@Juan Carlos
: "Psychotic" does not mean what you're using it for; and we already have Mad Love, which is still different from Yandere.
Knee High Socks is both likely to stop counting AND misses the skirt length portion of the trope entirely. The problem isn't just coming up with an English title but one that is usable, has more clarity than what it replaces, and fits the whole trope. Otherwise there's no point to it.
Now collecting White-Haired Pretty Girls.![]()
![]()
Except Zettai Ryouiki does not mean "Knee-high socks".
If you can't bother to actually learn what the trope means, don't try to argue that the title should be changed!
And actually it's more often thigh highs rather then knee highs.
There's this whole ranking system and associated tropes and...
Sigh, why is it no one actually reads the tropes before suggesting renaming them?
PS: There actually is a TRS thread currently discussing Zettai Ryouiki, perhaps it would be better to go into more detail there.
Can we at least agree that each foreign named trope needs to be assessed individually instead of having a blanket ban on them?
edited 10th Jul '11 8:40:37 PM by Sackett
...Seriously, can someone expand on the "English-only wiki" part? (not the "English-only names" part; I have already stated my opinion on that). Last time I checked, teh internets were international, and visitors from anywhere, in any language, would land in either the home page or an (likely) Enlish-named trope page, without any clear indication whatsoever that there is any effort to internationalize, making the english-written versions the de facto content for all languages. So using "only English-speaking people can see English pages" argument is durr hurr, if at least because of a pending technical issue.
And that's one thing I can say We Are Not Wikipedia about, unfortunately.
Fanfic Recs orwellianretcon'd: cutlocked for committee or for Google?@883 I am not sure what your point is. The Pages are of course visible to every visitor indipendent of their language abilities. But this is true for a lot pages on the internet.
Our English pages should of course be aimed at people speaking english, because everything else would be rather stupid. There is an effort to translate this wiki to other languages and this pages are aimed at peoiple speaking the language in question. Writing page in German aimed at people speaking only French would be useless, like writing a page in english aimed at people not speaking english. You can't write a page in a way everyone in this world indipendent of their language skills understand (maybe you can use some pictograms, but that is not what we are doing here)
Are you complaining that the translation effort is not visible to the casual visitor? This is actually an important point, but I think this should be discussed in an other thread, because it is not the topic here.
I wouldn't mind someone explaining how an unknown foreign language word is any different from an unknown English word.
Especially considering that we are discussing a language with a truly enormous number of lonewords to begin with, where very rarely can you determine the meaning of an unknown word just by looking at it.
Provided that the two words (obscure English and obscure foreign) have more or less the same level of precision, it's just natural that the English one must take precedence. In our German/French mirror, this applies to their respective common tongue.
If one is more precise than the other, well, we take the more precise one.
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.Hmmm. Can you elaborate then?
edited 11th Jul '11 2:51:51 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.Ninja'd.
Here: If one is more precise than the other, we must use that, regardless of whether it's English or Arabic. If they're about the same level, English takes precedence.
So, why should we pick an obscure English word over an obscure foreign word? Well, is the foreign one more precise? If not, we use English. Seems straightforward to me.
Case by case, from my prespective:
1 - Tsundere or Hot-and-Cold? Tsundere is more precise. Use Tsundere.
2 - Hero or Held? Same precision. Use Hero.
edited 11th Jul '11 2:55:42 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.I feel I've answered it. The difference is in an English wiki English words must take precedence unless the foreign term is more precise.
edited 11th Jul '11 2:57:29 AM by Catalogue
The words above are to be read as if they are narrated by Morgan Freeman.What use is a super precise word, if I can't understand it? And have a really hard time to remember or write correctly?
The Thing That Goes Doink is not as precise as Shishi-odoshi, but the term is way more helpful to me than this random string of letters, I would never be able to remember.
edited 11th Jul '11 3:09:07 AM by Osmium
-sigh-
It is different because no word is 'unknown'. There are people who are aware of it- aware enough to add it to a dictionary at the very least.
Therefore, statistically speaking there is a higher chance a random English-speaker will know what the obscure English term means than the obscure foreign term.
There are too many toasters in my chimney!

"Why should we come up with a term used nowhere else instead of using the existing term"
To increase comprehensibility for all readers. Using obscure Japanese titles does not make us less insular. This is incorrect. Most users who come to a page and see "Zettai Ryouiki" among a list of tropes are not going to have any idea what it means. Change the name to a descriptive English name—Knee High Socks—and your average reader will understand what you are talking about.