Follow TV Tropes

Following

Context PlayingWith / Bowdlerise

Go To

1'''Basic Trope''': Changing "questionable" elements in a work for a new audience.
2* '''Straight''': ''The Adventures Of Alice-chan'' is a popular manga in Japan. When it comes to the US, the company translating it removes a lot of the more questionable material such as sex, cursing, and drinking.
3* '''Exaggerated''':
4** {{Macekre}} - ''Alice-Chan'' ends up borderline unrecognizable with how much they alter or take out.
5** Even objects that imply violence, sexuality, and other unsavory facts of life are edited (read: say goodbye to kitchen knives, hammers, shirtless men, women in any clothes other than a full-length burqa, Super Soaker water guns, handcuffs when not used by police officers, etc)
6** Any instances of AccidentalInnuendo are removed, regardless of context.
7** The editing is not only done like the above, but also doesn't bother to change things to match the context. This makes Alice-chan's RunningGag of eating too much candy with sugar rush consequences seem [[DoesThisRemindYouOfAnything disturbingly similar]] to a drug addiction, and Kenji's implied relationship with Satou turns {{Squick}}-inducing when the censored version makes them [[NotBloodSiblings step-brothers]].
8* '''Downplayed''':
9** The changes are reduced down to only risqué implications.
10** Very minor changes are made such as a beer ad in the background becomes a soda ad, or blood is present, but is recolored or darkened so it doesn't look too gory.
11** There is an alternate version of the show for younger audiences, but the uncut version is available too.
12** Only the most noticeable adult themes are downplayed - so while Alice gets a DigitalBikini, the beer stays as beer.
13* '''Justified''':
14** ValuesDissonance. Just because Japan finds it okay to show extreme violence and sex to children doesn't mean everyone does (especially America)
15** The creators want to appeal to more readers, so they tone down the content for their main demographic (but not their PeripheryDemographic)
16* '''Inverted''':
17** The American translation ''The Adventures Of Alice-chan'' adds adult content that wasn't in the original, such as adding curse words and blatant innuendos to random lines, replacing food and drinks with illegal drugs and alcohol, editing outfits to show more skin, and adding massive geysers of blood to violent scene.
18** AmericanKirbyIsHardcore
19* '''Subverted''':
20** The artist draws every panel with adult content twice, one as intended and one with censorship.
21** When it comes to the US, the translation company seems that they'll heavily censor it, but they don't.
22* '''Double Subverted''': At least, they don't censor the first few issues. But when the MoralGuardians start complaining, they start censoring for real.
23* '''Parodied''': The censorship [[StylisticSuck entirely intentionally]] creates [[SoBadItsGood a number of humorous inconsistencies]] which causes the translated manga to gain [[BileFascination a fanbase]] that wouldn't have otherwise existed.
24* '''Zig Zagged''': It seems like they will censor it, but they don't at first. Then the MoralGuardians come a-knockin', but even then, they refuse to censor it.
25* '''Averted''':
26** No censorship is attempted and the translation company is upfront.
27** ''The Adventures Of Alice-chan'' isn't localized.
28* '''Enforced''': "You're telling me I have to follow these rules? Well, I guess you print the checks..".
29* '''Lampshaded''': "Well, we've had to make a few changes to this popular manga..".
30* '''Invoked''':
31** ThinkOfTheCensors
32** A similar manga is summarily cancelled due to the influence of the MoralGuardians. So...
33* '''Exploited''': ???
34* '''Defied''': The translation company refuses to censor the manga, stating that they want to please their fanbase.
35* '''Discussed''': "Alice-Chan, this is an intervention. Your need to collect innocuous bags of flour is not only bizarre but also out of control".
36* '''Conversed''': "You really need to read the scanlation of Alice-Chan. The official release completely sidestepped her cocaine addiction".
37* '''Deconstructed''': The localized and sanitized version of Alice-Chan is panned by the fans and as a result, the company decides to no longer offer localizations.
38* '''Reconstructed''': The company learns from their mistake and offers localizations that are more faithful to the original version.
39* '''Played For Laughs''':
40** The "questionable" elements end up being made funnier with a CensoredForComedy air.
41** GagCensor
42* '''Played For Drama''': In the original version Alice's parents were showing ToughLove with Alice's drug issues, in the censored version they are ControlFreak AbusiveParents.
43* '''Plotted A Good Waste''': A InUniverse translation company bowdlerises a manga they've recently localized. The bowdlerised version get panned and it sells poorly, teaching AnAesop for translators to not overly censor works they are localizing.
44
45----
46Back to {{Bowdlerise}}. (Actually, can we not use "back"? It's a euphemism for... you know. How about "Return to {{Bowdlerise}}?")
47----
48%% Optional items, added after Conversed, at your discretion:
49%%* '''Played For Horror''': ???

Top