TVTropes Now available in the app store!
Open

Follow TV Tropes

Following

Best translations of songs from animated musicals

Go To

fifimcfeef A friend of Padraic from California Since: Jul, 2011
A friend of Padraic
#2: Oct 4th 2011 at 2:10:07 PM

I'm planning on mashing up the English version of "The World's Greatest Criminal Mind" from The Great Mouse Detective with Faster Kill Pussycat by Paul Oakenfold.

The French version of "Be Prepared" from the Lion King was cool. And Jean Reno is Mufasa!

Yeah, Jason Kreis ain't exactly a soccer star.
Fancolors I draw stuff. from Land of the Mamelucos Since: Nov, 2010
I draw stuff.
#3: Oct 4th 2011 at 3:37:25 PM

According to a friend, this song was her main inspiration for her to start taking singing classes.

Owfin 48 Chars Since: Mar, 2011
48 Chars
#4: Dec 27th 2011 at 8:13:43 PM

Most of the Disney songs in the language they "should" be in sound great. The only foreign language I know is Latin, though, so I never know if the actual translation is good or bad.

Reflection in Cantonese:

edited 27th Dec '11 8:16:41 PM by Owfin

0dd1 Just awesome like that from Nowhere Land Since: Sep, 2009
Just awesome like that
#5: Dec 27th 2011 at 10:45:59 PM

A non-Disney one, and not technically one from a musical, but a song from an animated show. Every translated version that I've heard of the song "Love Makes the World Go 'Round" from The Powerpuff Girls is pretty good, but the Japanese version stands out to me, especially since the Japanese voice actors sound eerily similar to the English ones:

Insert witty and clever quip here. My page, as the database hates my handle.
KnownUnknown Since: Jan, 2001
#6: Dec 27th 2011 at 11:52:12 PM

I've generally found that the French version of any Disney song will be almost if not just as good as the original.

For example...

Kerrah Since: Jan, 2001
#7: Dec 28th 2011 at 1:29:41 AM

Finnish "I Won't Say I'm in Love" from Disney's Hercules. The only Finnish translation which I find to be better as the original English version.

They replaced Megara's smarmy snarkiness with more a more straightforward performance, which made her more dull for most of the movie, but I think it paid off in this song. There's just more energy to it. Even from the Muses, because they're not preoccupied doing their gospel shtick in a song where that shtick just does not fit.

The lyrics are way less clever, but just listen to that and the original back-to-back. There's way more passion in the translation.

According to a friend, this song was her main inspiration for her to start taking singing classes.

That singer has some set of pipes, but I find the lyrics kinda wonky-sounding.

edited 28th Dec '11 1:50:20 AM by Kerrah

Esteban009 Bitter Hateful Cynic from Practically Atlantis Since: Jan, 2010
Bitter Hateful Cynic
#8: Dec 28th 2011 at 1:34:15 AM

the dutch Version is so freaking popular it hurts Jesus' left testicle:

edited 28th Dec '11 1:37:49 AM by Esteban009

Kerrah Since: Jan, 2001
AirofMystery Since: Jan, 2001
#10: Dec 28th 2011 at 1:41:16 AM

Well, may I say, it's quite heartening to have people randomly come across the thread I started months ago and actually post in it again. Thanks!

Kerrah Since: Jan, 2001
#11: Dec 28th 2011 at 1:59:31 AM

Now if only people commented more on other people's submissions and spammed their own ones with no analysis less.

FreezairForALimitedTime Responsible adult from Planet Claire Since: Jan, 2001
Responsible adult
#12: Dec 28th 2011 at 7:32:53 PM

Lumiere's Dutch voice actor is great, but Mrs. Potts just sounds a little weird to me.

"Proto-Indo-European makes the damnedest words related. It's great. It's the Kevin Bacon of etymology." ~Madrugada
Add Post

Total posts: 12
Top