![]()
In this series.
It's how Funimation spells it.
Not how Kaiser Neko spells it though.
It's basically Kaiser's abridged series. He's the casting director, the voice director, and the main editor.
...Goddammit, the fact that he edits here explains so much about why editing takes so long.
edited 9th Jun '15 3:52:23 PM by unnoun
Frieza is closer to the Japanese while Freeza is closer to the English pun. Pronunciation is the same either way. As made evident by Future Trunk's appearance, they go with the Freeza spelling.
Let the joy of love give you an answer! Check out my book!Yeah, if he IS reading this, Hi Kaiser! 48 was great. And I might be a little too hyped up for the Super Vegeta vs Semi-Perfect Cell fight. After all, it's just going to be Lani and Taka playing off each other for jokes, and they seem to do that SO well.
The *Legendary* Super Saiyan is motivated by a crying infant! He is a literal giant f***ing baby!If you're lurking, kaiser, thanks for all your work. You do you, and we'll trust in your finished product! Being a troper, you've probably noticed this in some threads, but for the works we really like, we often Accentuate the Negative just so we can keep talking about the series. I know I do it sometimes. But, DBZA is always entertaining, and there's so little negative to talk about. So again, thanks.
Especially when the mission started and Gohan immediately used his Ki Blast Ultimate.
Let the joy of love give you an answer! Check out my book!Frieza isn't closer to the Japanese - his name comes from the Japanese transliteration of "freezer" being written with an "a" in place of the "er". So obviously "Freeza" is the closest translation from both the Japanese and the pun.
"Frieza" is wrong. Japanese to English/English to Japanese transliterations use context, not just what something 'can' be transliterated across. Which is why Tite Kubo isn't the author of Bliech and Bulma's Dad isn't Dr. Breef.
All of these words use the "rii" sound in Japanese, but the way it is translated depends on the original word it comes from (freezer, bleach, briefs).
Freeza's name comes from changing the end of the word freezer. That is literally the only change in the Japanese naming, the last syllable (フリーザー to フリーザ). It makes no sense to just stick an i at the start of it in light of that.
Frieza has been used in Japanese products, but it is the least common spelling and they are no stranger to romanization fuck-ups.
I said "closer to the Japanese" because リ is romanicized as "ri" and ー denotes an extended vowel (it could be shown as another "I" but an "E" isn't necessarily unacceptable). However, a smart translator would use "Freeza" since the Japanese is really just an English word. That's why I use it.
But at least using "Frieza" isn't quite as stupid as using "Bills." That one just misses the mark in every possible way.
edited 10th Jun '15 12:46:42 AM by Zelenal
Let the joy of love give you an answer! Check out my book!Destruction rules everything around me, D.R.E.A.M., get the ki beam, Dolla dolla Beerus, y'all.
edited 10th Jun '15 7:12:51 AM by wanderlustwarrior
