Follow TV Tropes

Following

English Localization Cleanup

Go To

The Administrivia policy for works created in other languages is Troping Works Created in Other Languages. At the moment, this is focused on works with official translations.

More broadly, TV Tropes has a rule that the latest English translation will normally take priority over the original (some exceptions are listed on the Administrivia page), but many pages and examples still use older titles and character names. This cleanup is to help relieve that.

For policy discussions, see the wiki talk Translation Policy thread.

For pages needing work, see here: Sandbox.English Localization Cleanup

Edited by Mrph1 on Feb 24th 2024 at 3:40:26 PM

Pichu-kun ... Since: Jan, 2001
...
#1: Sep 23rd 2019 at 8:12:20 AM

The Administrivia policy for works created in other languages is Troping Works Created in Other Languages. At the moment, this is focused on works with official translations.

More broadly, TV Tropes has a rule that the latest English translation will normally take priority over the original (some exceptions are listed on the Administrivia page), but many pages and examples still use older titles and character names. This cleanup is to help relieve that.

For policy discussions, see the wiki talk Translation Policy thread.

For pages needing work, see here: Sandbox.English Localization Cleanup

Edited by Mrph1 on Feb 24th 2024 at 3:40:26 PM

RallyBot2 Since: Nov, 2013 Relationship Status: I-It's not like I like you, or anything!
#2: Sep 23rd 2019 at 3:19:53 PM

~Pfff 133: Pinging over the Beyblade move.

Edit: Whoa, this is a lot worse than I thought. Multiple pages have been moved; we have a bigger issue on our hands.

[up]Re: Pokemon: The only ones I've seen were the Green/Blue confusion from Pokémon Adventures. Have you found any others? If not, someone who knows the work (or could guess from pronouns when they're provided) could fix it up.

Edited by RallyBot2 on Sep 23rd 2019 at 6:28:47 AM

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#3: Sep 23rd 2019 at 4:52:47 PM

I believe the manga Beyblade incarnations came before the anime, so Anime.Metal Fight Beyblade should be moved to Manga.Beyblade Metal Fusion and Anime.Metal Fight Beyblade Zero G should be moved to Manga.Beyblade Shogun Steel. Bakuten Shoot Beyblade should be kept there to distinguish it from the franchise as a whole.

I'd prefer to keep the Pretty Cure incarnations at their Japanese titles for consistency, since most of them haven't been localized.

EDIT: Realized Manga.Bakuten Shoot Beyblade has its own page.

Edited by rjd1922 on Sep 24th 2019 at 11:25:34 AM

Keet cleanup
RallyBot2 Since: Nov, 2013 Relationship Status: I-It's not like I like you, or anything!
#4: Sep 23rd 2019 at 5:21:31 PM

[up] What you'd prefer isn't in line with our policy. (Speaking of, we really need a page for that. ~bwburke94, time to get that sandbox going again?)

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#5: Sep 23rd 2019 at 5:23:54 PM

This is a wiki; policies are open to discussion. However, I agree that we should use English titles and names in most cases; other pages that should be moved are Kakuriyo No Yadomeshi, and Boku Wa Tomodachi Ga Sukunai to the Officially Shortened Title used in English, Haganai.

Edited by rjd1922 on Sep 23rd 2019 at 7:31:47 AM

Keet cleanup
Karxrida The Unknown from Eureka, the Forbidden Land Since: May, 2012 Relationship Status: I LOVE THIS DOCTOR!
The Unknown
#6: Sep 23rd 2019 at 10:41:34 PM

This should probably be a Long-Term project since I can imagine it being a consistent issue. Plus the LTP sub-forum gets more traffic, so this thread would be more visible.

Back on topic: many Yu-Gi-Oh! anime pages still use the Japanese names and need to be looked over. (The manga pages do too, but the manga have more direct name translations and almost all of them tell completely different narratives from their various anime counterparts. They probably don't need to be changed.)

Edited by Karxrida on Sep 23rd 2019 at 10:42:50 AM

If a tree falls in the forest and nobody remembers it, who else will you have ice cream with?
Pfff133 Since: Mar, 2016
#7: Sep 24th 2019 at 9:02:51 AM

I hope to elaborate better in the weekend if necessary, but for now a quick reply. Thanks for messaging me!

When I started working on the Beyblade OG series, I began with prioritizing English. But I ran into problems doing that and changed a few things. Then I ran into more problems and changed a few more things. Then I noticed plenty of incorrect or ambiguous links due to "beyblade" as a term being in use for both the franchise and the first gen (and the toy, which is another matter). Then I ran into further problems and was pushed to some final changes (I really didn't want to have to use Japanese team names, but consistency and ease of explanation required it).

I did my research before going with the move. Plenty of Japanese fiction pages use original names over dub names, like Sailor Moon, Tokyo Mew Mew, Card Captor Sakura, and I doubt anyone thinks it'd be better to prioritize the dub there. The other Beyblade gens utilize Japanese names too, because the fandom tends to pick up new content when its fresh, ie before its dubbed. And a lot of what was already written about the first gen already did that "Takao/Tyson" thing. In other words, everything was pointing at Japanese names not being a problem.

My stance is that I much rather A.) not invite ambiguity, and B.) explain what's going on in the story (and why/how it didn't carry over to the dub) than that I explain what's meant to be going on in the butchered story and how it actually makes sense in the Japanese version. Which is what you are asking me to do, unless the idea is that I describe the original content under the dubbed names, which doesn't seem logical to me. And I think any audience would prefer to have a clear explanation that requires maybe opening the character page over having a jumbled mess of known terms. I know I do.

To be clear, I do believe "localization first" has merit and works as a default approach. But as soon as localizations aren't in line (manga vs anime), as soon as putting the localization first makes talking about unlocalized content difficult, and as soon as the localization... well, has a very specific idea of who its audience is while the original is more fair, then maybe "localization first" is not the way to go.

Edited by Pfff133 on Sep 24th 2019 at 11:26:18 AM

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#8: Sep 24th 2019 at 9:15:56 AM

More that should be moved to their English titles:

Edited by rjd1922 on Sep 27th 2019 at 9:16:43 AM

Keet cleanup
bwburke94 Friends forevermore from uǝʌɐǝɥ Since: May, 2014 Relationship Status: RelationshipOutOfBoundsException: 1
Friends forevermore
#9: Sep 24th 2019 at 12:36:15 PM

[up] I'd say "better safe than sorry" for D.I.C.E., and disambiguate it by year.

I had a dog-themed avatar before it was cool.
rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#10: Sep 24th 2019 at 12:57:02 PM

[up]I don't like disambiguating by year if there's another way. How about using the full title, DNA Integrated Cybernetic Enterprises?

Just realized an issue with Metal Fight Beyblade: Beyblade: Metal Fusion is only the English title of the first season, while the second and third seasons are subtitled Metal Masters and Metal Fury respectively.

Edited by rjd1922 on Sep 24th 2019 at 3:10:33 AM

Keet cleanup
Pichu-kun ... Since: Jan, 2001
...
#11: Sep 24th 2019 at 1:31:39 PM

Reposting these examples from Wick Migration:

On Pokémon, some tropers use the Japanese names or list them both like Ash/Satoshi or Jessie/Musashi.

Pokémon Adventures probably needs the most clean-up. A lot of the Manga.Pokemon Special wicks weren't moved and many examples call Blue Oak "Green" because English translations used that until Viz picked up the series again.

[up](x4) As far as I know, the original characters haven't appeared in years and no English source uses their Japanese names. So, the English dub is the latest English localization.

With those other series, the Wiki does follow the rules. Sailor Moon uses the Japanese names in all modern English localizations, the Tokyo Mew Mew manga uses the Japanese names, and newer Cardcaptor Sakura material use the Japanese names.

If namespace confusion is the issue then why not move the anime's page to Beyblade 1999 (because it's an adaptation of a manga)?

Edited by Pichu-kun on Sep 24th 2019 at 1:51:43 AM

Pfff133 Since: Mar, 2016
#12: Sep 24th 2019 at 1:59:28 PM

Quick answer: There's the Rising manga atm, along with the mangaka's artwork gallery. No official translation, but a fan translation that, obviously, uses the Japanese names. Nearly the whole manga cast has made a comeback.

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#13: Sep 24th 2019 at 6:11:53 PM

[up][up]The Beyblade franchise as a whole started in 1999, so that's not a good way to disambiguate it. I now see that Anime.Bakuten Shoot Beyblade and Manga.Bakuten Shoot Beyblade are separate pages; let's just leave those where they are to avoid confusion.

Also, Kumo Desu Ga Nani Ka should be moved to So I'm a Spider, So What?

Edited by rjd1922 on Sep 24th 2019 at 8:35:45 AM

Keet cleanup
Pichu-kun ... Since: Jan, 2001
...
#14: Sep 24th 2019 at 7:07:54 PM

Maybe it should just be Manga.Beyblade? For example, Franchise.Pokemon and Anime.Pokemon are two separate pages, though there's been discussion about splitting the anime's page into seasons.

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#15: Sep 24th 2019 at 8:04:56 PM

[up]The original anime was at Anime.Beyblade before Pfff133 moved it to avoid confusion with the franchise as a whole.

Also, Demashita! Powerpuff Girls Z should be moved to Powerpuff Girls Z.

Edited by rjd1922 on Sep 25th 2019 at 11:50:29 AM

Keet cleanup
Pichu-kun ... Since: Jan, 2001
...
#16: Sep 25th 2019 at 3:15:52 PM

Ojamajo Doremi -> Magical Doremi. As far as I can tell, no English version exists outside of Magical Doremi, so that's the latest version.

[up] It should be under Manga because the anime is an adaptation.

rjd1922 he/him | Image Pickin' regular from the United States Since: May, 2013 Relationship Status: Love is for the living, Sal
he/him | Image Pickin' regular
#17: Sep 25th 2019 at 3:50:14 PM

[up]As I said, the original Beyblade manga and anime have separate pages. And it's capitalized as Magical DoReMi. Xenoblade should be moved to Xenoblade Chronicles, and perhaps Xenoblade could be a page for the whole series. I'm not sure if Aoi Sekai no Chuushin de should be moved: Seven Seas titles the manga World War Blue, but Crunchyroll uses the original title for the anime. Don't know what Media Blasters calls the anime.

Edited by rjd1922 on Sep 25th 2019 at 8:48:46 AM

Keet cleanup
bwburke94 Friends forevermore from uǝʌɐǝɥ Since: May, 2014 Relationship Status: RelationshipOutOfBoundsException: 1
Friends forevermore
#18: Sep 26th 2019 at 12:07:36 AM

[up] Xenoblade Chronicles is another of those moves I've considered going, but balked at the number of wicks.

I had a dog-themed avatar before it was cool.
Karxrida The Unknown from Eureka, the Forbidden Land Since: May, 2012 Relationship Status: I LOVE THIS DOCTOR!
The Unknown
#19: Sep 26th 2019 at 9:16:51 PM

Over 1,000 wicks. Yikes.

Where's an auto-rewick tool when you need it?

If a tree falls in the forest and nobody remembers it, who else will you have ice cream with?
Karxrida The Unknown from Eureka, the Forbidden Land Since: May, 2012 Relationship Status: I LOVE THIS DOCTOR!
The Unknown
#20: Sep 26th 2019 at 9:56:40 PM

So awhile back—of my own volition months before this—I fixed the names on Characters.Yu Gi Oh Arc V The Lancers. Recently-ish, somebody changed everything back. They claimed that the dub names were controversial based on the GX YMMV page of all things.

Edited by Karxrida on Sep 26th 2019 at 9:57:24 AM

If a tree falls in the forest and nobody remembers it, who else will you have ice cream with?
gjjones Musician/Composer from South Wales, New York Since: Jul, 2016
Musician/Composer
#21: Sep 27th 2019 at 12:37:37 AM

[up] I think this should be looked at.

Anyway, I think all of the pages in Manga.Sailor Moon, Characters.Sailor Moon and Anime.Sailor Moon need some help regarding which translations we should use (the Tokyopop ones have the Sailor Soldiers and Chibiusa and the most recent Kodansha/VIZ releases have Sailor Guardians and Chibi-usa).

For example, on the Recap.Sailor Moon page, Duchess Snow changed the most recent official English episode titles by VIZ back to the original translated titles as released by ADV Films and Geneon, mentioning in their summary that "a lot of people hold [the ViZ dub] in contempt due to dissatisfaction with the voice acting. This resentment has also spread to the ViZ English titles for some reason. To avoid animosity on the TV Tropes [recap] page, the titles will be the original ones [by ADV Films and Cloverway] as it appears to be a middle ground." I'm growing concerned about this.

Since Aegis P mentioned that we don't want to cause drama or cater to the whiners, what's the best possible way to proceed here in this instance? Should we use the most recent translations?

Edited by gjjones on Sep 27th 2019 at 4:08:35 AM

He/His/Him. No matter who you are, always Be Yourself.
AegisP Since: Oct, 2014 Relationship Status: And they all lived happily ever after <3
#22: Sep 27th 2019 at 1:10:23 AM

Wow. Im honored that you quoted me. I dont mean to say that what I say goes, but I do stand by what I said. TV Tropes should be as neutral as possible and not just go with the whiners even if we do want to be as drama less as possible.

Edit: Ojamajo Doremi has the distinction that 4kids themselves offered uncut subs to it. So that's the most recent translation. Otherwise we may want to turn the Futari Wa Pretty Cure page into just Pretty Cure 2004 or something. Plus change every instance of Honoka and Nagisa into Hannah and Natalie as well. I'm not agaisnt doing all this though.

Edited by AegisP on Sep 27th 2019 at 1:14:23 AM

Discord: Waido X 255#1372 If you cant contact me on TV Tropes do it here.
gjjones Musician/Composer from South Wales, New York Since: Jul, 2016
Musician/Composer
#23: Sep 27th 2019 at 1:11:46 AM

[up] I see.

Anyway, while I'm still waiting to see if those Sailor Moon pages can be looked at (Viz and Kodansha have the most recent English translations), I've taken the initiative of moving Nazo no Murasame Jo to its official English title, The Mysterious Murasame Castle. Hope this helps.

Edited by gjjones on Sep 27th 2019 at 4:16:11 AM

He/His/Him. No matter who you are, always Be Yourself.
AegisP Since: Oct, 2014 Relationship Status: And they all lived happily ever after <3
#24: Sep 27th 2019 at 1:19:18 AM

Pfff, those series dont have the original names due to sake of ease or "what the fans use" and we arent localization first, we are LATEST TRANSLATION first.

Sailor Moon had uncut subs, as does Cardcaptor Sakura.

Discord: Waido X 255#1372 If you cant contact me on TV Tropes do it here.
gjjones Musician/Composer from South Wales, New York Since: Jul, 2016
Musician/Composer
#25: Sep 27th 2019 at 1:23:28 AM

[up] As a matter of fact, the original uncut subs of the first four seasons of Sailor Moon are the ADV ones as well as the Geneon/Cloverway ones, both of which predate the most recent translations for the characters, terminologies and episodes.

Edited by gjjones on Sep 27th 2019 at 4:26:17 AM

He/His/Him. No matter who you are, always Be Yourself.

Total posts: 1,579
Top