I can flip it and clean the text through replacement, but not well; the quality will end up even worse. Don't know where to get a better scan.
That was the amazing part. Things just keep going.Off-topic, but would the Hekawi from F Troop count as an example of a mondegreen? Name being derived from them getting lost and one of them asking "where the heck are we?", becoming "we're the Hekawi". (Apparently dervied from a much more colorful joke that had existed prior, involving the Fukawi...)
I'd just add it instead of wasting time here, but it's kind of locked.
edited 3rd Jul '12 8:48:35 AM by ShadowHog
Moon◊I found
◊ a bigger version of the current image, but the text is in Spanish. It still may turn out helpful though, if we decide to flip the pic and replace the text anyway.
edited 3rd Jul '12 11:57:34 AM by cfive
Anyway, I call free swap for image quality, so I'm going to change the image now pending any action to change the image further.
Well, I would, but it's a stupid Locked Page.
Darn it.
edited 3rd Jul '12 12:17:45 PM by DarkConfidant
Yes, I think the explanation at the bottom or a hottip work fine, although I'm having a bit of trouble understanding how "we're singing" or "we're happy" can be misheard as "it's painful". Something Lost in Translation perhaps? Either way, I think the image still gets the point across that the words she's singing aren't the right words to the song.
edited 3rd Jul '12 6:06:38 PM by cfive
But not singing the right words does not make it a Mondegreen. Unless we can somehow figure out how "happy" sounds like "painful", then this really demonstrates another trope, such as Indecipherable Lyrics or Something Something Leonard Bernstein, or even Cloud Cuckoolander.
edited 4th Jul '12 12:56:13 AM by Spark9
Suggested replacement
Second and third panel of this
(the real lyrics are "remember the film, and"; and yes, it does sound like what he's singing here).
edited 4th Jul '12 1:01:24 AM by Spark9
Not bad, but a little small for my taste. I have to assume that, in the Yotsuba example, the actual Japanese can be translated in those different ways depending on how the characters are read...we need someone who could translate the original Japanese to confirm, but I doubt that'll be an easy thing to find.
Send me in the Japanese RAW scan of that Yotsuba page, and I'll see what I can do with those lyrics.
edited 4th Jul '12 8:07:30 AM by AceNoctali
"Your kindness gives me the presentiment I can be reborn. Now, I want to believe at least in you." - Kaori YaeEDIT: Nevermind, found the answer. Why We Cant Have Nice Things strikes again.
edited 10th Jul '12 8:35:57 PM by Ingonyama

The pic on Mondegreen is fine, but can someone find the original manga pages so we can get cleaner/bigger scans? Maybe it's just this monitor, but they seem artifacted as all get out and it's sloppily constructed. Also, do we want to flip the pic?
edited 3rd Jul '12 7:47:22 AM by Willbyr