Follow TV Tropes

Following

Context De / PfeifDraufZumKuckuck

Go To

1Viele Leute mögen es nicht, wenn Charaktere in der Fiktion fluchen oder sich schwere Beleidigungen an den Kopf werfen. Manche halten es sogar für blasphemisch. Von daher schlägt die Zensur in vielen Ländern auch in dieser Hinsicht zu.
2
3Bei manchen Charakteren kann es gerechtfertigt sein, weil sie mit Kindern zu tun haben oder selber gegen das Fluchen sind. Ein De/HartesKerlchen (wie ein De/HarterKerl, bloß jugendfrei) muss so "fluchen".
4
5Alternative Möglichkeiten: Man kann ein [[De/AuslaendischesSchimpfwort ausländisches Schimpfwort]] benutzen (das härter ist, als die Zensoren meinen) oder den Autor vornehm umschreiben lassen ("und er fluchte gotteslästerlich").
6----
7!!Beispiele:
8
9* "Papa ist 'ne Knackwurst" aus diesem einen Werbespot. Das N macht den Unterschied aus.
10
11* Kapitän Haddock aus ''De/TimUndStruppi'' ist bekannt für seine ausgefallenen Flüche. Hergé dachte sie sich aus, weil er keine richtigen Schimpfworte verwenden durfte. ("Höllenhund" ist eine deutsche Übersetzung, und schon stärker als das Original!)
12
13* Im realen Leben gibt es wohl keine Sprache, die das nicht verwendet.
14** Auf Deutsch:
15*** "Scheibenkleister", "Scheibenhonig" oder "Schokolade" (oder irgendwas, das mit "Sch" anfängt) für "Scheiße"
16*** "Pfeif drauf" für "scheiß drauf"
17*** "Zum Kuckuck" oder "zum Henker" für "zum Teufel", "Hol's der Geier" für "Hol's der Teufel"
18*** "Potzblitz" für "Gottes Blitz" (schon etwas älter)
19*** "Du kannst mich gern haben" oder "Du kannst mich mal" für "Du kannst mich mal [[Myth/{{Faust}} am Arsch lecken]]"
20*** "Himmel" statt "Gott". Kurz für "Herr im Himmel".
21** Auf Englisch: Machen wir es kurz - siehe [[GoshDangitToHeck englischer TVTropes-Artikel]] und [[http://en.wikipedia.org/wiki/Minced_oath hier]], auf De/{{Wikipedia}}.
22** Französisch: "Sacrebleu" ist die vornehme Version von "Sacre dieu".

Top