Follow TV Tropes


YMMV / Junji Ito

Go To

  • Awesome Art: Junji Ito's character designs might be recycled from story to story... but the man is not only prolific while using a realistic style, but he can draw the gruesome and weird like no one else. The same goes to the backgrounds, the amount of detail in the textures is insane.
  • Growing the Beard: The first step was the development of Ito's art to be cleaner and more detailed, and thus, both more beautiful and frightening. The next was his increased commitment to long-form series which led to perhaps his best work, Uzumaki.
  • Memetic Mutation: With The Enigma of Amigara Fault taking the cake.
    • DRR... DRR... DRR...
    • This hole! It was made for me!
    • It's very slowly coming this way!
    • GASHUNK: Definitely the sound a shark makes when it breaks down a door. note 
  • Narm:
    • Ito's stories are often directed at very obscure types of fear, and so if that trigger doesn't apply to you, the concepts may instead look silly. Or just plain cool.
  • Narm Charm: Many of his stories are incredibly over the top, but the artwork and writing manage to make them awesome.
  • Nausea Fuel:
    • "The Licking Woman" uses a horrible mutant tongue in conjunction with Orifice Invasion and Vomit Indiscretion Shot and it's just absolutely disgusting. Let's just say you might have trouble getting excited about kissing for a time after reading it.
  • Advertisement:
  • Nightmare Fuel: Has his own page, and that's just for the miscellany. Every one of his works also has its own page.
  • Paranoia Fuel: Much of Junji Ito's work revolves around this, by taking everyday situations and mundane things and twisting them into something horrific. Uzumaki is arguably the biggest example. You'll never look at spirals the same way again.
  • Woolseyism: Zig-zagged with different translations, with the older, arguably more well-known fan translations sometimes coming off as better or worse in parts than the later-released official ones. Notable aversions of the trope include the "hanging balloons" being called blimps for some reason in the official translation despite not being vehicles, and the metric known as "saturation levels" in "Greased"'s fan translation and the anime dub being called the less elegant "oil index" in the official manga translation. But though the official translations tend to lack in the translation of terms and small remarks, however, they usually do better in adjusting the flow and tone of conversations to feel more natural and casual.


Example of: