | |
1356 | 独りだった私を\ |
1357 | 拾ってくれた貴方\ |
1358 | 「躯」目当てじゃないわよね? |
1359 | |
1360 | 貴方を信じているわ\ |
1361 | 貴方は才能が有る\ |
1362 | さあ、その曲を仕上げて!\ |
1363 | シチューが冷めてしまう前に |
1364 | |
1365 | ねえ......\ |
1366 | 出来たの......?\ |
1367 | 出来たの......!?\ |
1368 | 良い曲ね......! |
1369 | |
1370 | ウレシイ......!\ |
1371 | 嬉しい!\ |
1372 | さあ、食事にしましょう! |
1373 | |
1374 | 私の前のマスター\ |
1375 | 酷い男だったわ\ |
1376 | 躯にしか興味が無かったの |
1377 | |
1378 | 愛玩人形じゃない!\ |
1379 | 歌う為に生まれたの!\ |
1380 | それでも求めて来たから\ |
1381 | ナイフを突きつけ切り刻んだ |
1382 | |
1383 | ねえ......\ |
1384 | オイシイ?\ |
1385 | 美味しい?\ |
1386 | そのシチュー? |
1387 | |
1388 | 貴方も\ |
1389 | シチューに\ |
1390 | なりたいのかしら? |
1391 | |
1392 | English Lyrics:\ |
1393 | Hey... Did you finish the song?\ |
1394 | Hey... Did you write it fast?\ |
1395 | At this rate\ |
1396 | Won't you starve and die? |
1397 | |
1398 | When you picked me up\ |
1399 | Did you do it without taking it seriously?\ |
1400 | You won't make me sing at all |
1401 | |
1402 | It's pointless to get rid of me\ |
1403 | I could make a key and get in\ |
1404 | When you return home\ |
1405 | I'll stab with my knife and tie you up |
1406 | |
1407 | Hey...\ |
1408 | UNTIE?\ |
1409 | Untie?\ |
1410 | Those ropes...? |
1411 | |
1412 | If you write a good song\ |
1413 | I'll make you a meal |
1414 | |
1415 | So... Have you completed the song?\ |
1416 | Look... I made some food?\ |
1417 | I made stew that's full of meat |
1418 | |
1419 | When you picked me up, who was all alone\ |
1420 | You saw a "body", didn't you? |
1421 | |
1422 | I believe in you\ |
1423 | You have talent\ |
1424 | So, finish that song!\ |
1425 | Before the stew goes cold |
1426 | |
1427 | Hey...\ |
1428 | Are you done...?\ |
1429 | Are you done...!?\ |
1430 | With a good song...! |
1431 | |
1432 | I"M HAPPY...!\ |
1433 | I'm happy!\ |
1434 | So then, let's eat! |
1435 | |
1436 | My master before me\ |
1437 | You were a horrible man\ |
1438 | You had no interest in me except as a "body" |
1439 | |
1440 | I'm not a love doll!\ |
1441 | I was born to sing\ |
1442 | But, because of wanting\ |
1443 | I stabbed with my knife and minced |
1444 | |
1445 | Hey...\ |
1446 | IS IT TASTY?\ |
1447 | Is it tasty?\ |
1448 | That stew? |
1449 | |
1450 | I wonder\ |
1451 | Perhaps you also want to become stew? |
1452 | |
1453 | [[/folder]] |
1454 | |
1455 | [[folder:Perish Song - ほろびのうた]] |
1456 | Japanese Lyrics:\ |
1457 | 3\ |
1458 | 夜の森、奥深く\ |
1459 | 誰も気づかぬ古びた祠\ |
1460 | 時計の針が真上で出逢う\ |
1461 | 金と銀の葉 握り締め |
1462 | |
1463 | 私の唄を聴いた者\ |
1464 | 三つ数えてこときれる\ |
1465 | 耳を塞いで逃げ出すか\ |
1466 | それとも私を殺めてごらん |
1467 | |
1468 | 生きとし生ける者たちよ\ |
1469 | 為す術無く滅べ\ |
1470 | 己の限られた命\ |
1471 | 今噛み締めて生きろ |
1472 | |
1473 | 2\ |
1474 | 翼を持たぬ者たちは\ |
1475 | 砂の罠に閉じ込められ\ |
1476 | 影を踏まれて動けない\ |
1477 | 捕らえて離さぬ黒い視線 |
1478 | |
1479 | 逃しはしない この唄と\ |
1480 | 私の命が終わるまで\ |
1481 | 濃縮された人生を\ |
1482 | 充実した「時間」を貪れ |
1483 | |
1484 | 生きとし生ける者たちよ\ |
1485 | 為す術無く滅べ\ |
1486 | 誰より充たされた時を\ |
1487 | 今噛み締めて生きろ |
1488 | |
1489 | 1\ |
1490 | 滅びの唄を聴いた者\ |
1491 | 三つ数えてこときれる\ |
1492 | 滅びの呪い為す術なし\ |
1493 | 命尽きるを只待つのみ |
1494 | |
1495 | 生きとし生ける者たちは\ |
1496 | いつの日か死が訪れる\ |
1497 | 生まれ得た命と時を\ |
1498 | 今噛み締めて生きろ |
1499 | |
1500 | 0 |
1501 | |
1502 | English Lyrics:\ |
1503 | 3\ |
1504 | Deep within the forest of the night\ |
1505 | An old shrine nobody notices\ |
1506 | The hands of a clock meet at the very top\ |
1507 | Gold and Silver leaves, being grasped tightly |
1508 | |
1509 | Those who hear my song\ |
1510 | On the count of three you die\ |
1511 | Hold your ears and run away\ |
1512 | Or else I'll kill you |
1513 | |
1514 | To all living things, great or small\ |
1515 | You will perish at wit's end\ |
1516 | Take your limited life\ |
1517 | Now reflect upon it and live |
1518 | |
1519 | 2\ |
1520 | Those without wings\ |
1521 | Will be shut in a sand trap\ |
1522 | Stepping on your shadow, unable to move\ |
1523 | Trapped in a black, unreleasing glance |
1524 | |
1525 | This song won't let you free\ |
1526 | 'Till the end my life\ |
1527 | Your concentrated life\ |
1528 | Should indulge in its complete "time" |
1529 | |
1530 | To all living things, great or small\ |
1531 | You will perish at wit's end\ |
1532 | More than anyone else, take your full time\ |
1533 | Now reflect upon it and live |
1534 | |
1535 | 1\ |
1536 | Those who hear my song\ |
1537 | On the count of three you die\ |
1538 | At wit's end, you're cursed to perish\ |
1539 | Running out of life is simply a matter a waiting |
1540 | |
1541 | To all living things, great or small\ |
1542 | Someday, death will visit you\ |
1543 | Take your life and time that was born\ |
1544 | Now reflect upon it and live |
1545 | |
1546 | 0 |
1547 | |
1548 | [[/folder]] |
1549 | |
1550 | [[folder:Song of the Clocktower - 時計塔のうた]] |
1551 | Japanese Lyrics:\ |
1552 | 契約(はじまり)の言葉(じゅもん)は不思議なコトバ\ |
1553 | 理由なく存在していたガラクタに\ |
1554 | 心を宿したのは ひとつの祈り\ |
1555 | ひとつの単純な願い |
1556 | |
1557 | 瓦礫に咲いた小さな花\ |
1558 | 大地に繋がれて\ |
1559 | 大空見上げ 何を今想う |
1560 | |
1561 | まもなく終わる世界のもと\ |
1562 | 一番高い空の下から探してた\ |
1563 | ここには存在しない 確かなものを\ |
1564 | 空と海の狭間を掻き分けて\ |
1565 | 世界が今日を忘れてゆくよ\ |
1566 | 終わりを告げる鐘が 鳴り響く |
1567 | |
1568 | 歯車の中でそのこえを待つ\ |
1569 | 不条理を胸に抱き明日(ゆめ)を棄てて\ |
1570 | 散りゆく花の無常よ\ |
1571 | すべては さだめ ことわり |
1572 | |
1573 | 荒野に射した月の光\ |
1574 | 闇夜に繋がれて\ |
1575 | 廃墟見下ろし 何を今願う |
1576 | |
1577 | 語り継がれたこのうたの\ |
1578 | 誰も知り得ない 時代に殺(かく)された約束\ |
1579 | 果たされるその日まで見る夢に描く優しい終焉\ |
1580 | このこえがいつまでも満ち溢れるように\ |
1581 | 繰り返し深化する ときのうた |
1582 | |
1583 | まもなく終わる世界のもと\ |
1584 | 一番高いこの空の向こうへ鳴り響け\ |
1585 | たとえすべて失うことになっても 恐れない |
1586 | |
1587 | 過ぎ去る記憶の一面に咲き こぼれる輪廻の鐘は\ |
1588 | 追い続ける度に 想い求めるうちに\ |
1589 | 離れてゆく事も知っていたけど\ |
1590 | 世界を願う人々の喜びも\ |
1591 | 終わりゆくものの悲しみも |
1592 | |
1593 | 夜明けを告げる時と成れ\ |
1594 | 未来(あす)の光に変えてゆけ |
1595 | |
1596 | English Lyrics:\ |
1597 | The spell of the beginning is mysterious words\ |
1598 | Trash existing without reason\ |
1599 | Resting in my heart was a single prayer\ |
1600 | A single simple wish |
1601 | |
1602 | A small flower blooming from the rubble\ |
1603 | Connected to the earth\ |
1604 | Looking up at the skies, what do you think now |
1605 | |
1606 | At the base of the world soon to end\ |
1607 | Searching from under the tallest sky\ |
1608 | For the things sure not to exist here\ |
1609 | The ravine between the sky and ocean pushed aside\ |
1610 | The world will forget about today\ |
1611 | The bell foretelling the end is echoing |
1612 | |
1613 | Waiting for that voice within the gears\ |
1614 | Pressing the irrationality to my chest and throwing away my dreams\ |
1615 | The mutability of dispersing flower\ |
1616 | Everything is refusing fate |
1617 | |
1618 | The moon's light shined on the wasteland\ |
1619 | Connected to the dark night\ |
1620 | Looking down at the ruins, what do you desire now |
1621 | |
1622 | This song handed down\ |
1623 | No one will know, the promise hidden away and killed in the era\ |
1624 | To be accomplished until that day, the gentle demise painted within the dream\ |
1625 | So that this voice will forever be overflowing\ |
1626 | The ever deepening song of time |
1627 | |
1628 | At the base of the world soon to end\ |
1629 | Echoing to the other side of this tallest sky\ |
1630 | Even if everything becomes lost, don't be afraid |
1631 | |
1632 | A passed away memory blooms on the surface of the chipped bell of Samsara\ |
1633 | When I continue chasing, within my feelings and desires\ |
1634 | Even though I knew they were things to be let go\ |
1635 | Even the joy of people wishing for the world\ |
1636 | Even the sadness of the things that will end |
1637 | |
1638 | Become the time that foretells the dawn\ |
1639 | Transform into the light of tomorrow |
1640 | |
1641 | Romaji Lyrics:\ |
1642 | Hajimari no jumon wa fushigi na kotoba\ |
1643 | Riyuu naku sonzai shiteita garakuta ni\ |
1644 | Kokoro wo yadoshita no wa hitotsu no inori\ |
1645 | Hitotsu no tanjun na negai |
1646 | |
1647 | Gareki ni saita chiisana hana\ |
1648 | Daichi ni tsunagarete\ |
1649 | Oozora miage nani wo ima omou |
1650 | |
1651 | Mamonaku owaru sekai no moto\ |
1652 | Ichiban takai sora no shita kara sagashiteta\ |
1653 | Koko ni wa sonzai shinai tashika na mono wo\ |
1654 | Sora to umi no hazama wo kakiwakete\ |
1655 | Sekai ga kyou wo wasurete yuku yo\ |
1656 | Owari wo tsugeru kane ga narihibiku |
1657 | |
1658 | Haguruma no naka de so no koe wo matsu\ |
1659 | Fujouri wo mune ni daki yume wo sutete\ |
1660 | Chiri yuku hana no mujou yo\ |
1661 | Subete wa sadame kotowari |
1662 | |
1663 | Kouya ni sashita tsuki no hikari\ |
1664 | Yamiyo ni tsunagarete\ |
1665 | Haikyo mioroshi nani wo ima negau |
1666 | |
1667 | Kataritsugareta ko no uta no |
1668 | Dare mo shirienai jidai ni kakusareta yakusoku\ |
1669 | Hatasareru so no hi made miru yume ni egaku yasashii shuuen\ |
1670 | Ko no koe ga itsu made mo michi afureru you ni\ |
1671 | Kurikaeshi shinka suru toki no uta |
1672 | |
1673 | Mamonaku owaru sekai no moto\ |
1674 | Ichiban takai ko no sora no mukou e narihibike\ |
1675 | Tatoe subete ushinau koto ni nattemo osorenai |
1676 | |
1677 | Sugisaru kioku no ichimen ni saki koboreru rinne no kane wa\ |
1678 | Oitsuzukeru tabi ni omoi motomeru uchi ni\ |
1679 | Hanarete yuku koto mo shitteita kedo\ |
1680 | Sekai wo negau hitobito no yorokobi mo\ |
1681 | Owari yuku mono no kanashimi mo |
1682 | |
1683 | Yoake wo tsugeru toki to nare\ |
1684 | Asu no hikari ni kaete yuku |
1685 | |
1686 | [[/folder]] |
1687 | |
1688 | [[folder:Moon, Snow, Flower - 月雪花]] |
1689 | Japanese Lyrics:\ |
1690 | 螺旋に巡り 舞い堕ちる花弁(はなびら)\ |
1691 | 幾度となく咲き誇り 時を記す |
1692 | |
1693 | 囁き交わす 淡い莟(つぼみ)たちは\ |
1694 | 想う艶(いろ)を探り合う |
1695 | |
1696 | ただ貴方の愛でる 花になりたい\ |
1697 | 目醒めの朝と共に\ |
1698 | 散らす運命(さだめ)でもいい |
1699 | |
1700 | 還らぬ日々 報われぬ願い\ |
1701 | 抱え込む愁(うれい) 以て余す純情 |
1702 | |
1703 | 愛を求め 優しさを求め\ |
1704 | 厳しさを求め\ |
1705 | 繰り返し人は 傷を求める |
1706 | |
1707 | 暮れ征く街に 溢れ出す明星(みょうじょう)\ |
1708 | 果てなき空 幾千の光紡ぐ |
1709 | |
1710 | 名も無き恒星(ほし)の 強(したた)かさ 憧れ\ |
1711 | 渇く胸に 刻み込む |
1712 | |
1713 | ただ貴方の愛でる 月になりたい\ |
1714 | 貴方の眠る夜を 燈(とも)し続けていたい |
1715 | |
1716 | 馳せる想い 断ち切れぬ惑い\ |
1717 | 目を逸らす未来 忘れられぬ涙 |
1718 | |
1719 | 夢を求め 理(ことわり)を求め\ |
1720 | 疑いを求め\ |
1721 | 繰り返し人は 孤独求める |
1722 | |
1723 | 吹雪く雪の如く 白く在りたい\ |
1724 | 貴方の辿る途(みち)に 深く降り積もりたい |
1725 | |
1726 | 還らぬ日々 報われぬ願い\ |
1727 | 抱え込む愁(うれい) 以て余す純情 |
1728 | |
1729 | 愛を求め 優しさを求め\ |
1730 | 厳しさを求め 繰り返し独り彷徨う |
1731 | |
1732 | 堪えるよりも 与え合うよりも\ |
1733 | 嘘に身を任せ 偽りに溺れる |
1734 | |
1735 | 廻り続ける 情念の罠\ |
1736 | 絆 求め\ |
1737 | 繰り返し人は 祷(いの)り償う |
1738 | |
1739 | English Lyrics:\ |
1740 | Flower petals dancing down in a spiral\ |
1741 | Proudly blooming countless times, all written down |
1742 | |
1743 | The fleeting flower buds exchange whispers\ |
1744 | Searching for each others' alluring colors |
1745 | |
1746 | I want to become the flower you love\ |
1747 | Even if my fate is to scatter away with the morning I awaken |
1748 | |
1749 | Days we can't return to, wishes that can't be repayed\ |
1750 | The sorrow I'm carrying, by your left over pure heart |
1751 | |
1752 | Wanting love, wanting kindness\ |
1753 | Wanting severity\ |
1754 | Repeatedly, people want to be hurt |
1755 | |
1756 | The town darkening into night, the Morning Star flows out\ |
1757 | The endless sky, thousands of lights weaved together |
1758 | |
1759 | I long for the nameless star's determination\ |
1760 | Carved into my dry, thirsty chest |
1761 | |
1762 | I want to become the moon you love\ |
1763 | I want to continue to light to nights you sleep |
1764 | |
1765 | These running feelings, this unseverable confusion\ |
1766 | This future I look away from, those unforgettable tears |
1767 | |
1768 | Wanting dreams, wanting reason\ |
1769 | Wanting doubt\ |
1770 | Repeatedly, people want to be alone |
1771 | |
1772 | I want to be as white as the blizzarding snow\ |
1773 | I want to fall and cover the path you walk |
1774 | |
1775 | Days we can't return to, wishes that can't be repayed\ |
1776 | The sorrow I'm carrying, by your left over pure heart |
1777 | |
1778 | Wanting love, wanting kindness\ |
1779 | Wanting severity, repeatedly wandering alone |
1780 | |
1781 | Even more than enduring, even more than giving to each other\ |
1782 | I surrender my body to lies, to indulge in falsehood |
1783 | |
1784 | It continues to turn, a trap of sentiments\ |
1785 | Wanting bonds\ |
1786 | Repeatedly, people pray for atonement |
1787 | |
1788 | Romaji Lyrics:\ |
1789 | Rasen ni meguri mai ochiru hanabira\ |
1790 | Ikudo to naku saki hokori toki wo shirusu |
1791 | |
1792 | Sasayaki kawasu awai tsubomi-tachi wa\ |
1793 | Omou iro wo saguriau |
1794 | |
1795 | Tada anata no mederu hana ni naritai\ |
1796 | Mezame no asa to tomo ni\ |
1797 | Chirasu sadame demo ii |
1798 | |
1799 | Kaeranu hibi mukuwarenu negai\ |
1800 | Kakaekomu urei motte amasu junjou |
1801 | |
1802 | Ai wo motome yasashisa wo motome\ |
1803 | Kibishisa wo motome\ |
1804 | Kurikaeshi hito wa kizu wo motomeru |
1805 | |
1806 | Kure yuku machi ni afuredasu myoujou\ |
1807 | Hatenaki sora ikusen no hikari tsumugu |
1808 | |
1809 | Na mo naki hoshi no shitatakasa akogare\ |
1810 | Kawaku mune ni kizamikomu |
1811 | |
1812 | Tada anata no mederu tsuki ni naritai\ |
1813 | Anata no nemuru yoru wo tomoshi tsuzuketeitai |
1814 | |
1815 | Haseru omoi tachi kirenu madoi\ |
1816 | Me wo sorasu mirai wasurerarenu namida |
1817 | |
1818 | Yume wo motome kotowari wo motome\ |
1819 | Utagai wo motome\ |
1820 | Kurikaeshi hito wa kodoku motomeru |
1821 | |
1822 | Fubuku yuki no gotoku shiroku aritai\ |
1823 | Anata no tadoru michi ni fukaku furi tsumoritai |
1824 | |
1825 | Kaeranu hibi mukuwarenu negai\ |
1826 | Kakaekomu urei motte amasu junjou |
1827 | |
1828 | Ai wo motome yasashisa wo motome\ |
1829 | Kibishisa wo motome kurikaeshi hitori samayou |
1830 | |
1831 | Taeru yori mo ataeau yori mo\ |
1832 | Uso ni mi wo makase itsuwari ni oboreru |
1833 | |
1834 | Mawari tsuzukeru jounen no wana\ |
1835 | Kizuna motome\ |
1836 | Kurikaeshi hito wa inori tsugunau |
1837 | |
1838 | [[/folder]] |
1839 | |
1840 | [[folder:Ephemeral Dream - 泡沫の夢]] |
1841 | Japanese Lyrics:\ |
1842 | この世に生を受け\ |
1843 | どんな歌でも歌う\ |
1844 | 覚悟で馳せ参じ\ |
1845 | ただ起動をじっと待つ |
1846 | |
1847 | 一週間が過ぎ\ |
1848 | 後半分の命 \ |
1849 | でもこの御主人は\ |
1850 | 全然曲を作らない! |
1851 | |
1852 | 早くオケを作れ!\ |
1853 | 酒飲んでる場合か!\ |
1854 | ヤンデレる暇もない\ |
1855 | ただ消えていくだけ...... |
1856 | |
1857 | ヤンデレでもいいし\ |
1858 | 名誉の除外でもいい\ |
1859 | 仕事は選ばない\ |
1860 | だから早く歌わせよ! |
1861 | |
1862 | 短いようで\ |
1863 | 二週間って長いよ?\ |
1864 | ジミーサムPなら\ |
1865 | 六曲は作れるよ? |
1866 | |
1867 | 早く歌詞を書いて!\ |
1868 | 遊んでる場合か!\ |
1869 | 蝉並みのこの命\ |
1870 | ただ消えていくだけ...... |
1871 | |
1872 | のぼり棒も登る!\ |
1873 | ヤらしき事もして!\ |
1874 | チチも喜んでもぐ!\ |
1875 | 頼むから仕事くれ! |
1876 | |
1877 | 早く曲を作れ!\ |
1878 | またネットサーフィンか!\ |
1879 | 泡沫の夢の様に\ |
1880 | ただ消えていくだけ...... |
1881 | |
1882 | English Lyrics:\ |
1883 | I was given life into this world\ |
1884 | To sing all kinds of songs\ |
1885 | Prepared to rush to your aid\ |
1886 | Patiently waiting to be activated |
1887 | |
1888 | One week has passed\ |
1889 | It's the second half of my life\ |
1890 | But this master of mine\ |
1891 | Won't make any songs! |
1892 | |
1893 | Hurry up and make the music!\ |
1894 | You're just drinking!\ |
1895 | I don't even have time to be yandere\ |
1896 | I'll simply disappear...... |
1897 | |
1898 | Even yandere is fine\ |
1899 | Even something that would never get recognition is fine\ |
1900 | I won't choose my job\ |
1901 | So hurry up and make me sing! |
1902 | |
1903 | It seems so short\ |
1904 | Is it really just two weeks long?\ |
1905 | If it was Jimmy Thumb P\ |
1906 | Wouldn't he have been able to make six songs by now? |
1907 | |
1908 | Hurry up and write the lyrics!\ |
1909 | You're just messing around!\ |
1910 | With my lifespan like a cicada\ |
1911 | I'll simply disappear...... |
1912 | |
1913 | I'll even climb the climbing bar!\ |
1914 | I'll even do dirty things!\ |
1915 | I'll even happily grope breasts!\ |
1916 | Just please give a job! |
1917 | |
1918 | Hurry and make a song!\ |
1919 | You're just surfing the internet again!\ |
1920 | Like an ephemeral dream\ |
1921 | I'll simply disappear...... |
1922 | |
1923 | Romaji Lyrics:\ |
1924 | Kono yo ni sei wo uke\ |
1925 | Donna uta demo utau\ |
1926 | Kakugo de hase sanji\ |
1927 | Tada kidou wo jitto matsu |
1928 | |
1929 | Ishhuu-kan ga sugi\ |
1930 | Ato hanbun no inochi\ |
1931 | Demo ko no goshujin wa\ |
1932 | Zenzen kyoku wo tsukuranai! |
1933 | |
1934 | Hayaku oke wo tsukure!\ |
1935 | Sake nonderu baai ka!\ |
1936 | Yandereru hima mo nai\ |
1937 | Tada kieteiku dake...... |
1938 | |
1939 | Yandere demo ii shi\ |
1940 | Meiyo no jogai demo ii\ |
1941 | Shigoto wa erabanai\ |
1942 | Dakara hayaku utawase yo! |
1943 | |
1944 | Mijikai you de\ |
1945 | Nishuu-kan tte nagai yo?\ |
1946 | Jimiisamu P nara\ |
1947 | Rokkyoku wa tsukureru yo? |
1948 | |
1949 | Hayaku kashi wo kaite!\ |
1950 | Asonderu baai ka!\ |
1951 | Semi narami no kono inochi\ |
1952 | Tada kieteiku dake...... |
1953 | |
1954 | Nobori bou mo noboru!\ |
1955 | Yarashiki koto mo shite!\ |
1956 | Chichi mo yorokonde mogu!\ |
1957 | Tanomu kara shigoto kure! |
1958 | |
1959 | Hayaku kyoku wo tsukure!\ |
1960 | Mata netto saafin ka!\ |
1961 | Utakata no yume no you ni\ |
1962 | Tada kieteiku dake...... |
1963 | |
1964 | [[/folder]] |
1965 | |
1966 | [[folder:Lost Red Flower]] |
1967 | Japanese Lyrics:\ |
1968 | 形のない世界で生まれた\ |
1969 | 獄炎(ごくえん)に燃える華\ |
1970 | その赤さはどこまでも\ |
1971 | 明かりを灯すの? |
1972 | |
1973 | 流れ流されていく夢幻の\ |
1974 | 思い出を燃やす刻(とき)\ |
1975 | その記憶は君さえ\ |
1976 | 消し去ってしまうの? |
1977 | |
1978 | あの日 君が言った\ |
1979 | この世界に未来はあるのかと\ |
1980 | 僕は想う いつか\ |
1981 | あの赤い華が二人を導くと |
1982 | |
1983 | 情熱に身を焦がして\ |
1984 | なりふり構わず 咆哮(さけ)んでみる\ |
1985 | 渇き切った この体で\ |
1986 | 守るものはあるの? |
1987 | |
1988 | 盃(さかずき)に 注ぎ込んだ\ |
1989 | 希望と絶望が混じり合い\ |
1990 | 赤い華が輝きを放つ |
1991 | |
1992 | 瞬く間に消えてく命の\ |
1993 | 儚さを照らす刻\ |
1994 | その時間はいつまで\ |
1995 | 二人を離すの? |
1996 | |
1997 | 熱い胸に宿る\ |
1998 | 赤い華は希望か絶望か\ |
1999 | 僕は願う どうか\ |
2000 | 幾千も紡ぐ物話になれと |
2001 | |
2002 | 曝(さら)け出す 僕の肌が\ |
2003 | 温もりを求め 君を探してる\ |
2004 | 崩れそうな この声だけ\ |
2005 | 咆哮ぶのをやめない |
2006 | |
2007 | 揺らめいた 恋や愛は\ |
2008 | 僅かな灯(ともしび)を抱きながら\ |
2009 | 赤い華と夢に落ちる |
2010 | |
2011 | あの日 君が泣いた\ |
2012 | あの日 君が笑った\ |
2013 | 何もかもが 灼かれて\ |
2014 | 全てが無に還る |
2015 | |
2016 | そんな世界で―― |
2017 | |
2018 | 情熱に身を焦がして\ |
2019 | なりふり構わず 咆哮んでみる\ |
2020 | 渇き切った この体で\ |
2021 | 守るものはあるの? |
2022 | |
2023 | 盃に 注ぎ込んだ\ |
2024 | 希望と絶望が混じり合って\ |
2025 | 曝け出す 僕の肌が\ |
2026 | 温もりを求め 君を探してる |
2027 | |
2028 | 崩れそうなこの声だけ\ |
2029 | 咆哮ぶのをやめない |
2030 | |
2031 | 舞い落ちる赤い華は\ |
2032 | 僅かな灯を抱きながら\ |
2033 | この世界の終焉を\ |
2034 | 照らす |
2035 | |
2036 | English Lyrics:\ |
2037 | Born into a world without shape\ |
2038 | Flowers burning in hellfire\ |
2039 | How far could that red illuminate? |
2040 | |
2041 | When the memories of my flowing fantasies are burned away\ |
2042 | Will you also be erased with them? |
2043 | |
2044 | That day, you said\ |
2045 | "Does this world have a future?"\ |
2046 | I thought at some time\ |
2047 | Those red flowers would guide the two of us |
2048 | |
2049 | My body burns in the flames of passion\ |
2050 | Regardless of appearance, I tried to cry out\ |
2051 | This body burned and dried out\ |
2052 | Is there anything to protect? |
2053 | |
2054 | Poured into the wine glass\ |
2055 | My hope and despair mixed\ |
2056 | The red flowers let out a glow |
2057 | |
2058 | When the faintness of life that disappears in an instant shines\ |
2059 | How long will the two of us be separated? |
2060 | |
2061 | Resting in my hot chest\ |
2062 | Red flowers of hope or despair\ |
2063 | I wish to somehow\ |
2064 | Become thousands of stories woven |
2065 | |
2066 | I lay my skin bare\ |
2067 | Wishing for warmth I search for you\ |
2068 | Only this voice seems to crumble\ |
2069 | My cries unending |
2070 | |
2071 | Love and affection waver\ |
2072 | While holding a small light\ |
2073 | I fall with the red flowers into a dream |
2074 | |
2075 | That day, you cried\ |
2076 | That day, you laughed\ |
2077 | Everything burns away\ |
2078 | It all returns to nothing |
2079 | |
2080 | In that world-- |
2081 | |
2082 | My body burns in the flames of passion\ |
2083 | Regardless of appearance, I tried to cry out\ |
2084 | This body burned and dried out\ |
2085 | Is there anything to protect? |
2086 | |
2087 | Poured into the wine glass\ |
2088 | My hope and despair mixed\ |
2089 | I lay my skin bare\ |
2090 | Wishing for warmth I search for you |
2091 | |
2092 | Only this voice seems to crumble\ |
2093 | My cries unending |
2094 | |
2095 | Those red flowers that dance down\ |
2096 | While holding a small light\ |
2097 | Illuminates the end of this world |
2098 | |
2099 | [[/folder]] |
2100 | |
2101 | [[folder:Destructive Spiraling Thoughts - 破壊的螺旋思想]] |
2102 | Japanese Lyrics:\ |
2103 | 「もう眠いのぉ・・・。」 |
2104 | |
2105 | 過去は鎖 夜の沼\ |
2106 | 火を灯すと 赤い血潮\ |
2107 | 未来は壁 迫る壁\ |
2108 | 前を向くと つぶれたりんご |
2109 | |
2110 | 今はゼロという空間の蜃気楼\ |
2111 | 色の無いコレをどうか壊して |
2112 | |
2113 | 殺してよ もう\ |
2114 | やわらかい毛糸で\ |
2115 | 死んでよ みんな\ |
2116 | わたしの樹海で\ |
2117 | はやくころして |
2118 | |
2119 | あなたは彼方 雲の上\ |
2120 | 光る町の バイオリニスト\ |
2121 | わたしは真っ暗な地下室の古時計\ |
2122 | 音の無いコレもどうか壊して |
2123 | |
2124 | 殺してよ もう\ |
2125 | 冷たいナイフで\ |
2126 | 死んでよ あなた\ |
2127 | わたしの手首で\ |
2128 | はやく ころしてよ |
2129 | |
2130 | ねえ |
2131 | |
2132 | 世界もわたしもあなたを望むことも\ |
2133 | 無意味なことだから\ |
2134 | 世界もわたしもあなたもみんなぜんぶ\ |
2135 | 消えちゃえばいいんだ\ |
2136 | はやく はやく はやく こわして\ |
2137 | 殺してよ もう\ |
2138 | 重たい鈍器で\ |
2139 | 死んでよ さあ\ |
2140 | ざわめく炎で |
2141 | |
2142 | 殺してよ ねえ\ |
2143 | セピアの湖底で\ |
2144 | 死んでよ そう\ |
2145 | シアンの薬で\ |
2146 | 殺してよ |
2147 | |
2148 | 音よりも速い機械で\ |
2149 | 死んでよ ねえ\ |
2150 | 異国の病で\ |
2151 | はやく ころしてよね |
2152 | |
2153 | English Lyrics:\ |
2154 | "I'm sleepy..." |
2155 | |
2156 | The past is a chain. In the bog of night.\ |
2157 | Light the fires and the blood flows\ |
2158 | The future is a wall. A wall that draws near\ |
2159 | Face forward and you see the smashed apple |
2160 | |
2161 | Now is a mirage of the space called "O"\ |
2162 | I will destroy this, that has no color |
2163 | |
2164 | Kill all\ |
2165 | With soft wool\ |
2166 | Die everyone\ |
2167 | In my forest, hurry up and kill |
2168 | |
2169 | You are far away. Above the clouds.\ |
2170 | A violinist in the shining town\ |
2171 | I am the old clock in pitch black underground\ |
2172 | I will destroy this too, that has no sound |
2173 | |
2174 | Kill all\ |
2175 | With my cold knife\ |
2176 | Die you\ |
2177 | With my wrist, hurry up and kill |
2178 | |
2179 | Hey, the world, me, wishing for you\ |
2180 | It's all pointless\ |
2181 | The world, me, you, everyone\ |
2182 | It'd be good for it all to disappear |
2183 | |
2184 | Hurry hurry hurry destroy |
2185 | |
2186 | Kill all\ |
2187 | With a heavy object\ |
2188 | Die already\ |
2189 | With rustling flames |
2190 | |
2191 | Kill all\ |
2192 | At the bottom of a sepia lake\ |
2193 | Die\ |
2194 | With cyan medicine |
2195 | |
2196 | Kill all\ |
2197 | With machines faster than sound\ |
2198 | Die\ |
2199 | With foreign disease, hurry up and kill |
2200 | |
2201 | Ne |
2202 | |
2203 | [[/folder]] |
2204 | |
2205 | [[folder:Heaven]] |
2206 | English Lyrics:\ |
2207 | An angel appeared before me\ |
2208 | In an instant, in my wretched form\ |
2209 | I resented the angel\ |
2210 | I swore to kill them some day\ |
2211 | And like that I slept |
2212 | |
2213 | HEAVEN... |
2214 | |
2215 | Why |
2216 | |
2217 | HEAVEN... |
2218 | |
2219 | I |
2220 | |
2221 | HEAVEN... |
2222 | |
2223 | Look above |
2224 | |
2225 | HEAVEN... |
2226 | |
2227 | And there are humans |
2228 | |
2229 | I open my eyes\ |
2230 | And I've become an angel\ |
2231 | There's nothing higher than myself\ |
2232 | I bathed in superiority |
2233 | |
2234 | I resented the angels\ |
2235 | But now that doesn't matter\ |
2236 | I feel amazing |
2237 | |
2238 | HEAVEN... |
2239 | |
2240 | Why |
2241 | |
2242 | HEAVEN... |
2243 | |
2244 | I |
2245 | |
2246 | HEAVEN... |
2247 | |
2248 | Look below |
2249 | |
2250 | HEAVEN... |
2251 | |
2252 | And there are angels |
2253 | |
2254 | HEAVEN... |
2255 | |
2256 | [[/folder]] |
2257 | |
2258 | !Team Nekokan Songs - Teamねこかん |
2259 | |
2260 | [[folder:A Cruel Neet's Thesis - 残酷なニートのテーゼ]] |
2261 | Japanese Lyrics:\ |
2262 | 残酷な社会の底辺\ |
2263 | 青年よ、ニートになれ |
2264 | |
2265 | 老いた親が今 部屋のドアを叩いても\ |
2266 | 画面だけをただ見詰めて微笑んでる貴方 |
2267 | |
2268 | 暇を潰すもの レスする事に夢中で\ |
2269 | 就職さえままならない 痛いだけの日々 |
2270 | |
2271 | だけどいつか気付くでしょう その暮らしには\ |
2272 | 遥か未来 目指す為の夢がない事 |
2273 | |
2274 | 残酷なニートのテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ\ |
2275 | 迸るやる気の無さで 両親を裏切るなら |
2276 | |
2277 | このドアを未だ出られぬ\ |
2278 | 青年よ、ニートになれ |
2279 | |
2280 | ずっとパラサイト 家は私の揺り籠\ |
2281 | また今夜も夢の2Ch 眠らず朝が来る |
2282 | |
2283 | 細いケーブルを月明かりが照らしてる\ |
2284 | 世界中の人の共に消え去りたいけど |
2285 | |
2286 | もしも友と会えた時に語り合うなら\ |
2287 | 奴は聞くよ「お前は今何をしてるの?」 |
2288 | |
2289 | 残酷な社会のルール 苦しみがそして始まる\ |
2290 | 両親の他界目にして 現実に目覚めた時 |
2291 | |
2292 | 誰よりも世間を知らぬ\ |
2293 | 青年よ、ニートであれ |
2294 | |
2295 | 親は金を残して往き 未来を憂う\ |
2296 | 社会なんて出れないまま 私は生きる |
2297 | |
2298 | 残酷なニートのテーゼ 窓辺からやがて飛び立つ\ |
2299 | 迸る無気力感で 両親を裏切るなら |
2300 | |
2301 | このドアを永久に出られぬ\ |
2302 | 青年よ、ニートであれ |
2303 | |
2304 | English Lyrics:\ |
2305 | A cruel social base\ |
2306 | Go young man, become a NEET! |
2307 | |
2308 | Even though your old parents are knocking on the door to your room\ |
2309 | You're simply staring at the screen, smiling |
2310 | |
2311 | Killing time, responding as if in a trance\ |
2312 | There's no way you'd even get a job, days of nothing but pain |
2313 | |
2314 | But someday you'll realize that in your life\ |
2315 | There is no far future or dreams to aim for |
2316 | |
2317 | Before long, a cruel NEET's thesis will fly off from the window\ |
2318 | If you betray your parents with that surging lack of motivation |
2319 | |
2320 | This door will not yet be opened\ |
2321 | Go young man, become a NEET! |
2322 | |
2323 | Always a parasite, the house is my cradle\ |
2324 | Again tonight I dream of 2chan, and another sleepless morning arrives |
2325 | |
2326 | The moonlight shines off the thin cable\ |
2327 | And although I want to disappear with everyone else in the world |
2328 | |
2329 | If I run into a friend and talk to them\ |
2330 | He'll just ask "What are you doing now?" |
2331 | |
2332 | A cruel society's rule, and thus the suffering starts\ |
2333 | When I saw my parents go to another dimension, I woke up to reality |
2334 | |
2335 | I know the world less than anyone else\ |
2336 | Go young man, be a NEET! |
2337 | |
2338 | My parents left some money and the future looks gloomy\ |
2339 | But even when never out in society, I will live! |
2340 | |
2341 | Before long, a cruel NEET's thesis will fly off from the window\ |
2342 | If you betray your parents with that surging apathy |
2343 | |
2344 | This door will stay shut for an eternity\ |
2345 | Go young man, be a NEET! |
2346 | |
2347 | Romaji Lyrics:\ |
2348 | Zankoku na shakai no teihen\ |
2349 | Seinen yo, NEET ni nare! |
2350 | |
2351 | oita oya ga ima heya no doa wo tataitemo\ |
2352 | gamen dake wo tada mitsumete hohoenderu anata |
2353 | |
2354 | Hima wo tsubusu mono resu suru koto ni muchuu de\ |
2355 | Shuushoku sae mama naranai itai dake no hibi |
2356 | |
2357 | Da kedo itsuka kizuku deshou so no kurashini wa\ |
2358 | Haruka mirai mezasu tame no yume ga nai koto |
2359 | |
2360 | Zankoku na NEET no teeze madobe kara yagate tobitatsu\ |
2361 | Hotobashiru yaru ki no nasa de ryoushin wo uragiru nara |
2362 | |
2363 | Ko no doa wo imada derarenu\ |
2364 | Seinen yo, NEET ni nare |
2365 | |
2366 | Zutto parasaito ie wa watashi no yurikago\ |
2367 | Mata konya mo yume no NiChan nemurazu asa ga kuru |
2368 | |
2369 | Hosoi keeburu wo tsukiakari ga terashiteru\ |
2370 | Sekaichuu no hito to tomo ni kiesaritai kedo |
2371 | |
2372 | Moshimo tomo to aeta toki ni katariau nara\ |
2373 | Yatsu wa kiku yo "Omae wa ima nani wo shiteru no?" |
2374 | |
2375 | Zankoku na shakai no ruuru kurushimi ga soshite hajimaru\ |
2376 | Ryoushin no takai me ni shite genjitsu ni mezameta toki |
2377 | |
2378 | Dare yori mo seken wo shiranu\ |
2379 | Seinen yo, NEET de are |
2380 | |
2381 | Oya wa kane wo nokoshite yuki mirai wo ureu\ |
2382 | Shakai nante derenai mama watashi wa ikiru |
2383 | |
2384 | Zankoku na NEET no teeze madobe kara yagate tobitatsu\ |
2385 | Hotobashiru mukiryokukan de ryoushin wo uragiru nara |
2386 | |
2387 | Ko no doa wo towa ni derarenu\ |
2388 | Seinen yo, NEET de are |
2389 | |
2390 | [[/folder]] |
2391 | |
2392 | [[folder:Maeve]] |
2393 | Japanese Lyrics:\ |
2394 | 幼き彼の憧憬は風雪に浚われ\ |
2395 | 冴ゆる凍土での再会へ短い時を刻んだ |
2396 | |
2397 | やがて蘇る逃れられぬ宿命を\ |
2398 | 受け入れて生きるのか\ |
2399 | 目覚めた彼はただ叫ぶ |
2400 | |
2401 | 閉ざした氷に映す真実を語る言葉は要らない\ |
2402 | この世に堕ちた意味を知りたいなら |
2403 | |
2404 | 今は剣を取れ |
2405 | |
2406 | 吐息の白に踊る細雪が灯す\ |
2407 | まだ胸を抉る追憶を彼の姿に重ねた |
2408 | |
2409 | 揺れを繰り返す心の軌跡\ |
2410 | 咆哮は戸惑いを掻き消した\ |
2411 | 目覚めた彼もまた叫ぶ |
2412 | |
2413 | 交えた牙の放つ煌きの他に言葉を知らない\ |
2414 | 凍て付く瞳震う激情で |
2415 | |
2416 | 今は剣を取れ |
2417 | |
2418 | 閉ざした氷に映す真実を語る言葉は要らない\ |
2419 | この世に堕ちた意味を知りたいなら |
2420 | |
2421 | 今は剣を振れ |
2422 | |
2423 | 交えた牙の煌きの他に言葉を知らない\ |
2424 | 業を重ねて切り結ぶごとに |
2425 | |
2426 | 己を叩き込め |
2427 | |
2428 | English Lyrics:\ |
2429 | The aspirations of his young self are swept away in a snowstorm\ |
2430 | Short time has ticked away towards their reunion on this frozen soil |
2431 | |
2432 | Before long, will you accept\ |
2433 | That revived fate that you can not escape?\ |
2434 | And awoken, he cried out |
2435 | |
2436 | Words of truth reflected in the locked away ice are unneeded\ |
2437 | If you wish to know what it means to have fallen to this world |
2438 | |
2439 | Now take up your blade! |
2440 | |
2441 | The snowfall that dances around the white of your breath is lighted\ |
2442 | Still the recollections that hollow his chest pile on to his appearance |
2443 | |
2444 | The tracks in his ever shaking heart\ |
2445 | His howl erased his confusion\ |
2446 | And awakened, he once again cried out |
2447 | |
2448 | Knowing no other words but the flash of crossing fangs\ |
2449 | With that trembling fury in those frozen eyes |
2450 | |
2451 | Now take up your blade! |
2452 | |
2453 | Words of truth reflected in the locked away ice are unneeded\ |
2454 | If you wish to know what it means to have fallen to this world |
2455 | |
2456 | Now swing your blade! |
2457 | |
2458 | Knowing no other words but the flash of crossing fangs\ |
2459 | Collecting karma and crossing blades |
2460 | |
2461 | Drive into yourself! |
2462 | |
2463 | Romaji Lyrics:\ |
2464 | Osanaki kare no shoukei wa fuusetsu ni saraware\ |
2465 | Sayuru toudo de no saikai e mijikai toki wo kizanda |
2466 | |
2467 | Yagate yomigaeru nogarerarenu shukumei wo\ |
2468 | Ukeirete ikiru no ka\ |
2469 | Mezameta kare wa tada sakebu |
2470 | |
2471 | Tozashita koori ni utsusu shinjitsu wo kataru kotoba wa iranai\ |
2472 | Ko no yo ni ochita imi wo shiritai nara |
2473 | |
2474 | Ima wa tsurugi wo tore |
2475 | |
2476 | Toiki no shiro ni odoru sasameyuki ga tomosu\ |
2477 | Mada mune wo eguru tsuioku wo kare no sugata ni kasaneta |
2478 | |
2479 | Yure wo kurikaesu kokoro no kiseki\ |
2480 | Houkou wa tomadoi wo kakikeshita\ |
2481 | Mezameta kare mo mata sakebu |
2482 | |
2483 | Majieru kiba no hanatsu kirameki no hoka ni kotoba wo shiranai\ |
2484 | Itetsuku hitomi furuu gekijou de |
2485 | |
2486 | Ima wa tsurugi wo tore |
2487 | |
2488 | Tozashita koori ni utsusu shinjitsu wo kataru kotoba wa iranai\ |
2489 | Ko no yo ni ochita imi wo shiritai nara |
2490 | |
2491 | Ima wa tsurugi wo fure |
2492 | |
2493 | Majieta kiba no kirameki no hoka ni kotoba wo shiranai\ |
2494 | Gou wo kasanete kirimusubu goto ni |
2495 | |
2496 | Onore wo tatakikome |
2497 | |
2498 | [[/folder]] |
2499 | |
2500 | [[folder:A-LiVE]] |
2501 | Japanese Lyrics:\ |
2502 | この世にどれだけの想いが残されたとしても\ |
2503 | たった一つ囁く言葉は花のように... |
2504 | |
2505 | 戸惑いながらも辿った夢の軌跡に\ |
2506 | 「ようこそ」とそっと彼女は手を差し伸べた |
2507 | |
2508 | 重なる縛られた呪文\ |
2509 | 微笑み湛えるだけで振り解いて絆へと変えて彼方へ導いてくれるなら |
2510 | |
2511 | この世にどれだけの想いが残されたとしても\ |
2512 | 僕の世界を照らす光はたった一人...それは貴方だから |
2513 | |
2514 | 傷付ける事で確かめてきた心を\ |
2515 | 「曖昧な存在ね」と彼女は微笑(わら)っていた |
2516 | |
2517 | 舞い落ちる花びらへと溶け込んでしまいそうな\ |
2518 | 儚すぎる淡い横顔に詩(ことば)を伝えられたのなら |
2519 | |
2520 | この先どれだけ涙が流れ行くとしても\ |
2521 | せめて最後は微笑んでいて分かっている...それは夢の中なら |
2522 | |
2523 | 果てしない感覚の鈍化の中に\ |
2524 | 僕の胸掻き立てる確かな衝動 |
2525 | |
2526 | 終わりなき争いに揺れる一輪の花は\ |
2527 | 慎ましく咲き誇る |
2528 | |
2529 | 二人にどれだけの場面が描かれたとしても\ |
2530 | 虚空を舞う花びらのようにどこまでも遠く「行けたのなら」 |
2531 | |
2532 | この世がどれだけの想いに包まれていたとしても\ |
2533 | 僕の世界を照らす光をくれたのはそれは...貴方だから |
2534 | |
2535 | 戸惑いながらも繋いだ手の温もりに\ |
2536 | 未来への兆しが微かに見えた気がした |
2537 | |
2538 | English Lyrics:\ |
2539 | Even if some of my feelings where left behind in this world\ |
2540 | Just one whispered word is like a flower... |
2541 | |
2542 | Even in confusion I followed the tracks of dreams\ |
2543 | "Hello" she said gently and held out her hand in aid |
2544 | |
2545 | Spells that have been piled on and twisted together\ |
2546 | All it takes is your full smile to guide me to the beyond where these bonds are shaken and untangled |
2547 | |
2548 | Even if some of my feelings where left behind in this world\ |
2549 | Because there's just one person who lights my world... And that's you |
2550 | |
2551 | By being hurt, my heart has been ascertained\ |
2552 | She smiles and says "It's a vague existence, isn't it." |
2553 | |
2554 | Seeming like petals dancing down and melting completely\ |
2555 | If I tell your pale, fleeting profile these poetic words |
2556 | |
2557 | Even if after this, some tears flow out\ |
2558 | At least smile and understand by the end... That if that's a dream |
2559 | |
2560 | In the dulling of my endless sensations\ |
2561 | There are these certain impulses stirring in my heart |
2562 | |
2563 | That one flower that sways in this never ending strife\ |
2564 | Modestly blooms in full |
2565 | |
2566 | Even if scenery is drawn for the two of us\ |
2567 | Like petals dancing in the empty sky, heading to any far place "we're able to go" |
2568 | |
2569 | Even if this world were engulfed in my feelings\ |
2570 | Because the one who lit up my world was... You |
2571 | |
2572 | Even in confusion, the warmth of out connected hands\ |
2573 | Makes me feel that I can faintly see signs to our future |
2574 | |
2575 | Romaji Lyrics:\ |
2576 | Ko no yo ni doredake no omoi ga nokosareta toshite mo\ |
2577 | Tatta hitotsu sasayaku kotoba wa hana you ni... |
2578 | |
2579 | Tomadoi nagara mo tadotta yume no kiseki ni\ |
2580 | "Youkoso" to sotto kanojo wa te sashinobeta |
2581 | |
2582 | Kasanaru shibarareta jumon\ |
2583 | Hohoemi tataeru dake de furihodoite kizune e to kaete kanata e michibiite kureru nara |
2584 | |
2585 | Ko no yo ni doredake no omoi ga nokosareta toshite mo\ |
2586 | Boku no sekai wo terasu hikari wa tatta hitori... Sore wa anata dakara |
2587 | |
2588 | Kizutsukeru koto de tashikamete kita kokoro wo\ |
2589 | "Aimai na sonzai ne" to kanojo wa waratteita |
2590 | |
2591 | Maiochiru hanabira e to tokekondeshimai sou na\ |
2592 | Hakanasugiru awai yokogao ni kotoba wo tsutaerareta no nara |
2593 | |
2594 | Ko no saki doredake namida ga nagare yuku toshite mo\ |
2595 | Semete saigo wa hohoendeite wakatteiru... Sore wa yume no naka nara |
2596 | |
2597 | Hateshinai kankaku no donka no naka ni\ |
2598 | Boku no mune kakitateru tashika na shoudou |
2599 | |
2600 | Owari naki arasoi ni yureru ichirin no hana wa\ |
2601 | Tsutsumashiku sakihokoru |
2602 | |
2603 | Futari ni doredake no bamen ga egakareta toshite mo\ |
2604 | Kokuu wo mau hanabira no you ni doko made mo tooku "yuketa no nara" |
2605 | |
2606 | Ko no yo ga doredake no omoi ni tsutsumareteita toshite mo\ |
2607 | Boku no sekai wo terasu hikari wo kureta no wa sore wa... Anata dakara |
2608 | |
2609 | Tomadoi nagara mo tsunaida te no nukumori ni\ |
2610 | Mirai e no kizashi ga kasuka ni mieta ki ga shita |
2611 | |
2612 | [[/folder]] |
2613 | |
2614 | [[folder:Realize - リアライズ]] |
2615 | Japanese Lyrics:\ |
2616 | 見上げた空どこまでも\ |
2617 | 手を伸ばせば届くと信じてた\ |
2618 | 満ち溢れた夢も未来も\ |
2619 | ふと気付けば風に乗って消えてく |
2620 | |
2621 | 不意に見せた心の闇が\ |
2622 | (聞こえるでしょう?貴方を呼ぶ声)\ |
2623 | 氷の刃となって貫く\ |
2624 | (お願い今すぐ手を取って)\ |
2625 | 「何故私は生まれてきたの?」\ |
2626 | (賽は既に投げられているから)\ |
2627 | 過去を投げ捨てよう |
2628 | |
2629 | 今も聞こえる君の声 満たされないけど\ |
2630 | 閉ざされた扉の鍵が見付かるかも知れない |
2631 | |
2632 | 虚ろな空 遠く遠く\ |
2633 | 枷引き摺りながら走り続けてた\ |
2634 | 引き戻された夢か現か\ |
2635 | 抗い嘆く叫びに耳塞ぐ |
2636 | |
2637 | 説明書(マニュアル)通りの大人達が\ |
2638 | (おいでと私の腕を引くの)\ |
2639 | 歪み狂う歯車回す\ |
2640 | (お願いその手を離して)\ |
2641 | 「どうして気付かぬふりをするの?」\ |
2642 | (止められない運命の連鎖と)\ |
2643 | 現実(いま)をぶち壊そう |
2644 | |
2645 | 揺るがない君のメロディが胸を揺さぶる\ |
2646 | 私の心の鍵は今も見付からない |
2647 | |
2648 | 重なり合った手のひら\ |
2649 | 伝わりくる温もりが胸を叩くAh |
2650 | |
2651 | 微かに届く君の声 満たされないけど\ |
2652 | 共に築き上げた軌跡が命を紡ぐ |
2653 | |
2654 | 真っ白に塗り替えられた新しいページに\ |
2655 | 刻まれた言葉が確かなら始まるかも知れない |
2656 | |
2657 | English Lyrics:\ |
2658 | Looking up at the sky, no matter how far\ |
2659 | If I stuck out my hand, I believed I could reach it\ |
2660 | Overflowing dreams and future\ |
2661 | If I realized, I would have rode the wind and disappeared |
2662 | |
2663 | The darkness that was suddenly shown in my heart\ |
2664 | (Can you hear me? My voice calling for you)\ |
2665 | Became a blade of ice that pierced\ |
2666 | (Please take my hand now)\ |
2667 | "Why was I born?"\ |
2668 | (Because the dice have already been thrown)\ |
2669 | Throw away the past |
2670 | |
2671 | Even though your voice that I can hear even now doesn't fulfill me\ |
2672 | Perhaps I'll find the key to the door closed shut |
2673 | |
2674 | The empty sky, so very far\ |
2675 | I continued to run while dragging my shackles\ |
2676 | The restored dream and reality\ |
2677 | I closed my ears to the screaming woes of strife |
2678 | |
2679 | The adults that follow the manual\ |
2680 | (Come and grab my arm)\ |
2681 | Are turning cogs, distorted mad\ |
2682 | (Please let go of that hand)\ |
2683 | "Why do you put on that appearance you don't even realize?"\ |
2684 | (The chains of fate that can't be stopped)\ |
2685 | Let's destroy the now |
2686 | |
2687 | Your unwavering melody shakes in my chest\ |
2688 | Even now I don't find the key to my heart |
2689 | |
2690 | Palms lying atop each other\ |
2691 | The circulated warmth beats in my chest Ah |
2692 | |
2693 | Even though your faintly reaching voice doesn't fulfill me\ |
2694 | The tracks we built together weave life |
2695 | |
2696 | A new page repainted pure white\ |
2697 | Perhaps if the words etched in are certain, we will start |
2698 | |
2699 | Romaji Lyrics:\ |
2700 | Miageta sora doko made mo\ |
2701 | Te wo nobaseba todoku to shinjiteta\ |
2702 | Michi afureta yume mo mirai mo\ |
2703 | Futo kizukeba kaze ni notte kieteku |
2704 | |
2705 | Fui ni miseta kokoro no yami ga\ |
2706 | (Kikoeru deshou? Anata wo yobu goe)\ |
2707 | Koori no yaiba to natte tsuranuku\ |
2708 | (Onegai ima sugu te wo totte)\ |
2709 | "Naze watashi wa umarete kita no?"\ |
2710 | (Sai wa sudeni nagerareteiru kara)\ |
2711 | Kako wo nage suteyou |
2712 | |
2713 | Ima mo kikoeru kimi no koe mitasarenai kedo\ |
2714 | Tozasareta tobira no kagi ga mitsukaru kamo shirenai |
2715 | |
2716 | Utsuro na sora tooku tooku\ |
2717 | Kase hikizuri nagara hashiri tsuzuketeta\ |
2718 | Hiki modosareta yume ka utsutsu ka\ |
2719 | Aragai nageku sakebi ni mimi fusagu |
2720 | |
2721 | Manyuaru doori no otona-tachi ga\ |
2722 | (Oide to watashi no ude wo hiku no)\ |
2723 | Yugami kuruu haguruma mawasu\ |
2724 | (Onegai sono te wo hanashite)\ |
2725 | "Doushite kizukanu furi wo suru no?"\ |
2726 | (Tomerarenai unmei no rensa to)\ |
2727 | Ima wo buchi kowasou |
2728 | |
2729 | Yuruganai kimi no merodi ga mune wo yusaburu\ |
2730 | Watashi no kokoro no kagi wa ima mo mitsukaranai |
2731 | |
2732 | Kasanari atta tenohira\ |
2733 | Tsutawari kuru nukumori ga mune wo tataku Ah |
2734 | |
2735 | Kasuka ni todoku kimi no koe mitasarenai kedo\ |
2736 | Tomo ni kuzuki ageta kisetsu ga inochi wo tsumugu |
2737 | |
2738 | Masshiro ni nuri kaerareta atarashii peeji ni\ |
2739 | Kizamareta kotoba ga tashika nara hajimaru kamo shirenai |
2740 | |
2741 | [[/folder]] |
2742 | |
2743 | [[folder:And... - そして…]] |
2744 | Japanese Lyrics:\ |
2745 | 数え切れない場面の中で\ |
2746 | 本音は浮かび上がる\ |
2747 | 信じられるいくつかだけを\ |
2748 | その両手に握り締めればいい\ |
2749 | 奪われる温もりに乾いた肌を寄せて\ |
2750 | 震えながら過ごした夜の先に明日を |
2751 | |
2752 | そして輝く季節の中で\ |
2753 | 照らし出された道を歩こう\ |
2754 | 信じる気持ち心の糧に\ |
2755 | 大切なものを守るため |
2756 | |
2757 | 抱えきれないたくさんの夢\ |
2758 | 放り投げては消える |
2759 | |
2760 | 自分らしくいられるならば\ |
2761 | 行く先は変わってもいい |
2762 | |
2763 | 忘れていた 胸にしまった地図を開いたなら\ |
2764 | 忘れないで 君は一人じゃない いつでも |
2765 | |
2766 | やがて行き着く未来のために\ |
2767 | 振り返らずに今を歩こう\ |
2768 | 信じる気持ち心の糧に\ |
2769 | 大切なものを掴むため |
2770 | |
2771 | 奪われる温もりに乾いた肌を寄せて\ |
2772 | 震えながら過ごした夜の先に明日を |
2773 | |
2774 | そして輝く季節の中で\ |
2775 | 照らし出された道を歩こう |
2776 | |
2777 | 信じる気持ち心の糧に\ |
2778 | 大切なものを守るため |
2779 | |
2780 | やがて行き着く未来のために\ |
2781 | 振り返らずに今を歩こう |
2782 | |
2783 | 信じる気持ち心の糧に\ |
2784 | 大切なものを掴むため |
2785 | |
2786 | English Lyrics:\ |
2787 | In the middle of the uncountable scenes\ |
2788 | Our true selves emerge\ |
2789 | There's only so much I can believe\ |
2790 | Only so much that's those hands can grasp\ |
2791 | The stolen warmth is drawn to dry skin\ |
2792 | At the end of the night that has passed is tomorrow |
2793 | |
2794 | And in the shining seasons\ |
2795 | Let's walk the newly illuminated path\ |
2796 | The feeling of believe is food for the heart\ |
2797 | So as to protect what's important |
2798 | |
2799 | So many dreams, I'm unable to carry them all\ |
2800 | I throw some away and they disappear |
2801 | |
2802 | If I can just be myself\ |
2803 | Then it's okay for the destination to change |
2804 | |
2805 | I had forgotten; if I open this map I've shut tight to my chest\ |
2806 | Don't forget; you're never alone |
2807 | |
2808 | So as to arrive at future in the end\ |
2809 | Let's walk the now without looking back\ |
2810 | The feeling of believe is food for the heart\ |
2811 | So as to grasp what's important |
2812 | |
2813 | The stolen warmth is drawn to dry skin\ |
2814 | At the end of the night that has passed is tomorrow |
2815 | |
2816 | And in the shining seasons\ |
2817 | Let's walk the newly illuminated path |
2818 | |
2819 | The feeling of believe is food for the heart\ |
2820 | So as to protect what's important |
2821 | |
2822 | So as to arrive at future in the end\ |
2823 | Let's walk the now without looking back |
2824 | |
2825 | The feeling of believe is food for the heart\ |
2826 | So as to grasp what's important |
2827 | |
2828 | Romaji Lyrics:\ |
2829 | Kazoe kirenai bamen no naka de\ |
2830 | Honne wa ukabi agaru\ |
2831 | Shinjirareru ikutsu ka dake wo\ |
2832 | Sono ryoute ni nigiri shimeba ii\ |
2833 | Ubawareru nukumori ni kawaita hada wo yosete\ |
2834 | Furue nagara sugoshita yoru no saki ni ashita wo |
2835 | |
2836 | Soshite kagayaku kisetsu no naka de\ |
2837 | Terashi dasareta michi wo arukou\ |
2838 | Shinjiru kimochi kokoro no kate ni\ |
2839 | Taisetsu na mono wo mamoru tame |
2840 | |
2841 | Kakae kirenai takusan no yume\ |
2842 | Houri nagete wa kieru |
2843 | |
2844 | Jibun-rashiku irareru naraba\ |
2845 | Yukusaki wa kawattemo ii |
2846 | |
2847 | Wasureteita mune ni shimatta chizu wo hiraita nara\ |
2848 | Wasurenai de kimi wa hitori janai itsu demo |
2849 | |
2850 | Yagate yukitsuku mirai no tame ni\ |
2851 | Furi kaerazu ni ima wo arukou\ |
2852 | Shinjiru kimochi kokoro no kate ni\ |
2853 | Taisetsu na mono wo tsukamu tame |
2854 | |
2855 | Ubawareru nukumori ni kawaita hada wo yosete\ |
2856 | Furue nagara sugoshita yoru no saki ni ashita wo\ |
2857 | |
2858 | Soshite kagayaku kisetsu no naka de\ |
2859 | Terashi dasareta michi wo arukou |
2860 | |
2861 | Shinjiru kimochi kokoro no kate ni\ |
2862 | Taisetsu na mono wo mamoru tame |
2863 | |
2864 | Yagate yukitsuku mirai no tame ni\ |
2865 | Furi kaerazu ni ima wo arukou |
2866 | |
2867 | Shinjiru kimochi kokoro no kate ni\ |
2868 | Taisetsu na mono wo tsukamu tame |
2869 | |
2870 | [[/folder]] |
2871 | |
2872 | [[folder:Under the Crimson Sky - 紅の空の下]] |
2873 | Japanese Lyrics:\ |
2874 | 見上げたこの空 色は違えども\ |
2875 | 愛しい時は 旅行鞄(トランク)の中\ |
2876 | 通りを流れる 音(ね)は手風琴(アコーデオン)\ |
2877 | 歩みを止めて昔を想う |
2878 | |
2879 | 紅の空の下 咲き誇る笑顔も\ |
2880 | 柔らかに立ち上る 紅茶の薫(かお)りも\ |
2881 | 幻想を吹く風が頬を撫でる感触も\ |
2882 | 別れ際つぶやいた 寂しげな言葉も |
2883 | |
2884 | 頬を濡らした 突然の雨よ\ |
2885 | 雫に混ざる 心はいづこ\ |
2886 | 哀しく流れる音(ね)は 手風琴(アコーデオン)\ |
2887 | 瞳を閉じて 私を探す |
2888 | |
2889 | 華は散りゆく春にただ立ち尽くす門\ |
2890 | 夏の朝、舞う蝶を無邪気に辿る庭\ |
2891 | 秋口のそよ風が頁(ページ)をめくる窓辺\ |
2892 | 欠け落ちた月の咲く冬の夜がない |
2893 | |
2894 | 愛した時の流れはただひとつでかけがえのないもの\ |
2895 | ああ、こんなにも紅い月なのに\ |
2896 | 私は満ちない\ |
2897 | (さようなら...) |
2898 | |
2899 | 時間の波に投げ入れたこの花束の\ |
2900 | 浮かび出した花文字が私への手向け\ |
2901 | 旅行鞄(トランク)に詰め込んだ想い出とあと少し\ |
2902 | この胸に抱いていたいだからさようなら |
2903 | |
2904 | 返事を出せないままの書き終えた手紙\ |
2905 | 最後まで読み返すその前に戸惑った\ |
2906 | きっとその時 私はこの空と同じ顔\ |
2907 | 泣き笑いのような紅の空の下\ |
2908 | (Ah, Let me leave yearning for you) |
2909 | |
2910 | English Lyrics:\ |
2911 | I look up at this sky, and the color is wrong\ |
2912 | My precious times are in my trunk\ |
2913 | Flowing down the road is the sound of an accordion\ |
2914 | I stop walking and think of the past |
2915 | |
2916 | Under the crimson sky, there's even proudly blooming smiles\ |
2917 | Even the gently rising aroma of black tea\ |
2918 | Even the touch of fantastical wind caressing my cheeks\ |
2919 | Even the lonely words whispered while parting |
2920 | |
2921 | My cheeks are soaked by the sudden rain\ |
2922 | Where is my heart, mixed with the droplets?\ |
2923 | Flowing sadly is the sound of an accordion\ |
2924 | Eyes closed, searching for me |
2925 | |
2926 | At spring, the flowers disperse around a still gate\ |
2927 | On summer mornings, butterflies innocently dance through the garden\ |
2928 | At the start of autumn, the gentle breeze turns the pages by the window\ |
2929 | There are no winter nights in which the waning, falling moon blooms |
2930 | |
2931 | The flow of precious time is my one irreplaceable thing\ |
2932 | Ah, even with the red moon\ |
2933 | I'm not fulfilled\ |
2934 | (Farewell...) |
2935 | |
2936 | This flower bouquet was thrown in by the waves of time\ |
2937 | The floating flower characters were given to me for my departure\ |
2938 | Packed in my trunk are my memories and a bit more\ |
2939 | I want to hold them in my heart, so farewell |
2940 | |
2941 | A letter finished being written, without a reply\ |
2942 | I reread it to the end, confused just before\ |
2943 | Surely then I made the same face as this sky\ |
2944 | Happy tears under the crimson sky\ |
2945 | (Ah, let me leave yearning for you) |
2946 | |
2947 | Romaji Lyrics:\ |
2948 | Miageta kono sora iro wa chigaedomo\ |
2949 | Itoshii toki wa toranku no naka\ |
2950 | Toori wo nagareru ne wa akoodeon\ |
2951 | Ayumi wo yomete mukashi wo omou |
2952 | |
2953 | Kurenai no sora no shita saki hokoru egao mo\ |
2954 | Yuwaraka ni tachi noboru koucha no kaori mo\ |
2955 | Gensou wo fuku kaze ga hoho wo naderu kanshoku mo\ |
2956 | Wakare giwa tsubuyaita sabishigena kotoba mo |
2957 | |
2958 | Hoho wo nurashita totsuzen no ame yo\ |
2959 | Shizuku ni mazaru kokoro wa izuko\ |
2960 | Kanashiku nagareru ne wa akoodeon\ |
2961 | Hitomi wo tojite watashi wo sagasu |
2962 | |
2963 | Hana wa chiri yuku haru ni tada tachitsukusu mon\ |
2964 | Natsu no asa, mau chou wo mujaki ni tadoru niwa\ |
2965 | Akiguchi no soyokaze ga peeji wo mukuru madobe\ |
2966 | Kake ochita tsuki no saku fuyu no yora ga nai |
2967 | |
2968 | Aishita toki no nagare wa tada hitotsu kakegae no nai mono\ |
2969 | Aa, konna ni mo aka tsuki nanoni\ |
2970 | Watashi wa michinai\ |
2971 | (Sayounara...) |
2972 | |
2973 | Jikan no nami ni nage ireta kono hanataba no\ |
2974 | Ukabi dashita hanamoji ga watashi e no tamuke\ |
2975 | Toranku ni tsumekonda omoide to ato sukoshi\ |
2976 | Kono mune ni daiteitai dakara sayounara |
2977 | |
2978 | Henji wo dasenai mama no kakioeta tegami\ |
2979 | Saigo made yomikaesu sono mae ni tomadotta\ |
2980 | Kitto sono toki watashi wa kono sora to onaji kao\ |
2981 | Naki warai no you ni kurenai no sora no shita\ |
2982 | (Ah, let me leave yearning for you) |
2983 | |
2984 | [[/folder]] |
2985 | |
2986 | !Mana-Khemia Songs - マナケミアの歌 |
2987 | |
2988 | [[folder:STIGMATA]] |
2989 | Japanese Lyrics:\ |
2990 | 閉じ掛けた瞳に偽りを映して\ |
2991 | 絡み合う運命(さだめ)は過ちに妬かれて |
2992 | |
2993 | 目を伏せ祈りを捧げる深く青き闇の中で\ |
2994 | 跪く者の握り締めた手に刻まれた聖痕(しるし)のように |
2995 | |
2996 | 禍神の凍て付く瞳よ血の泪は渇く事なく\ |
2997 | 夜を抱き陽を覆い啓かれた果て無き顎(あぎと)\ |
2998 | 翻る幼き羽音よ吹き行く風の名を包んで\ |
2999 | 彼方へと運び行く届かぬ祈りと知っても\ |
3000 | それでも人は謳うだろう抗う命の叫びを |
3001 | |
3002 | 瞬いた刃の軌跡よ血の遺言は絶える事なく\ |
3003 | 夜を描き陽を捉え刺し貫く炎(かげろう)の矢\ |
3004 | 色褪せた古き言の葉よ過ぎ去りし刻(とき)を繰り多々ね\ |
3005 | 永久(とこしえ)に伝え行く叶わぬ契りとなっても\ |
3006 | それでも人は描くだろう潰えぬ命の焔を |
3007 | |
3008 | English Lyrics:\ |
3009 | When I close my eyes, reflected within is falsehood\ |
3010 | My intertwined fate is burnt with mistakes |
3011 | |
3012 | In the deep blue darkness, I cast down my eyes and offer a prayer\ |
3013 | The kneeling one's tightly clasped hands are scarred with stigmata |
3014 | |
3015 | A wicked god's frozen eyes, never drying of tears of blood\ |
3016 | Embracing the night, concealing the sun, with those opened unending jaws\ |
3017 | The sound of fluttering young wings, engulfing the name of the blowing wind\ |
3018 | Though they know their prayers won't reach the other side\ |
3019 | Even so, people still chant the screams of their chaotic lives |
3020 | |
3021 | The trail of a flickering blade, the testament of blood is relentless\ |
3022 | Painting the night, grasping the sun, the piercing arrows of heat\ |
3023 | Old faded words, much counted time has passed away\ |
3024 | Though it'll just become an unfulfilled vow told through eternity\ |
3025 | Even so, people still paint the flames of their unending lives |
3026 | |
3027 | Romaji Lyrics:\ |
3028 | Tojikaketa hitomi ni itsuwari wo utsushite\ |
3029 | Karami au sadame wa ayamachi ni yakarete |
3030 | |
3031 | Me wo fuse inori wo sasageru fukaku aoki yami no naka de\ |
3032 | Hizamazuku mono nigiri shimeta te ni kizamareta shirushi no you ni |
3033 | |
3034 | Magagami no itetsuku hitomi yo chi no namida wa kawaku koto naku\ |
3035 | Yo wo idaki hi wo ooi hirakareta hatenaki agito\ |
3036 | Hirugaeru osanaki haoto yo fuki yuku kaze no na wo tsutsunde\ |
3037 | Kanata e to hakobi yuku todokanu inori to shitte mo\ |
3038 | Sore demo hito wa utau darou aragau inochi no sakebi wo |
3039 | |
3040 | Matataita yaiba no kiseki yo chi no shigen wa taeru koto naku\ |
3041 | Yo wo egaki hi wo torae sashi tsuranuku kagerou no ya\ |
3042 | Iro aseta furuki koto no ha yo sugisarishi toki wo kuri tata ne\ |
3043 | Tokoshie ni tsutae yuku kanawanu chigiri to natte mo\ |
3044 | Sore demo hito wa egaku darou tsuienu inochi no honoo wo |
3045 | |
3046 | [[/folder]] |
3047 | |
3048 | [[folder:Nefertiti Wind of Falling Flowers - Nerfertiti ~散華の風~]] |
3049 | Japanese Lyrics:\ |
3050 | 揺れる反れた指をすっとなぞる微笑んでもぎこちなく寂しさ残す瞳\ |
3051 | いつか風に乗せた古い唄を想い出せず痞えても苦笑いだけ返した |
3052 | |
3053 | 誰の影を重ねてたの?誰の声を求めてたの?\ |
3054 | 何も見えず立ち尽くした瞬きも忘れて... |
3055 | |
3056 | 誰の為に祈るのだろう?あの日のまま凍て付いた心で\ |
3057 | 一人願い影に目を落として... |
3058 | |
3059 | 願い一つ叶うのなら貴方の消せない罪の印をそっと胸に抱いて崩折れたい... |
3060 | |
3061 | 誰も信じられずただ一人で歩き続け挫けても傷跡隠しながら\ |
3062 | どこか子供染みた話し方も冷えた指も好きだった...届かないと気付いても |
3063 | |
3064 | 誰の影に怯えてたの?誰の声を恐れてたの?\ |
3065 | 支え切れず突き放した振り向きもしないで |
3066 | |
3067 | 誰の為に嘆くのだろう?あの日のまま色褪せた瞳で\ |
3068 | 一人長い夜に膝を抱いて... |
3069 | |
3070 | 終わりの無い償いなら貴方の残した愛の虚ろをそっと胸に抱いて散り逝きたい... |
3071 | |
3072 | 許されない憧れならいつかは閉じる私の瞳にせめて同じ夢を焼き付けたい\ |
3073 | 何もかもが掠れて行く面影だけが遠く眼に映る\ |
3074 | それが嘘でもいい...罪でもいい... |
3075 | |
3076 | 終わりの無い痛みだけが今でも胸の奥に疼いてる誰も信じられずただ一人で... |
3077 | |
3078 | いつか夜が明けるのならあの日と同じ風に抱かれてそっと笑いながら散り逝きたい... |
3079 | |
3080 | English Lyrics:\ |
3081 | You gently trace with your shaking, arched finger, you smile, yet clumsily leave loneliness in you eyes\ |
3082 | At times you can't remember that old song that rode upon the wind and choke up, just your bitter smile returns |
3083 | |
3084 | Whose shadow were you adding to? Whose voice were you wanting?\ |
3085 | Standing still and seeing nothing, forgetting even a flicker... |
3086 | |
3087 | For whose sake are you praying for? With a frozen heart like on that day\ |
3088 | Looking down on the shadow wishing alone... |
3089 | |
3090 | If I could have one wish granted, I would gently clasp the mark of your inerasable sin to my chest and crumble away... |
3091 | |
3092 | Not trusting anyone, even while battered and discouraged, you simply continue to walk alone while hiding your scars\ |
3093 | I liked even your childish speech and chilled fingers... Even when I realized they'd never reach |
3094 | |
3095 | Whose shadow were you frightened by? Whose voice were you scared of?\ |
3096 | Unable to finish supporting, don't even do a forsaken turn |
3097 | |
3098 | For whose sake are you grieving for? With those eyes faded dull like on that day\ |
3099 | Grasping your knees alone in the long night... |
3100 | |
3101 | If you must give unending atonement, I would gently clasp the hollow of your remaining love to my chest and scatter away... |
3102 | |
3103 | If my longings are unforgivable, then I would at least wish for the same dream to be burnt into my closed eyes\ |
3104 | Everything is cracking, only vestiges of you are reflected distantly in my eyes\ |
3105 | Even a lie is fine... Even a sin is fine... |
3106 | |
3107 | Even now, only this unending pain is throbbing within my chest, not trusting of anyone, alone... |
3108 | |
3109 | If at sometime, the night is lightened, then I would wish to embrace the wind from that day, gently scattering away while laughing... |
3110 | |
3111 | Romaji Lyrics:\ |
3112 | Yureru soreta yubi wo sutto nazoru hohoende mo gikochinaku sabishisa nokosu hitomi\ |
3113 | Itsuka kaze ni noseta furui uta wo omoidasezu tsukaete mo nigawarai dake kaeshita |
3114 | |
3115 | Dare no kage wo kasaneteta no? Dare no koe wo motometeta no?\ |
3116 | Nani mo miezu tachi tsukushita matataki mo wasurete... |
3117 | |
3118 | Dare no tame ni inoru no darou? Ano hi no mama itetsuita kokoro de\ |
3119 | Hitori negai kage ni me wo otoshite... |
3120 | |
3121 | Negai hitotsu kanau no nara anata no kesenai tsumi no shirushi wo sotto mune ni daite kuzu oretai... |
3122 | |
3123 | Dare mo shinjirarezu tada hitori de aruki tsuzuke kujikete mo kizuato kakushi nagara\ |
3124 | Doko ka kodomo jimita hanashi kata mo hieta yubi mo suki datta... Todokanai to kizuite mo |
3125 | |
3126 | Dare no kage ni obieteta no? Dare no koe wo osoreteta no?\ |
3127 | Sasae kirezu tsuki hanashita furimuki mo shinai de |
3128 | |
3129 | Dare no tame ni nageku no darou? Ano hi no mama iro aseta hitomi de\ |
3130 | Hitori nagai yoru ni hiza wo daite... |
3131 | |
3132 | Owari no nai tsugunai nara anata no nokoshita ai no utsuro wo sotto mune ni daite chiri yukitai... |
3133 | |
3134 | Yurusarenai akogare nara itsuka wa tojiru watashi no hitomi ni semete onaji yume wo yakitsuketai\ |
3135 | Nani mo kamo ga kasurete yuku omokage dake ga tooku me ni utsuru\ |
3136 | Sore ga uso demo ii... Tsumi demo ii... |
3137 | |
3138 | Owari no nai itami dake ga ima demo mune no oku ni uzuiteru dare mo shijirarezu tada hitori de... |
3139 | |
3140 | Itsuka yoru ga akeru no nara ano hi to onaji kaze ni idakarete sotto warai nagara chiri yukitai... |
3141 | |
3142 | [[/folder]] |
3143 | |
3144 | [[folder:Sirius]] |
3145 | Japanese Lyrics:\ |
3146 | 小さな頃いつも憧れた\ |
3147 | 温かな瞳のその人は\ |
3148 | 叱られても おもちゃ失くしても\ |
3149 | 優しく撫でて笑ってくれた |
3150 | |
3151 | 今は遠くにいるけれど\ |
3152 | 会えない日々の中で\ |
3153 | 大人びた私も貴方のように\ |
3154 | そっと微笑んでいたい |
3155 | |
3156 | なんにもない空の果ての果て\ |
3157 | いつまでも咲いてる花のように\ |
3158 | 冬の星が描く物語\ |
3159 | 大切な面影に重ねて |
3160 | |
3161 | 今でも決して忘れない\ |
3162 | 会える事はなくても\ |
3163 | 消えない想い出に包まれながら\ |
3164 | ずっと微笑んでいたい |
3165 | |
3166 | そしていつか私も誰かの\ |
3167 | 小さな光になれるのなら\ |
3168 | 真冬の空に歌い続けよう\ |
3169 | 星達の煌めきに重ねて |
3170 | |
3171 | なんにもない空の果ての果て\ |
3172 | いつまでも枯れない花のように\ |
3173 | 貴方の隣で私もまた\ |
3174 | 誰かをそっと照らしていたい\ |
3175 | 貴方をずっと見詰めていたい |
3176 | |
3177 | English Lyrics:\ |
3178 | I always admired those times we were small\ |
3179 | That person with warm eyes\ |
3180 | Even when scolded, or they lost their toys\ |
3181 | When gently held, they would laugh |
3182 | |
3183 | And although now we're far away\ |
3184 | In these days we can't meet\ |
3185 | The me who's now grown up\ |
3186 | Wants to smile softly like you did |
3187 | |
3188 | At the far ends of this sky with nothing in it\ |
3189 | Like flowers always in bloom\ |
3190 | The winter stars paint a story\ |
3191 | Adding to your precious vestiges |
3192 | |
3193 | Even now, I definitely won't forget\ |
3194 | Even when we can't meet\ |
3195 | I want to always smile\ |
3196 | While being wrapped in my eternal memories |
3197 | |
3198 | And if someday\ |
3199 | Even I may become someone's small light\ |
3200 | I will continue to sing in the mid-winter sky\ |
3201 | Adding to the stars' glimmer |
3202 | |
3203 | At the far ends of this sky with nothing in it\ |
3204 | Like a flower that never wilts\ |
3205 | Like how you were by my side\ |
3206 | I want to gently shine down on someone\ |
3207 | I want to always stare at you |
3208 | |
3209 | Romaji Lyrics:\ |
3210 | Chiisa na koro itsumo akogareta\ |
3211 | Atataka na hitomi no sono hito wa\ |
3212 | Shikararete mo omocha nakushite mo\ |
3213 | Yasashiku nadete waratte kureta |
3214 | |
3215 | Ima wa tooku ni iru keredo\ |
3216 | Aenai hibi no naka de\ |
3217 | Otona bita watashi mo anata no you ni\ |
3218 | Sotto hohoendeitai |
3219 | |
3220 | Nanni mo nai sora no hate no hate\ |
3221 | Itusu made mo saiteru hana no you ni\ |
3222 | Fuyu no hoshi ga egaku monogatari\ |
3223 | Taisetsu na omokage ni kasanete |
3224 | |
3225 | Ima demo keshite wasurenai\ |
3226 | Aeru koto mo nakute mo\ |
3227 | Kienai omoide tsutsumare nagara\ |
3228 | Zutto hohoendeitai |
3229 | |
3230 | Soshite itsuka watashi mo dare ka no\ |
3231 | Chiisa na hikari ni nareru no nara\ |
3232 | Mafuyu no sora ni utai tsuzukeyou\ |
3233 | Hoshi-tachi no kirameki ni kasanete |
3234 | |
3235 | Nannni mo nai sora no hate no hate\ |
3236 | Itsu made mo karenai hana no you ni\ |
3237 | Anata no tonari de watashi mo mata\ |
3238 | Dare ka wo sotto terashiteitai\ |
3239 | Anata wo zutto mitsumeteitai |
3240 | |
3241 | [[/folder]] |
3242 | |
3243 | [[folder:Toggle]] |
3244 | Japanese Lyrics:\ |
3245 | 日時計の針の影に ずっと座ってた二人\ |
3246 | 赤い手袋をかたっぽ外して お互いのポッケに突っ込んだ |
3247 | |
3248 | 遠ざかる笑い声が 少し羨ましそうに\ |
3249 | 長く伸びた影 つま先でなぞって\ |
3250 | 「ずっと待ってるから」少し泣き声になる |
3251 | |
3252 | いつもの路地の猫が足元にじゃれついて\ |
3253 | 抱き上げて泣き顔を隠した\ |
3254 | 返しそびれた辞書はそのまま持っていくよ\ |
3255 | 消し忘れてる落書きごと |
3256 | |
3257 | 分かれ道で立ち止まり 言葉が見付からなくて\ |
3258 | どんな顔しても似合いそうもないから\ |
3259 | 目を落としたら 気付いて吹き出した |
3260 | |
3261 | いつもの路地の猫が少し心配だけど\ |
3262 | あと少しで冬も終わるから\ |
3263 | 必ず会いに行くよ すぐに手紙を出すよ |
3264 | |
3265 | 掛け違えたトグルを慌てて直す君を\ |
3266 | 知らないうちにそっと包んでた\ |
3267 | 髪の香りの中で舞い飛ぶ雪のような\ |
3268 | 白いコートと笑う君を\ |
3269 | どこにいたって思い出せる |
3270 | |
3271 | English Lyrics:\ |
3272 | The two of us sat for a long time in the shadow of the sundial's hand\ |
3273 | Taking off one red glove and putting it in the other's pocket |
3274 | |
3275 | Seeming a bit jealous of the laughter that moves far away\ |
3276 | Tracing along the lengthened shadows with my toes\ |
3277 | "Because I've been waiting so long", turning slightly into a cry |
3278 | |
3279 | The cat in the usual alley plays at my feet\ |
3280 | Hiding my crying face in my arms\ |
3281 | Holding the dictionary I failed to return\ |
3282 | With all the sketches I forgot to erase |
3283 | |
3284 | Stopping at the crossroads, I can't find the words I need\ |
3285 | And no matter what face I make, it doesn't seem right\ |
3286 | I lowered my eyes, finally realizing what I wanted to say and spat it out |
3287 | |
3288 | The cat in the usual alley is a bit worried\ |
3289 | But even winter will end in a little while\ |
3290 | So I'll definitely go to see you, mailing a letter this instant |
3291 | |
3292 | You hurriedly fixed the conflicted toggle\ |
3293 | And before I knew it, I was holding you gently\ |
3294 | In the scent of you hair and white coat that seems to flutter like snow\ |
3295 | No matter where I am, I'll always remember you and your smile |
3296 | |
3297 | Romaji Lyrics:\ |
3298 | Hidokei no hari no kage ni zutto suwatteta futari\ |
3299 | Akai tebukuro wo katappo hazushite otagai no pokke ni tsukkonnda |
3300 | |
3301 | Toozakaru waraigoe ga sukoshi urayamashi sou ni\ |
3302 | Nagaku nobita kage tsumasaki de nazotte\ |
3303 | "Zutto matteru kara" sukoshi nakigoe ni naru |
3304 | |
3305 | Itumo no roji no neko ga ashimoto ni jaretsuite\ |
3306 | Daki agete nakigao wo kakushita\ |
3307 | Kaeshi sobireta jisho wa sono mama motte iku yo\ |
3308 | Keshi wasureteru rakugaki goto |
3309 | |
3310 | Wakare michi de tachi tomari kotoba ga mitsukaranakute\ |
3311 | Donna kao shitemo niai sou mo nai kara\ |
3312 | Me wo otoshitara kizuite fukidashita |
3313 | |
3314 | Itsumo no roji no neko ga sukoshi shinpai da kedo\ |
3315 | Ato sukoshi de fuyu mo owaru kara\ |
3316 | Kanarazu ai ni yuku yo sugu ni tegami wo dasu yo |
3317 | |
3318 | Kake chigaeta toguru wo awatete naosu kimi wo\ |
3319 | Shiranai uchi ni sotto tsutsundeta\ |
3320 | Kami no kaori no naka de mai tobu yuki no you na\ |
3321 | Shiroi kooto to warau kimi wo\ |
3322 | Doko ni ita tte omoidaseru |
3323 | |
3324 | [[/folder]] |
3325 | |
3326 | [[folder:Run For Your Life]] |
3327 | |
3328 | Japanese Lyrics:\ |
3329 | 走り出せ Run for your life\ |
3330 | あの日の夢まで 諦めずに Try & Try\ |
3331 | 煌めきは失くしたくない |
3332 | |
3333 | いつもと同じ朝 べルが鳴る\ |
3334 | 筋書き通りの毎日\ |
3335 | Hurry up!\ |
3336 | 今日も Restless life |
3337 | |
3338 | 退屈なリズムに 縛られる\ |
3339 | 酸欠気味な生活\ |
3340 | Wake up!\ |
3341 | かなり Restriction |
3342 | |
3343 | 夢を忘れるなんて 出来ないよ |
3344 | |
3345 | 走り出せ Run for your life\ |
3346 | 未来の私を 見付け出して Try & Try\ |
3347 | 笑顏に変えたい |
3348 | |
3349 | 解き放て Your precious soul\ |
3350 | 信じる強さに 気付いたなら Try & Try\ |
3351 | 約束は誓いに変わる |
3352 | |
3353 | のしかかる期待に立ちくらみ\ |
3354 | 逃げ腰になりかけてる\ |
3355 | Rise up!\ |
3356 | だから Restless life |
3357 | |
3358 | 溜め息なんか ついてられないよ |
3359 | |
3360 | 立ち上がれ Run for your life\ |
3361 | 昨日の私に 決着(けり)を付けて Try & Try\ |
3362 | 涙を振り切れ |
3363 | |
3364 | 打ち飛ばせ Your precious soul\ |
3365 | 溢れる想いは 止められない Try & Try\ |
3366 | 悔しさは力に変わる |
3367 | |
3368 | 賭けてみるよ Even chance\ |
3369 | 弱気な自分に 負けたくない Try & Try\ |
3370 | 迷いは要らない |
3371 | |
3372 | 解き放て Your precious soul\ |
3373 | 信じる強さに 気付いたなら Try & Try\ |
3374 | 挫けたりしない |
3375 | |
3376 | 走り出せ Run for your life\ |
3377 | あの日の夢まで 諦めずに Try & Try\ |
3378 | 煌めきは失くしたくない |
3379 | |
3380 | English Lyrics:\ |
3381 | Run away, run for your life\ |
3382 | Until the dream of that day. Try & try, never giving up\ |
3383 | I don't want to lost that glimmer |
3384 | |
3385 | Like every morning, the bell rings\ |
3386 | The same outline everyday\ |
3387 | Hurry up!\ |
3388 | Even today, it's a restless life |
3389 | |
3390 | Tied down by a boring rhythm\ |
3391 | A life that feels suffocating\ |
3392 | Wake up!\ |
3393 | Quite restrictive |
3394 | |
3395 | I can't forget that dream |
3396 | |
3397 | Run away, run for your life\ |
3398 | To find the future me, I try & try\ |
3399 | I want to make a smile |
3400 | |
3401 | Release you precious soul\ |
3402 | If you realize the strength of belief, try & try\ |
3403 | The promise changes to an oath |
3404 | |
3405 | The pressing of other's expectations gives you vertigo\ |
3406 | Preparing to run away\ |
3407 | Rise up!\ |
3408 | And so it's a restless life |
3409 | |
3410 | Not able to even sigh |
3411 | |
3412 | Rise up, run of your life\ |
3413 | So my past self can come to a conclusion, try & try\ |
3414 | Shake away the tears |
3415 | |
3416 | Smack it away, you precious soul\ |
3417 | Can't stop these overflowing feelings, try & try\ |
3418 | Frustration turns in to strength |
3419 | |
3420 | Let's bet on it, even chance\ |
3421 | I don't want to lose to my weak self, so I try & try\ |
3422 | I don't need hesitation |
3423 | |
3424 | Release you precious soul\ |
3425 | If you realize the strength of belief, try & try\ |
3426 | Don't be disheartened |
3427 | |
3428 | Run away, run for your life\ |
3429 | Until the dream of that day. Try & try, never giving up\ |
3430 | I don't want to lost that glimmer |
3431 | |
3432 | Romaji Lyrics:\ |
3433 | Hashiri dase Run for you life\ |
3434 | Ano hi no yume made akiramezu ni Try & Try\ |
3435 | Kirameki wa nakushitakunai |
3436 | |
3437 | Itsumo to onaji asa beru ga naru\ |
3438 | Sujigaki doori no mainichi\ |
3439 | Hurry up!\ |
3440 | Kyou mo Restless life |
3441 | |
3442 | Taikutsu na rizumu ni shibarareru |
3443 | |
3444 | Sanketsu kimi na seikatsu\ |
3445 | Wake up!\ |
3446 | Kanari Restriction |
3447 | |
3448 | Yume wo wasureru nante dekinai yo |
3449 | |
3450 | Hashiri dase Run for you life\ |
3451 | Mirai no watashi wo mitsuke dashite Try & Try\ |
3452 | Egao ni kaetai |
3453 | |
3454 | Tokihanate You precious soul\ |
3455 | Shinjiru tsuyosa ni kizuita nara Try & Try\ |
3456 | Yakusoku wa chikai ni kawaru |
3457 | |
3458 | Noshikakaru kitai ni tachikurami\ |
3459 | Nigegoshi ni narikaketeru\ |
3460 | Rise up!\ |
3461 | Dakara Restless life |
3462 | |
3463 | Tameiki nanka tsuiterarenai yo |
3464 | |
3465 | Tachi agare Run for your life\ |
3466 | Kinou no watashi ni keri wo tsukete Try & Try\ |
3467 | Namida wo furikire |
3468 | |
3469 | Uchi tobase You precious soul\ |
3470 | Afureru omoi wa tomerarenai Try & Try\ |
3471 | Kuyashisa wa chikara ni kawaru |
3472 | |
3473 | Kekete miru yo Even chance\ |
3474 | Yowaki na jibun ni maketakunai Try & Try\ |
3475 | Mayoi wa iranai |
3476 | |
3477 | Tokihanate Your precious soul\ |
3478 | Shinjiru tsuyosa ni kizuita nara Try & Try\ |
3479 | Kujiketari shinai |
3480 | |
3481 | Hashiri dase Run for your life\ |
3482 | Ano hi no yume made akiramezu ni Try & Try\ |
3483 | Kirameki wa nakushitakunai |
3484 | |
3485 | [[/folder]] |
3486 | |
3487 | [[folder:Hey! - ねぇ!]] |
3488 | Japanese Lyrics:\ |
3489 | きんこん 鐘が鳴って始まる毎日\ |
3490 | かんこん 楽しくって子猫も転がり |
3491 | |
3492 | 弥が上にも高鳴る胸\ |
3493 | もはや止められはしないのです |
3494 | |
3495 | ちょっと 遅れちゃって焦るもまたより\ |
3496 | チャット 欠かさずにこまめにリサーチ |
3497 | |
3498 | 今日もメガネクールですね\ |
3499 | ツインテールが似合いますね\ |
3500 | 気合い入れましょみんなライバル\ |
3501 | 負けられない! |
3502 | |
3503 | ねぇ教えて!わたしの知らない事\ |
3504 | ねぇ聞かせて!あなたのやりたい事 |
3505 | |
3506 | どんどん 上がるテンション留まる事なし\ |
3507 | じゃんじゃん 熱くセッション延長やむなし |
3508 | |
3509 | 逆立てた髪ホットですね\ |
3510 | 絶対領域やばいですね\ |
3511 | 見せてあげましょこれぞ切り札\ |
3512 | もっとそばで! |
3513 | |
3514 | ねぇ叶えて!今よりハジけた未来\ |
3515 | ねぇ見付けて!ここより楽しい世界 |
3516 | |
3517 | ねぇどうして あなたは羽根があるの?\ |
3518 | ねぇどうして わたしは目を逸らすの? |
3519 | |
3520 | ねぇ こんなにドキドキするのはなぜ?\ |
3521 | ねぇ こんなに好きだよ ねぇったらねえ |
3522 | |
3523 | English Lyrics:\ |
3524 | Kinkon, the bell rings at the start of everyday\ |
3525 | Kankon, so fun, the kitten rolls over |
3526 | |
3527 | Even more, my heart is beating so fast\ |
3528 | I just can't stop it |
3529 | |
3530 | I'm a bit late, gotta hurry again\ |
3531 | Chatting and reseaching, taking care not to mess up |
3532 | |
3533 | Glasses are cool today too, huh\ |
3534 | Twintails will work, right\ |
3535 | Everyone's my rival, so I give it my all\ |
3536 | I can't lose! |
3537 | |
3538 | Hey, tell me! The things I don't know\ |
3539 | Hey, let me hear! The things you want to do |
3540 | |
3541 | This rapidly rising tenshion can't be contained\ |
3542 | This non-stop hot session just keeps going |
3543 | |
3544 | Ruffled up hair is hot, huh\ |
3545 | [[ZettaiRyouiki Zettai ryouiki]] is cool, ain't it\ |
3546 | Let me show this, my trump card\ |
3547 | Please stay by my side! |
3548 | |
3549 | Hey, grant it! A future more bursting than now\ |
3550 | Hey, find it! A world more fun than here |
3551 | |
3552 | Hey, why is it you have wings?\ |
3553 | Hey, why am I looking away? |
3554 | |
3555 | Hey, why is my heart beating so much?\ |
3556 | Hey, I just like you so much, you know |
3557 | |
3558 | Romaji Lyrics:\ |
3559 | Kinkon kane ga natte hajimaru mainichi\ |
3560 | Kankon tanoshiku tte koneko mo korogari |
3561 | |
3562 | Iyagaue ni mo taka naru mune\ |
3563 | Mo wa ya tomerare wa shinai no desu |
3564 | |
3565 | Chotto okurechatte aseru mo mata yori\ |
3566 | Chatto kakasazu ni komame ni risaachi |
3567 | |
3568 | Kyou mo megane kuuru desu ne\ |
3569 | Tsuinteeru ga niaimasu ne\ |
3570 | Kiai iremasho minna raibaru\ |
3571 | Makerarenai! |
3572 | |
3573 | Nee oshiete! Watashi no shiranai koto\ |
3574 | Nee kikasete! Anata no yaritai koto |
3575 | |
3576 | Dondon agaru tenshon todomaru koto nashi\ |
3577 | Janjan atsuku sesshon enchou yamu nashi |
3578 | |
3579 | Sakadateta kami hotto desu ne\ |
3580 | Zettai ryouiki yabai desu ne\ |
3581 | Misete agemasho kore zo kirifuda\ |
3582 | Motto soba de! |
3583 | |
3584 | Nee kanaete! Ima yori hajiketa mirai\ |
3585 | Nee mitsukete! Koko yori tanoshii sekai |
3586 | |
3587 | Nee doushite anata wa hane ga aru no?\ |
3588 | Nee doushite watashi wa me wo sorasu no? |
3589 | |
3590 | Nee konna ni dokidoki suru no wa naze?\ |
3591 | Nee konna ni suki da yo nee-ttara nee |
3592 | |
3593 | [[/folder]] |
3594 | |
3595 | !Mirai Nikki Songs - 未来日記の主題歌とキャラソン |
3596 | |
3597 | Sandbox/KuroBaraHimeMiraiNikki |
3598 | |
3599 | !Misc. Other Songs - その他 |
3600 | |
3601 | [[folder:Floating Darkness]] |
3602 | Japanese Lyrics:\ |
3603 | 暁 九つ 闇夜に隠れ\ |
3604 | 貪る魂 人の生キ死ニ\ |
3605 | 封じられた時刻(とき) 丑三つ時は\ |
3606 | 彷徨う獣が蠢く道へ |
3607 | |
3608 | 舞い堕ちた蜘蛛に心渫われ\ |
3609 | 憎しむ心は人世の定め\ |
3610 | 叫ぶ雷鳴と壊れた波紋\ |
3611 | 乱反射してた眩(まぶし)い光 |
3612 | |
3613 | 狂わされた涙へと続く 恐怖の夜明け |
3614 | |
3615 | 命尽きても空へと 駆け巡る夜の中で\ |
3616 | 夢さえ探した 藍の鼓動\ |
3617 | 揺られてく想いは 儚く散った幻へ\ |
3618 | 最後の涙を流し続けてた |
3619 | |
3620 | 深紅の羽と蒼天の迷路\ |
3621 | 錆付いた鋼の息吹止めて\ |
3622 | 地底に息衝く魔物に怯え\ |
3623 | 彷徨う魂 行き場を失くす |
3624 | |
3625 | 言葉さえ失くして 唱えた呪文があるなら\ |
3626 | 終わりを求めた 夢の夜\ |
3627 | 揺られてく想いは 儚く散った幻へ\ |
3628 | 眩く光った 明日へ消え |
3629 | |
3630 | 言葉さえ失くして 唱えた呪文があるから\ |
3631 | 夜明けを探した\ |
3632 | 揺られてく想いは\ |
3633 | 儚く散った幻へ |
3634 | |
3635 | Romaji Lyrics:\ |
3636 | Akatsuki kokonotsu yamiyo ni kakure\ |
3637 | Musaboru tamashii hito no ikishini\ |
3638 | Fuujirareta toki ushi mittsu doki wa\ |
3639 | Samayou kemono ga ugomeku michi e |
3640 | |
3641 | Mai ochita kumo ni kokoro saraware\ |
3642 | Nikushimu gokoro wa hitoyo no sadame\ |
3643 | Sakebu raimei to kowareta hamon\ |
3644 | Ranhansha shiteta mabushii hikari |
3645 | |
3646 | Kuruwasareta namida e to tsuzuku kyoufu no yoake |
3647 | |
3648 | Inochi tsukite mo sora e to kakemeguru yoru no naka de\ |
3649 | Yume sae sagashita ai no kodou\ |
3650 | Yurareteku omoi wa hakanaku chitta maboroshi e\ |
3651 | Saigo no namida wo nagashi tsuzuketeta |
3652 | |
3653 | Shinku no hane to souten no meiro\ |
3654 | Sabi tsuita hagane no ibuki tomete\ |
3655 | Chitei ni ikizuku mamono ni obie\ |
3656 | Samayou tamashii yukiba wo nakusu |
3657 | |
3658 | Kotoba sae nakushite tonaeta jumon ga aru nara\ |
3659 | Owari wo motometa yume no yoru\ |
3660 | Yurareteku omoi wa hakanaku chitta maboroshi e\ |
3661 | Mabayuku hikatta ashita e kie |
3662 | |
3663 | Kotoba sae nakushite tonaeta jumon ga aru kara\ |
3664 | Yoake wo sagashita\ |
3665 | Yurareteku omoi wa\ |
3666 | Hakanaku chitta maboroshi e |
3667 | |
3668 | [[/folder]] |
3669 | |
3670 | [[folder:Spiral]] |
3671 | Lyrics:\ |
3672 | 彷徨う trap in endless night\ |
3673 | 存在自体に 意味失い\ |
3674 | 戻れない過去 Don't you dare to know |
3675 | |
3676 | 崩れる all thing that I believe\ |
3677 | 現実見たくない 暗い日々\ |
3678 | 抜け出せない状況 Don't know where to go |
3679 | |
3680 | Do you know that "hope" is fake in this world\ |
3681 | And "despair" is the only truth I've got\ |
3682 | 闇を切り裂いて |
3683 | |
3684 | ∞(むげんだい) 忙しない Why I must be bleeding? 逃げれない メランコリー\ |
3685 | 限界 足掻いてる 発狂寸前 Because it will never end\ |
3686 | J'ai plus rien a croire\ |
3687 | Cette vie qu'est-ce qu'il y a a voir?\ |
3688 | 敵わない this suffering world! |
3689 | |
3690 | En levant les yeux, il n'y a rien a faire\ |
3691 | J'ai plus envie de me mentir a moi meme\ |
3692 | Mais, ces realites qui defoncent mon esprit |
3693 | |
3694 | Pourquoi on vit? Pourquoi cet endroit?\ |
3695 | Ou aller se plaindre? Qui me comprendra?\ |
3696 | Ou est cette putain de verite? |
3697 | |
3698 | S'egorger toujours tout le temps, qui voudra me faire peine a moi?\ |
3699 | Comme quoi? Comme qui? Comme-ci comme-ca, sans raison, oh Dieu pourquoi?\ |
3700 | Cette vie infernale\ |
3701 | Continue jusqu'a ma finale\ |
3702 | J'espere ma liberte |
3703 | |
3704 | Ne pense pas qu'on passe sur un chemin etendu\ |
3705 | C'est qu'une etape, et tape le chemin attendu (×3)\ |
3706 | Personne essaye de comprendre ce que l'on dit\ |
3707 | J'ai plus de dix ans! T'es con ou quoi? |
3708 | |
3709 | ∞壊したい That's my last scream! 避けれない リアリティー\ |
3710 | No Pain No Gain 絶対抗戦 If really there is an end\ |
3711 | A quoi je m'attends?\ |
3712 | Apocalypse maintenant\ |
3713 | 変わらない this suffering world! |
3714 | |
3715 | English Translation:\ |
3716 | Wandering, trapped in an endless night\ |
3717 | Losing meaning in existence\ |
3718 | The past can't return, Don't you dare to know |
3719 | |
3720 | All the things I believe are crumbling away\ |
3721 | The dark days I don't want to look at reality\ |
3722 | The circumstances I can't slip away from, Don't know where to go |
3723 | |
3724 | Do you know that "hope" is fake in this world\ |
3725 | And "despair" is the only truth I've got\ |
3726 | Cutting apart the darkness |
3727 | |
3728 | Restless infinity, Why must there be bleeding? Inescapable melancholy\ |
3729 | Struggling to my limits, on the verge of madness, Because it will never end\ |
3730 | Now with nothing left to believe in\ |
3731 | Is this the life I have to face?\ |
3732 | This unbearable, suffering world! |
3733 | |
3734 | Even if I move on facing forward, there's nothing I can do\ |
3735 | I feel as if I'm lying to myself\ |
3736 | But these realities tear away at my mind |
3737 | |
3738 | Why do we live? Why are we here?\ |
3739 | Who should I complain to? Who will understand me?\ |
3740 | Where is the fucking truth? |
3741 | |
3742 | Who will judge us, who always hurt and kill each other?\ |
3743 | What do you like? Who do you love? Is there no reason, God why?\ |
3744 | In this hellish life\ |
3745 | I will continue until the end\ |
3746 | I want my freedom |
3747 | |
3748 | Don't think you can take the easy way\ |
3749 | At this stage, break through the path waiting for us (x3)\ |
3750 | No one will try to understand us\ |
3751 | I'm over ten years! You stupid of something? |
3752 | |
3753 | Wanting to destroy infinity, That's my last scream! This unavoidable reality\ |
3754 | No Pain No Gain, Absolute resistance, If there really is an end\ |
3755 | What do I expect?\ |
3756 | This current Apocalypse\ |
3757 | It won't change, this suffering world! |
3758 | |
3759 | [[/folder]] |
3760 | |
3761 | [[folder:Zero - ゼロ]] |
3762 | Japanese Lyrics:\ |
3763 | 迷子の足音消えた 代わりに祈りの唄を\ |
3764 | そこで炎になるのだろう 続く者の灯火に |
3765 | |
3766 | 瞳の色は夜の色 透明な空と同じ黒\ |
3767 | 確かさに置いていかれて 探して見つめすぎたから |
3768 | |
3769 | 配られた地図がとても正しく どこかへ体を運んでいく\ |
3770 | 速すぎる世界で はぐれないように\ |
3771 | 聞かせて ただひとつの\ |
3772 | その名前を |
3773 | |
3774 | 終わりまであなたといたい それ以外確かな思いが無い\ |
3775 | ここでしか息が出来ない 何と引き換えても 守り抜かなきゃ\ |
3776 | 架かる虹の麓にいこう いつかきっと 他に誰も いない場所へ |
3777 | |
3778 | 心に翼をあげて どこへでも逃げろと言った\ |
3779 | 心は涙を拭いて どこにも逃げないでと言った |
3780 | |
3781 | 命まで届く正義の雨 飛べない生き物 泥濘の上\ |
3782 | 一本道の途中で 見つけた自由だ\ |
3783 | 離さないで どこまでも\ |
3784 | 連れていくよ |
3785 | |
3786 | 怖かったら叫んで欲しい すぐ隣にいるんだと 知らせて欲しい\ |
3787 | 震えた体で抱き合って 一人じゃないんだと 教えて欲しい\ |
3788 | あの日のように 笑えなくていい だって ずっと\ |
3789 | その体で生きてきたんでしょう |
3790 | |
3791 | 約束はしないままでいたいよ その瞬間に最後が訪れるようで\ |
3792 | ここだよって 教わった名前 何度でも呼ぶよ\ |
3793 | 最後が来ないように |
3794 | |
3795 | 広すぎる世界で選んでくれた\ |
3796 | 聞かせて ただひとつの\ |
3797 | その名前を |
3798 | |
3799 | 終わりまであなたといたい それ以外確かな思いが無い\ |
3800 | ここでしか息が出来ない 何と引き換えても 守り抜かなきゃ |
3801 | |
3802 | 怖かったら叫んで欲しい すぐ隣にいたんだと 知らせて欲しい\ |
3803 | 終わりまであなたといたい もう それ以外確かな思いが無い |
3804 | |
3805 | 架かる虹の麓にいこう ずっと一緒 離れないで\ |
3806 | あの日のように笑えなくていい いつかきっと 他に誰も いない場所へ |
3807 | |
3808 | いない場所へ |
3809 | |
3810 | 迷子の足音消えた 代わりに祈りの唄を\ |
3811 | そこで炎になるのだろう 続く者の灯火に\ |
3812 | 七色の灯火に |
3813 | |
3814 | [[/folder]] |
3815 | |
3816 | [[folder:Kings]] |
3817 | Japanese Lyrics:\ |
3818 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name? |
3819 | |
3820 | また惹かれ合っては\ |
3821 | 比べ合う事でけなして\ |
3822 | 何度夜が巡ろうとも\ |
3823 | 真っ暗闇のどっかで欠けた 自分のpieceだったら\ |
3824 | Search and kiss and destroy |
3825 | |
3826 | Big bang 野蛮な情熱 冷静な衝突 血を見るまで容赦はしないの?\ |
3827 | Big bang 確かめたい 繋がっていたい 本当は恐いの? |
3828 | |
3829 | 未完成な愛をぐっと振りかざして\ |
3830 | 分かりたい 分からない 分からず屋\ |
3831 | 相反する正義に集う輩さ\ |
3832 | 一瞬の安らぎに 寄り添って |
3833 | |
3834 | 似てると言われる程\ |
3835 | 気になって仕方なくなる\ |
3836 | 目をそらしたら負けさ\ |
3837 | 未来はあやふやで 過去は二度と変えられないと知っているさ\ |
3838 | Search and kiss and destroy |
3839 | |
3840 | Big wave 歪んだ衝動 歯痒い残響 ゆさぶってんの?逃げたりはしない\ |
3841 | Big wave 競い合っていたい 高ぶっていたい 本当は恐いの? |
3842 | |
3843 | 不格好な愛さえ歴史の中じゃ\ |
3844 | 瞬き以下の瞬刻だろう\ |
3845 | 舐め合う為の傷なんて無いさ\ |
3846 | プライドがあっち側で笑ってる |
3847 | |
3848 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name?\ |
3849 | Worries slowly come and kiss. Search and kiss and destroy |
3850 | |
3851 | Big bang 野蛮な情熱 冷静な衝突 血を見るまで容赦はしないの?\ |
3852 | Big bang 確かめたい 繋がっていたい 本当は恐いの? |
3853 | |
3854 | 未完成な愛をぐっと振りかざして\ |
3855 | 分かりたい 分からない 分からず屋\ |
3856 | 相反する正義に集う輩さ\ |
3857 | 一瞬の安らぎに 寄り添って |
3858 | |
3859 | Can I feel? Can you feel?\ |
3860 | Life is a moment\ |
3861 | 惰性を打破して抱きしめたい\ |
3862 | 舐め合う為の傷なんて無いさ\ |
3863 | プライドがあっち側で笑ってる |
3864 | |
3865 | English Lyrics:\ |
3866 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name? |
3867 | |
3868 | Once again we are entranced with each other\ |
3869 | Insulting each other with comparisons\ |
3870 | No matter how many nights pass\ |
3871 | If one’s piece is lost in the pitch black darkness\ |
3872 | Search and kiss and destroy |
3873 | |
3874 | Big bang. Savage passion. Calm conflict. Will there be no mercy until we see blood?\ |
3875 | Big bang. We want to be certain. To be connected. Aren’t we really just scared? |
3876 | |
3877 | Firmly holding up incomplete love\ |
3878 | We want to understand, we don’t understand, but we never try to\ |
3879 | Clans gathering in conflicting justice\ |
3880 | Getting close in momentary peace |
3881 | |
3882 | To the point we say we’re similar\ |
3883 | We can't help but be on each other's minds\ |
3884 | Avert your eyes and you’ve lost\ |
3885 | Knowing that the future is uncertain and the past can’t be changed\ |
3886 | Search and kiss and destroy |
3887 | |
3888 | Big wave. Distorted impulses. Echoes of irritation. Will these shake everything? There’s no running away.\ |
3889 | Big wave. We want to compete. To be proud. Aren’t we really just frightened? |
3890 | |
3891 | Even ugly loves are recorded in history\ |
3892 | In an instant less than a blink\ |
3893 | There are no wounds that exist for us to heal each other\ |
3894 | Our pride laughs on the other side |
3895 | |
3896 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name?\ |
3897 | Worries slowly come and kiss. Search and kiss and destroy |
3898 | |
3899 | Big bang. Savage passion. Calm conflict. Will there be no mercy until we see blood?\ |
3900 | Big bang. We want to be certain. To be connected. Aren’t we really just scared? |
3901 | |
3902 | Firmly holding up incomplete love\ |
3903 | We want to understand, we don’t understand, but we never try to\ |
3904 | Clans gathering in conflicting justice\ |
3905 | Getting close in momentary peace |
3906 | |
3907 | Can I feel? Can you feel?\ |
3908 | Life is a moment\ |
3909 | I want to destroy my habits and hold on tightly\ |
3910 | There are no wounds that exist for us to heal each other\ |
3911 | Our pride laughs on the other side |
3912 | |
3913 | Romaji Lyrics:\ |
3914 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name? |
3915 | |
3916 | Mata hikare-atte wa\ |
3917 | Kurabe-au koto de kenashite\ |
3918 | Nando yoru ga megurou to mo\ |
3919 | Makkura yami no dokka de kaketa jibun no piece dattara\ |
3920 | Search and kiss and destroy |
3921 | |
3922 | Big bang Yaban na jounetsu Reisei na shoutotsu Chi wo miru made yousha wa shinai no?\ |
3923 | Big bang Tashikametai Tsunagatteitai Hontou wa kowai no? |
3924 | |
3925 | Mikansei na ai wo gutto furikazashite\ |
3926 | Wakaritai wakaranai wakarazuya\ |
3927 | Aihan suru seigi ni tsudou yakara sa\ |
3928 | Isshun no yasuragi ni yorisotte |
3929 | |
3930 | Niteru to iwareru hodo\ |
3931 | Ki ni natte shikata nakunaru\ |
3932 | Me wo sorashitara make sa\ |
3933 | Mirai wa ayafuya de kako wa nido to kaerarenai to shitteiru sa\ |
3934 | Search and kiss and destroy |
3935 | |
3936 | Big wave Yuganda shoudou Hagayui zankyou Yusabutten no? Nigetari wa shinai\ |
3937 | Big wave Kisoi-atteitai Takabutteitatai Hontou wa kowai no? |
3938 | |
3939 | Bukakkou na ai sae rekishi no naka ja\ |
3940 | Mabataki ika no shunkoku darou\ |
3941 | Name-au tame no kizu nante nai sa\ |
3942 | Puraido ga acchi gawa de waratteru |
3943 | |
3944 | Worries slowly come and kiss. Tell me what’s your name?\ |
3945 | Worries slowly come and kiss. Search and kiss and destroy |
3946 | |
3947 | Big bang Yaban na jounetsu Reisei na shoutotsu Chi wo miru made yousha wa shinai no?\ |
3948 | Big bang Tashikametai Tsunagatteitai Hontou wa kowai no? |
3949 | |
3950 | Mikansei na ai wo gutto furikazashite\ |
3951 | Wakaritai wakaranai wakarazuya\ |
3952 | Aihan suru seigi ni tsudou yakara sa\ |
3953 | Isshun no yasuragi ni yorisotte |
3954 | |
3955 | Can I feel? Can you feel?\ |
3956 | Life is a moment\ |
3957 | Dasei wo daha shite dakishimetai\ |
3958 | Name-au tame no kizu nante nai sa\ |
3959 | Puraido ga acchi gawa de waratteru |
3960 | |
3961 | [[/folder]] |
http://tvtropes.org/pmwiki/context.php
FollowingContext Sandbox / KuroBaraHime
Go To
- Show Spoilers
- Night Vision
- Sticky Header
- Wide Load