Follow TV Tropes

Following

Vocal Evolution / Anime & Manga

Go To

Click here to go back to the main page.


  • Pokémon:
    • The English dub has shades of this, where Ash's voice (actress) is pretty rough and uneven in the first couple episodes. She finds the right balance afterwards...only to become a little high pitched during Orange Islands and Johto. However, toward the end of Veronica Taylor's tenure as Ash, her voice for him had become slightly lower as it could have something to do with the fact that following the Johto arc, she was cast as the new female lead and had to distinguish Ash from May by lowering her voice again. The voice director told Veronica Taylor to play Ash with a deep voice in the first few episodes because that's how he thought ten-year old boys sounded. Taylor brought in a sound clip of her ten-year old nephew to prove him wrong, and Ash's voice was allowed to go much higher.
    • Advertisement:
    • Curiously, in the Latin-American Spanish dub Ash's male voice actor (Gabriel Ramos, also a VJ for Latin American MTV) started dubbing him when he was around 12. Now that Gabriel's in his early to mid 20's, ever since Advanced Battle one can't help but noticing that Ash's voice has gotten rougher with time.
    • Eric Stuart's James voice gradually raised in pitch and took on a more goofy tone as the show went on.
    • José Antonio Macías, James' Latin American Spanish voice, changed similarly. He chose a more comedic, nasal and somewhat childish tone (mixed with a high dose of Mexican-Spanish slang words), though. It still worked very well.
    • Bonnie's voice has gotten more high pitched over the course of X and Y.
    • When Brock appeared in Sun and Moon his voice was deeper than it was back in Diamond and Pearl.
  • Advertisement:
  • Any work of Nozomu Sasaki. A good point of comparison is his work as Hathaway Noa in Char's Counterattack. In the original film his voice was like that of a child, fitting since Hathaway is just 12-13 years old. By the time he reprised the role for a Gundam EVOLVE short, his voice was so much deeper that it was unrecognisable.
  • The English dub of Digimon Adventure had some voice changes after the earlier episodes, most notably with the kid's In-Training Digimon (Koromon in particular went from having a squeaky voice to sounding more like an eight-year-old boy), and Garurumon (Whose voice became more scratchy and high-pitched half-way through the series). Sadly, we also get a couple cases of de-evolution: Armadillomon had a "geeky" voice as Submarimon, a different flavor of his usual cowboy voice for Digmon, and a grown-up-Armadillomon voice for Ankylomon (his true Champion form.) By season's end, all his Armor/Champion forms sound just alike. The same goes for Zoe in Digimon Frontier, who sounded a bit less kiddy as Kazemon and very adult and confident as Zephyrmon. Unfortunately the distinctions faded and by the end they all sounded like Zoe.
  • Advertisement:
  • Revolutionary Girl Utena's dub is likewise pretty stilted in early episodes for any of the more mellow characters, though the speed of improvement is usually tied with how much dialogue is given to particular characters. Keiko in particular was given a very shrill and breathy voice, a holdover from early on when she was a minor character. However during her episode, Mandy Bonhomme came out of her shell some for the big fight and gave her a more controlled, light, and raspy voice with better acting. Then she went right back to her original voice for the very next scene after the fight was over. For some bizarre reason, it actually works!
  • In at least one interview, Mark Gatha, the US voice actor for Mobile Fighter G Gundam' Domon Kasshu, has said that the cast didn't hit their stride until around Episode 20, and were denied the chance to re-record the early episodes by the studio.
  • A major case of an entire studio stepping up in quality is Funimation. After releasing the professional voice actors from The Ocean Group after the first two seasons of Dragon Ball Z, they began with a rookie cast from Season 3 on. The big problem was the new cast trying to match the old voices, which resulted in varying quality (and a tremendous fan backlash). But over time, most came into their roles and made the characters their own. Christopher Sabat, for instance, gradually developed a much lower and brooding voice for Vegeta compared to Brian Drummond's higher and scratchy voice, and by Kai he started giving an appropriately princely haughtiness to the voice as well. The company is now one of the most popular dubbing studios.
    • It's especially noticeable in the Season 3 DVD set of DBZ, where Sabat (Vegeta, Piccolo, Yamcha, etc.) and Sonny Strait (Krillin and Bardock) went back and redubbed many of their lines.
    • A minor example of this trope in the DBKai dub: Chris Ayres' voice for Freeza's first form was rather high-pitched in his first few episodes, but starting when Freeza goes back to his mothership, the pitch drops considerably lower.
      • Linda Young's Freeza voice sounded very womanly in the beginning and almost always highly collected to a creepy degree. Then she had vocal effects applied for the character's second and third forms, with her final form only having minor effects applied to lower her voice. After the arc was over, the effects were no longer applied and she used a much harsher and raspier voice in flashbacks and reappearances. In the redub of the Namek saga, she used that same voice, and it was enough of a difference for her to redub her own early work in the Ginyu saga and early Freeza saga. In addition, in the video games she didn't use the effect for his second and third forms, with her naturally deepening her voice instead, and toward the end of her career as Freeza she began playing his final form closer to how she originally played his first form: very feminine-sounding and chillingly composed.
    • As of Dragon Ball Super episode 47, Sean Schemmel's voice Goku Black's no longer sounds like a harsh Guttural Growler. While still deep and evil sounding, Sean sounds more natural as Black while remaining distinct from regular Goku. In addition, when Goku Black assumes his Super Saiyan Rose form, the British accent he had in the games is very downplayed.
  • There's also a big difference in quality between the first episodes of One Piece that were dubbed by Funimation for Cartoon Network, and the ones released years later on DVD note . The voice characterizations are noticeably more subtle and the pitches less static, and the dramatic scenes are much more intense. This is especially the case (along with a lot of other Darrins) with the English dubs of the game Unlimited Adventure note  and The Desert Princess and the Pirates: Adventures in Alabasta, as the voice actors usually only had brief snippets of their character to dub.
    • Over time, Colleen Clinkenbeard's Luffy has become deeper and more gravely, and the diction of Brina Palencia's Chopper has become more slurred and childlike. When the anime version of the Alabasta arc was dubbed, Barry Yandell used a much more nasally voice for Bon Clay than the soft spoken voice he used in Episode Of Alabasta.
    • The original Japanese version has this at times too. One of the most obvious examples is Mayumi Tanaka originally using a very high pitched voice for Nightmere Luffy in Unlimited Cruise, which was toned down to a slower version of Luffy's normal voice for the anime.
  • Fullmetal Alchemist:
    • Fullmetal Alchemist: Brotherhood, which is a closer adaptation to the manga than the 2003 series, featured this due to the gap between the two series. FUNi brought back most of the same VA's - all with noticeably better acting skills - and others replaced to better resemble the original's counterparts (except for Aaron Dismuke, who was 11-years-old in the original dub and had gone through puberty in between; he was replaced by Maxey Whitehead). Take Scar, for instance, voiced by Dameon Clarke in the original and J. Michael Tatum in the remake. Clarke portrayed him with a less gruff, slightly higher voice, while Tatum went for rougher and more masculine, much more fitting of Scar than the former (though 2003 is justified in that he's younger.)
    • Even within the 2003 anime you can hear the voices change. Envy's voice gets more gravelly towards the end of the dub (likely because it took that long for Wendy Powell to fully embrace voicing an agender character).
  • Sabat in particular warrants mentioning for both of aforementioned Dragon Ball and Fullmetal Alchemist. In particular, his Piccolo and Vegeta voices from original DBZ as well as his Armstrong voice from first-anime FMA would be relatively hard to tell apart as separate characters to anyone hearing them for the first time. His versatility and adaptability with deeper/harder-voiced characters has grown greatly over the years, and it shows when he gets another major chance with all three characters. Kai dub Piccolo sounds distinctly Older and Wiser, clearly marking the difference between him and his father; Vegeta sounds like a calculating Warrior Prince and/or a stark raving Blood Knight at the exact right moments; and Brotherhood dub Armstrong's boisterous yet earnest nobility is clearly presented, even back with an accent for emphasis.
  • If you watch the first episode of the original Hellsing TV series dub and then the first Hellsing Ultimate OVA (both keep the same voice actors), you can tell the VAs now have a whole lot more experience behind them the second time around.
  • The entire Canadian cast of InuYasha — who are often considered to be... not so good — did in fact get better as more episodes came along. When a flashback of the first episode pops up (that happens rather often) in, say, episode 100+, you can notice how much the actors became attached to the characters. Kagome started sounding like a girl and InuYasha stopped sounding like he had an apple stuck on his throat.
  • The original English dub of Berserk was serviceable, but it's clear to see in the dub of the movie trilogy based on the Golden Age arc that the original voice actors (nearly all of whom returned to their respective roles) have improved upon their voice acting talents in the years since the dub of the TV series ended, making for one of the best dubbed anime movie series in recent history.
  • Axis Powers Hetalia:
    • In the first drama CD, Hiroki Takahashi starts voicing Kiku Honda/Japan as a very soft-spoken individual. Later dramas and the anime series have him using a much deeper tone, which has greatly confused some fans. (It doesn't help that, in the very first drama CD, Japan was voiced by a woman.)
    • America started out with a voice that was simply loud and enthusiastic in the drama CDs and early anime. Somewhere along the line, Katsuyuki Konishi began to use a MUCH higher-pitched tone for America, which carried over to later dramas and his character songs.
    • In the second season of the series, Atsushi Kousaka used a considerably slower-paced voice for Greece than in the first one.
  • While Lelouch of Code Geass uses different tones of voice when acting as a student and the leader of the Black Knights, in the English dub they both get deeper over time. In retrospect, in the first couple of episodes, his voice sounded somewhat nasal. Jun Fukuyama also seemed to go through the same thing as Johnny Yong Bosch (Lelouch's English VA) did. At first, Jun didn't start off as comfortably with Lelouch's character, but around episode 8, during the Lake Kawaguchi incident, he consistently kept the same standard of acting from then on, right into the final episode. He said in one the audio commentaries for the first season that he actually took voice acting lessons to improve his lines as Zero.
  • Yu Yu Hakusho:
    • Kuwabara's voice (Sabat) in the English dub of goes from sounding like he has a serious frog in his throat to a much lower but still raspy voice. Botan (Cynthia Cranz) also loses much of the faux-British accent she had for the first few episodes, and Yusuke's (Justin Cook) voice gradually deepens by the Three Kings arc.
    • While we're on the subject of Yu Yu Hakusho, on the Japanese side, The Yu Yu Hakusho PS2 games, have proven that Nozomu Sasaki's voice has gotten deeper over the years: compare Yusuke's voice here to his voice in Yu Yu Hakusho Forever
  • Slayers took a noticeable step-up in its dubbing between Episodes 13 and 14 of its first season (the 18-month break in dubbing production necessitating a total cast replacement except Lina and Gourry is the reason), and between the first and second series (NEXT). Lisa Ortiz also plays Lina with a distinctly higher pitch during Season 4 (Revolution and Evolution-R) due to being accustomed to dubbing a certain set of games and a 10-year break in dubbing Lina Inverse. Megumi Hayashibara, by contrast, has gone much lower, rougher, and dramatic, whereas earlier seasons had her sounding more girlish.
    • Both Gourry's voice actors (Yasunori Matsumoto and Eric Stuart) and Amelia's voice actresses (Masami Suzuki and Veronica Taylor) are higher in pitch in Revolution and Evolution-R than they were ten years previous. Arguably, both voices, especially Gourry's, are less "forced". Zelgadis's two voices have deepened as well (Hikaru Midorikawa and Crispin Freeman); however, both have little emotional poignancy compared to the first three seasons, and the only time it has it is when he grows angry (namely in episode 10 of seaon 5).
  • The Ranma ½ anime experienced this slight vocal drift over seven seasons and a new OVA which reunited most of the main cast. By far the most noticeable changes are with Ranma himself: being a Gender Bender, Ranma has two voices, and both Megumi Hayashibara and Kappei Yamaguchi deepen and roughen their portrayals of Ranma over time. Early female Ranma actually sounds like a girl (albeit with the wrong word choice and the like), but by the end of the series run, Hayashibara tones down the cuteness factor and makes Ranma sound more like a boy in a girl's body. This is not by any means vocal decay, however: Hayashibara flips easily from Ranma's default state to deliberately cute in a heartbeat, and Yamaguchi can go from shouting and grunting attacks to charming heartthrob just as fast...at least, until he says something worthy of an Armor-Piercing Slap.
    There's also the fact that male Ranma was Kappei Yamaguchi's debut role, while Megumi Hayashibara already had some years of seiyuu work under her belt. (She debuted in 1982's Maison Ikkoku, and the Ranma anime started in 1989). As the series went on, Yamaguchi got more comfortable in Ranma's skin and adquired more voice-acting experience, thus his performance got better.
    • Aside from the two halves of Ranma, Nabiki's voice deepens considerably as well. Early on, Minami Takayama sounds more like Aoko from Magic Kaito or Detective Conan. It's some time before her voice settles into its final pitch, but by the time it does, her character's Flanderization is complete, and odds are Nabiki's already scammed a good 5000 yen from you. If you're lucky.
    • The English dub had Sarah Strange sounding a bit womanly and feminine as boy-type Ranma for a couple episodes before sounding rougher and more masculine. Also, Venus Terzo got deeper and more feminine as girl-type Ranma. Cologne also changed a bit as Elan Ross-Gibson went from sounding old, shrill, and extremely monotone to a higher, raspier, and more energetic voice. Michael Donovan's Ryoga also got a bit higher, but at the same time, a bit older-sounding as well. Other than that, most of the voices stayed pretty much the same, an accomplishment, given it took almost 10 years to dub.
  • The English dub of Higurashi: When They Cry was considered amateur at best during the beginning. The voice actors didn't know the story, the director was a newbie, and the dub studio wasn't known for putting out good work. By the end of the first season, the voices were more well rounded and fitting for the characters (with the widely-accepted exception of Rika, which would be a problem for season 2 as she's revealed to be the series' true protagonist, with Keiichi as the Decoy Protagonist).
  • Naruto:
    • In the English dub, Choji, Kiba and especially Shino originally had nasal and rather high-pitched voices (annoying, loud, and creepy respectively) which changed drastically round about the end of the Chuunin Exam arc, partly to do with a more sympathetic portrayal (though Kiba still has No Indoor Voice).
    • Naruto's voice has also improved and evolved ever since Shippuden. Before his voice was very loud a lot of the times and he often said his Catchphrase "Believe it" in very early episodes. But after Shippuden, while he still can be loud, his voice has an overall more calm tone to it and he rarely, if ever, says his Catchphrase. His voice actress did say she did teenage voices well.
    • Hinata as well. At her younger days, she was pretty much using the typical 'cute, shy, introverted girl' that was quite typical on Nana Mizuki's performance back in the days. After Time Skip and she became more assertive to herself, her voice has become deeper, getting closer to Nana's Contralto of Danger post-Tom Hanks Syndrome.
  • The performances of the voice actors in Neon Genesis Evangelion become more multilayered and subtle as their characters do. This is true for both the original and English versions, but it is far more obvious in the latter; to get a sense of just how much evolution took place, compare the performances of Spike Spencer (Shinji) and Allison Keith (Misato) in the early episodes with their scenes in The End of Evangelion. The reason behind this was that these were still the analog days of anime dubbing, and ADV only received the episodes two at a time. By the time the Rebuild of Evangelion movies were dubbed, it had been over ten years since The End of Evangelion, but the vocal talents for the returning cast members (including Spencer, Keith, and Tiffany Grant as Asuka) benefited immensely from the years of practice, making for a superb dub.
  • Due to a half-year break, the the entire dub cast of Bobobo-bo Bo-bobo has a change in vocal pitch for the remaining 26 episodes: every single actor has a higher-pitched voice compared to the first fifty episodes, especially Gasser's (Brad MacDonald) and Softon's (Joe Ochman), and Beauty's (Philece Sampler) also becomes nasaly. The overall effect (and fan response) was highly negative, and it didn't help that a plethora of cheesy rhyme-schemes and poor dialogue was thrown into the mix.
    • This applies especially to Don Patch, who went from sounding like an egotistical narcissist to an annoying punk.
  • The Lupin III anime side of the franchise managed the impressive feat of keeping almost all of the original Japanese voice actors from 1969 to 2011, except for Yasuo Yamada, who passed away in 1995.
    • Fans started to notice in the 2000's-era TV specials (especially the ones in the second half of the decade) that age was starting to take its toll on the Japanese voice actors, causing the characters to sound older than they looked, and threatening fans' Willing Suspension of Disbelief. The most pronounced example was sadly Goro Naya, who played Inspector Zenigata; he was diagnosed with throat cancer, making it much harder for him to carry on his role. Writers compensated by reducing Zenigata's part in his later specials.
    • In mid-2011, TMS announced that Naya, Eiko Masuyama (Fujiko), and Makio Inoue (Goemon) would be replaced with younger actors in future Lupin projects, including 2012's Lupin III: The Woman Called Fujiko Mine TV series. Fittingly, the final special with the original (surviving) cast was titled Lupin III: The Last Job.
    • Kiyoshi Kobayashi (Jigen since 1969) has not yet been replaced; his voice in the series sounds noticeably older than every other character.
  • In the English dub for Sonic X, Decoe and Bocoe were originally voiced in stiff Robo Speak. As episodes passed however, they slowly began to fluctuate more frequently and eventually gained whiny emotional human-like voices akin to their Japanese counterparts.
    • Jimmy Zoppi's voice for Vector sounded drastically different in the character's first appearance, with a much more gravelly sarcastic sounding tone. Come his later appearances he has a much more throaty No Indoor Voice that almost sounds like an imitation of Bobcat Goldthwait. This change carried into his work on the games series.
      • Jason Griffith's initial Sonic voice sounds like a more youthful and cocky performance that can sometimes seem like a Jaleel White!Sonic homage, while Mike Pollock's perfomance is more in line Deem Bristow's performance as Dr Eggman at the beginning of the series, sounding much lower and less goofy.
  • The Hungarian dub of Transformers Armada started out and still is a relatively cheaply made dubbing work with varying levels of effort put into it, but it went through a staggering amount of vocal evolution around the series' middle-point. This is no surprise — for the first 20 or so episodes, most of the voice actors clearly didn't give a damn, and their performances sounded awfully forced at times, especially while laughing. The reasons for this are not surprising either, since the show started out as an aggravatingly slow and badly placed mess. But after it had gotten better and more characters appeared, all of the vocal performances improved drastically. Starscream can talk fast and convey emotion, Megatron can shout and produce genuine laughter, Hot Shot's actor realized the recording session has started, and Thrust... after several episodes of talking in a bored, monotone voice, he developed a lot of personality with his awkwardly toned and paced, nearly deranged sounding delivery (no wonder, his actor was the original Hungarian voice of Captain Kirk from the Star Trek movies), and actually acted convincingly for the final part of the series.
  • Belldandy's English voice actress in the Ah! My Goddess TV series (Eileen Stevens) needed a few episodes to find her character's voice. She starts out exceptionally sweet, bubbly, and generally high pitched, but a few episodes into the first season, she lowers her voice into a more natural range as Belldandy's character develops. It comes off more appropriate for the caring nature of Belldandy's character as well. By Season 2 (produced after a yearlong break but keeping the same VA's), Stevens's voice has gone even lower as Belldandy herself has become more assertive.
  • Thanks to the nearly ten-year gap between Tenchi Forever and the 3rd Tenchi Muyo! OVA series, it's easy to see how much the original English Tenchi cast had changed in the intern. Kate Vogt, Washu's voice actress, used to have two tones for the scientist - crazy and nasally and a little more hushed and serious. Now, it seems that she just focuses on the crazy and nasally. Matt Miller, Tenchi's voice actor, adds a more deeper tone to his usual "panicky good guy" voice. Jennifer Darling, Ayeka's voice actor, still has that prim and proper tone, but she's noticeably older in voice. Sherry Lynn and Debi Derryberry, Sasami and Ryo-Ohki's voice actors, still sound the same, mostly because they've been using those default voices for ages. Mona Marshall, replacing Petrea Burchard as Ryoko, goes in a completely different direction. While Mona tries to capture Petrea's seductive and rage-prone take of Ryoko, she comes off a lot more nasally.
    • Petrea Burchard herself went from sounding more sultry and seductive to rougher and harsher, though only slightly. Ellen Gerstell's Mihoshi got squeakier and ditzier, and Tenchi's voice got a bit higher. The biggest change though was Jay Hopper as Nobuyuki Masaki. In his first appearance, he used a higher and nasally voice. In all other appearances, he uses a completely different voice that sounds deeper and goofier.
  • If you watch both the TV series of Vision of Escaflowne and the movie in English, you'll notice VAST differences between Dilandau's voice in the show and the movie. In the show, Dilandau had a VERY squeaky and chirpy kid voice. In the movie, however, it's deepened considerably.
  • Yu-Gi-Oh!:
    • Dan Green's Yami and Yugi voices were originally much less distinct, they become much lower and higher respectively in the first few episodes, and settle about 7 or 8 episodes in. It's very noticeable if you compare the original dubs of these episodes, with the uncut dubs of them.
    • The case is the same in the original Japanese version. Shunsuke Kazama's performance as both Yugis sound almost identical aside from their respective usage of words. Come season 2, and Kazama's voices become more distinguishable, with Yami Yugi having a noticeably rougher voice.
    • Eric Stuart also gradually changes his voice for Seto Kaiba as the show goes on. At first, when Kaiba is a pure villain, he speaks in a quiet monotone, somewhat raspy voice. As Kaiba begins his change into an anti-hero, his voice remains somewhat raspy but gains more depth and emotion. By the time Battle City is underway, the raspy quality is almost entirely gone, and Kaiba seems to be almost permanently shouting.
  • Bleach:
    • Rukia's voice was higher in the first arcs than today. Since the Arrancar arc, she has her recognizable deep voice.
    • Mayuri Kurotsuchi's voice sounded like Freeza's in the Soul Society arc and Bount arc. Later, his voice has become deeper.
  • Nozomi Yumehara alias Cure Dream from Yes! Pretty Cure 5 had a much deeper voice in the earlier episodes. It's true that Dream's voice is deeper than Nozomi's, but in the early episodes, both sound deeper than the current Cure Dream. Yuko Sanpei later gets quickly used to Nozomi's high voice which also influences Cure Dream's voice.
  • The German voice actor Konrad Bösherz, best known for playing Yugi Muto (not Yami Yugi), had a much higher voice when played he Takato from Digimon Tamers in the preview. The preview was shown in the last episode of Digimon Adventure 02, but Tamers was aired a year later. So, Bösherz got a voice break during the time and Takato got Bösherz' infamous Yugi voice (though, Yu-Gi-Oh! was aired after Tamers).
    • His collegue Carsten Otto got also a voice break during the time gap between the two seasons, that's why it's hard to realize that he played Henry in Tamers and Cody in 02.
    • Karlo Hackenberger who played Wormmon and its digivolutions in Digimon Adventure 02 played it with a nasal, goofy voice in the first six episodes. But he later played it with the recognizable high-pitched and cute voice.
    • Another Digimon voice actor, Ricardo Richter, got a voice break during Digimon Frontier and Yu-Gi-Oh!, resulting that Takuya and Mokuba's voices got deeper. Also, Son Goten has a much deeper voice in the Broly movies than in the series or in the Fusion and Dragon Fist movie (the DBZ movies weren't released chronologically in Germany). The same goes to his collegue Arda Vural who played Kid Trunks.
    • Speaking of Digimon and Dragon Ball Z, Sandro Blümel who played Koji and Son Gohan (until the Cell Saga), respectively, got a voice break, too. While Koji didn't suffer from this, Son Gohan's voice got deeper in each movie, resulting that Gohan's voice became identical to Koji's in the Broly, Super 13 and Bojack movies. That made it impossible for him to reprise his role as Son Gohan in the Garlic Jr. movie (mentioned above, the movie weren't released chronologically), so he was replaced by a kid.
  • The German voice actor Constantin von Jascherhoff played Syrus Truesdale from Yu-Gi-Oh! GX with a similar voice as he played Ryou Bakura (not Yami Bakura) from Yu-Gi-Oh!. When the series went on, Syrus' voice got higher to match his personality.
  • Another German voice actor, Tobias Müller, who plays Shinichi Kudo and Conan Edogawa in Detective Conan plays Conan with an even higher voice than in the earlier seasons.
  • This is one of the problems with Kotono Mitsuishi's return as Usagi in Sailor Moon Crystal - trying to return to that high-pitched younger voice has made people think she's slipped back into voicing Hummy again.
  • Kirihara Akaya of The Prince of Tennis is voiced by veteran Showtaro Morikubo though you wouldn't know from his first appearance, where his voice is very high pitched and even more nasal than Morikubo's already sounds in real life. By the time he pops up again several episodes later he's got a more cocky and less grating voice, which stuck all the way to the sequel.
  • Persona 4: The Animation gave the protagonist of Persona 4, Yu Narukami, his first speaking role, as opposed to the original game where he's silent aside from occasional battle lines. In the English dub of the game and anime, Johnny Yong Bosch voices both Yu and supporting character Tohru Adachi. To differentiate the two, Adachi uses a higher-pitched, raspier tone compared to the original game, whereas Yu sounds pretty much the same as he did in the game.
  • In the Latin-American Spanish dub of Cardcaptor Sakura, Uraz Huerta voiced Syaoran through both the TV series and the second movie. In between them, Huerta's voice "broke" due to puberty and it shows: in the anime series Syaoran sounds convincingly like a little boy, but in the movie he sounds like a teenager.


Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report