the drama with glyndas va is an ofshoot of the whole shane thing.
TL;DR: Kathleen Zuelch had a MASSIVE meltdown on Twitter regarding RT and RWBY (the Shane letter event). It got so bad that she deleted her Twitter for a bit.
The Long: Ashley Jenkins tweeted about TheKnow and how she was so happy of its success, and Kathleen replied "you're the bosses girlfriend, of course it was gonna succeed" or something along those lines. She then proceeded to respond to all the people disagreeing with her and blocked them, she got tons of hate and just deleted her twitter account. Barbara wrote a tumblr post about a co worker who spread rumors about her, shit talked her, and said she was horrible, basically doing the "not saying its her but..." thing. And then after Kathleen was responding to hate Barbara tweeted a song "True Colors".
So basically, Kathleen burned the bridges and pissed on the ashes.
I can't imagine the character being written out because the Wizard of Oz theme seems so important to the story. Several other characters in the show have had more than one voice actor for various, sometimes tragic, reasons:
Mercury and Ren are the obvious two.
Qrow is a fall-out example (his voice actor being replaced before Qrow was ever voiced on-screen).
I know there's another character, too, but I can't remember which one.
The character of Glynda will survive having a voice actor replacement, if that's what the creators decide to do. She's a character who does not depend on the nature of the voice unlike, for example, Cinder who - as part of her characterisation - has a sultry voice. Glynda isn't the type of character that would be a retired version of the much more fatal The Character Died with Him trope.
edited 24th Jul '17 1:12:05 PM by Wyldchyld
If my post doesn't mention a giant flying sperm whale with oversized teeth and lionfish fins for flippers, it just isn't worth reading.Going back to family for a bit, it also used to be a thing that Ruby and Yang weren't actually sisters (well, I guess that's still a thing, but not the main focus anymore) and that Ruby was adopted.
Does anyone know what the basis for that was? Is it because Yang looks "White" and Ruby looks more "Asian" (I guess?) or was it more of the same "They have really different hair and eye colors, so they can't be related by blood" that partially drives the speculation of Ruby's paternity?
edited 24th Jul '17 2:20:46 PM by LSBK
![]()
Not just surnames, "Yang" is Chinese as well. Not that her - or Taiyang or Ren's - names are pronounced as they would be by someone who has any familiarity with Mandarin.
So, for the record, how are these names supposed to be pronounced?
Let the joy of love give you an answer! Check out my book!
I remember there being a Yu Gi Oh card that pronunciation confusion used that as a pun.
Looking up some resources (like this one)
, Yang's name is supposed to be pronounced Yahng Sh-how Lawng. So her family name is pronounced correctly and her given name is off slightly. It's supposed to sound a bit like "Yung."
edited 25th Jul '17 7:56:30 PM by Zelenal
Let the joy of love give you an answer! Check out my book!To give a rough idea since I don't have the means to record it for you, Chinese syllables are composed of an initial + a final (consonant + vowel (sometimes with "n", "ng", or "r") for English/Pinyin purposes). Sometimes no Initial, but always a Final, and that's where tones come in. In Mandarin, there are four - 1. flat (ā), 2. rising (á), 3. falling-rising (ǎ), and 4. falling (à). There's also a neutral tone, but that's irrelevant here.
Using the "sunny little dragon" translation for Yang's name gives us 阳小龙 (Yáng Xiǎo Lóng). So, 2nd tone, 3rd toneHEY LISTEN! , and 2nd tone.
The Finals "a" and "o" are basically the same as the Spanish vowels "a" and "o"; "iao" is like saying "yow." And then you add tones onto those. "X" is "sh."
So, finally, for monolingual troglodytesEnglish speakers, it should be pronounced sort of like "Yahng Sh-yow Lohng."
Funny thing is Taiyang's name is the same as Yang's. 阳 is just an abbreviation of 太阳. The "tài" part actually is pronounced correctly in-show.
As for Lie Ren, I have neither the time nor will to explain how it works, but 猎人 (lìerén) - literally "hunter/huntsman" - would be roughly like "L-yeh Ruhn."
Source: I was in a language immersion program in Xi'an, China last year.
edited 26th Jul '17 1:43:31 PM by TheAirman
PSN ID: FateSeraph | Switch friendcode: SW-0145-8835-0610 Congratulations! She/They
