- The Cast Showoff: Ririko's English voice actress, Brina Palencia, is actually a trained singer and it's fantastically demonstrated whenever Ririko sings the Dragon song.
- Ear Worm: The opening and ending songs are rather catchy. The second opening and ending songs also have their charms as well.
- Germans Love David Hasselhoff:
- The show has seen considerable love in the west, both for being a rarity in the current anime seasons (a series about twenty-something women over the usual high school age girls, written with realistic personalities and issues), and a number of millenials finding camaraderie with Yoshino's plight: Struggling to find a worthwhile job post-graduation in a harsh, uncaring job market while fighting off the shame of having to go back home to their parents/small town is something that hits close to home for a lot of Western viewers.
- The show's tackling of Gentrification has also earned praise. Yoshino's attempts to revitalize tourism in Manoyama while also not overstepping her bounds and trampling over the town's traditions has been well received, especially since the writers have avoided making Chitose and the other elders into unsympathetic antagonists.
- I Am Not Shazam: The main girl is Yoshino, not Sakura, leading to some confusion about the series title. It still makes sense, though, given her pink hair and the fact that (Somei-)Yoshino is one of the varieties of sakura tree. The most popular one, in fact.
- The Spanish tourists mistranslating "we come in peace" as "we come in peach" in episode 15 will bring a chuckle from anyone who actually speaks Spanish, because the two Spanish wordsnote sound nothing similar to each other. It's actually plausible only as a mistake that English speakers could have made.
- Engrish isn't uncommon in anime, especially coming from characters who are supposed to be fluent or native speakers, but the foreign tourists' speech in the very same episode is almost impossible to understand without subtitles.
- Values Resonance: As explained above in Germans Love David Hasselhoff, the series focusing on young working-age protagonists and Gentrification ended up making it just as relatable in the West as it is in Japan.
- Woolseyism: The above mentioned Narm with the Spanish tourists is averted in the English dub where all the tourists have proper accents and speak actual Spanish. Also, the mistranslation joke with "we come in peach' is changed to them making a typo where they wrote the kanji for "safe birth" instead of "safe."
YMMV / Sakura Quest