Have a question about how the TVTropes wiki works? No one knows this community better than the people in it, so ask away! Ask the Tropers is the page you come to when you have a question burning in your brain and the support pages didn't help.
It's not for everything, though. For a list of all the resources for your questions, click here. You can also go to this Directory thread
for ongoing cleanup projects.
This may be down to subtitling issues. In my experience Netflix's subtitles for anime are based on direct translations of the Japanese script rather than the actual text of the dub script, leading to differences between what is spoken and what is written (the most blatant I've seen is in Aggretsuko, whose dub makes heavy use of woolseyisms that aren't reflected in the subs)
In this particular case it sounds as though the character's name is supposed to be Louis, but the subs are using a direct transliteration of the Japanese spelling - the Japanese language famously does not have a way to express the "L" sound. I know that the character Leo in Ghost Stories was in a similar situation; he was clearly supposed to be an American named Leo but it was spelled and spoken as "Reo" in the original Japanese version.
Edited by Dirtyblue929Add a mention of this to Spell My Name With An S on the work page and make sure the character is otherwise spelled "Louise".
Link to TRS threads in project mode here.^ I'm not sure. While for translated names there's the "most recent official name" guideline, I don't know how it interacts with the more general rule that the source media takes precedence over the derivative.
While I do not think we need a rigid, bright-line rule on this, but a specific thread on the appropriate forum (and which one?) is ripe just to discuss this rule and its specific applications. As a (mainly) anime troper, field guidance on this rule is frequently needed.
Scientia et Libertas | Per Aspera ad Astra Nova- I'm not sure. While for translated names there's the "most recent official name" guideline, I don't know how it interacts with the more general rule that the source media takes precedence over the derivative.
The "most official recent name" thing is not an official rule, just one of those informal things that people tend to repeat any time the subject comes up. I've never heard of any "source media takes precedence over derivative" rule.
Attempts to actually codify a coherent, consistent policy have always ended in tears.
Edited by HighCrate^^ It's not my wish to codify such rules beyond what is already written. What I think is some case-by-case guidance. This is not Wikipedia.
Scientia et Libertas | Per Aspera ad Astra NovaI think the "most recent name" thing is just because it's assumed the most recent translation is the new official translation, so in keeping in line with the one rule Crazy points out, we need to account for the possibility that, if the official translation changes...
Working on: Author Appeal | Sandbox | Troper WallIt's pronounced Louis, spelled that way in the manga, and obviously meant to be Louis, so we should leave it there.
Keet cleanup

I was watching the official release of Beastars on Netflix, and one of the character's name is spell Rouis but is pronounced Louis. The page itself use Louis but should it be changed to Rouis despite how its pronounced?
Edited by WhirlRX