Follow TV Tropes

Following

Discussion History Main / BlindIdiotTranslation

Go To

Changed line(s) 1 from:
n
The fact that words taken from English to Japanese and back often come through the phonomes mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith. A dub of \'\'Bubblegum Crash\'\' managed to turn \
to:
The fact that words taken from English to Japanese and back often come through the phonemes mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo,\\\" made Sylia\\\'s surname \\\"Stinglay\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith. A dub of \'\'Bubblegum Crash\'\' managed to turn \
to:
The fact that words taken from English to Japanese and back often come through the phonomes mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo,\\\" made Sylia\\\'s surname \\\"Stinglay\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \'\'Bubblegum Crash\'\' managed to turn \
to:
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo,\\\" made Sylia\\\'s surname \\\"Stinglay\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \'\'Bubblegum Crash\'\' managed to turn \
to:
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo,\\\" made Sylia\\\'s surname \\\"Stinglay\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \'\'Bubblegum Crash\'\' managed to turn \
to:
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo,\\\" made Sylia\\\'s surnmae \\\"Stinglay\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. It goes to train wreck when one is clearly a word and the other is clearly not, and they pick the wrong one.
to:
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. A dub of \\\'\\\'Bubblegum Crash\\\'\\\' managed to turn \\\"Largo\\\" into \\\"Ralgo\\\" and gave us a B / V \\\"Boomer\\\" > \\\"Voomer\\\" which then became canon for some damn reason. Etc.
Changed line(s) 1 from:
n
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst.
to:
The fact that any proper noun taken from English to Japanese and back is likely to come out mangled at best and incomprehensible at worst. For example, is / ith got us Aeris, the giant power plant in the Armoured Core games called Megalis instead of Megalith, etc. It goes to train wreck when one is clearly a word and the other is clearly not, and they pick the wrong one.
Top