Follow TV Tropes

Following

Trivia / Sailor Moon

Go To

  • Acting for Two:
    • All of the first anime's principal performers acted for two — or three or four — at various times. Chiyoko Kawashima did it for most of the series, as she was the voice of Shingo Tsukino and Haruna Sakurada, in addition to her Sailor Guardian role. Keiko Han did this most often in the first season, before Queen Beryl began to appear less often (likewise Rika Fukami and Keiichi Nanba). Kotono Mitsuishi also did it in Sailor Stars, as she's the voice of Usagi/Sailor Moon and Chibi Chibi.
    • Advertisement:
    • In the Polish dub of the Make Up! Sailor Senshi R special, Queen Beryl and Luna were voiced by Magdalena Krylik.
    • The original Canadian dub had a limited batch of voice actors. As such, all of them could be heard voicing bit parts at different times in the series, when the secondary batch of actors were otherwise unavailable.
    • This carries over into the 2014-19 Viz dub as well. For example, Stephanie Sheh voices Usagi/Sailor Moon and Chibi Chibi, Lucien Dodge voices Zoisite and Motoki Furuhata, Veronica Taylor voices Reika and Setsuna/Pluto, Cindy Robinson voices Queen Beryl and Berthier, Tara Platt voices Ikuko Tsukino and Kaolinite, and so on.
  • Actor-Inspired Element:
    • Rei's Japanese VA, Michie Tomizawa, loves Michael Jackson, and one episode of Sailor Moon S suggests this crush passed on to her: Usagi pulls a Look Behind You by fibbing that "Michael" had stopped by, then sneaks away while Rei excitedly searches for him.note 
    • Advertisement:
    • Sailor Mercury's accent in the original English dub came about because Karen Bernstein felt her voice sounded too similar to Katie Griffin's (who voiced Sailor Mars), and opted to make Amy speak in something resembling RP; as she likely read encyclopedias and dictionaries for fun, she would have very precise grammar and a formal way of speaking.
  • Adaptation First: In North America, it took three years after the Canadian dub's premiere for the manga to be acquired and translated by Mixx.
  • Adaptation Sequence: Sailor V MangaSailor Moon MangaAnimeMusicalsNon-canon video gameLive-action television seriesAnother anime
  • All-Star Cast: The 2014 dub, which is recorded by Studiopolis, who also recorded the dubs for Bleach, K, and Naruto. Though the term, "star-studded cast" is probably more appropriate, considering it features not only already established dub voice actors (Like Stephanie Sheh, Kate Higgins, Todd Haberkorn, Tara Platt, Cristina Valenzuela, Liam O'Brien, Patrick Seitz, Johnny Yong Bosch and even Cherami Leigh and Veronica Taylor, who makes her L.A. debut in this dub), it also features some newcomers (such as Amanda Céline Miller, Nicolas Roye, and Robbie Daymond).
  • Bad Export for You: The anime has long had this problem in the US.
      Advertisement:
    • One reason the dialogue in the DiC dub often bore so little resemblance to the source material is that the production studio, Optimum, was obliged to work off scripts from an older French-language dub from France. Apparently they either didn't have access to, or simply couldn't use, the original Japanese scripts.
    • The materials given to ADV for their 2004 DVD releases were sourced from the 16mm master copies in extremely poor quality, especially noticeable with the audio cine tapes, which sounded extremely muffled, with plenty of hiss, sibilance, and pops. The materials also didn't include episode 67 at all for some reason. All this, despite the fact that remastered DVDs done in house were being released in Japan at the time. ADV claimed these were the only materials that Toei would give them, and they were the exact same masters used by DiC that had been stored in their warehouse for almost a decade.
    • Since Viz released their original US Blu-rays almost three years before Toei released theirs' in Japan, the HD remaster on their discs for seasons 1-3 is a different one, done in-house. While both remasters are upscales of the same 2002 SD source, Viz's remaster had smearing, ghosting, ringing, mosquito noise, and other problems. Additionally, the standard DVD edition of Vol. 1 had a pillarboxing glitch, which caused the video to be played inside a black square on many TVs and standard DVD players. Viz's releases have improved slightly in later sets though (with the final two seasons using the same upscale as the Japanese release), and the movie Blu-rays were taken from very good Japanese 35mm HD transfers. Madman Entertainment would end up using the same masters as the Japanese ones when time came to release their sets in Australia.
    • Finally averted with Viz's 2022 Blu-rays, which use Toei's own upscale for the entire series, which, while not perfect, is much more watchable than their own upscale used for their original 2014 Blu-rays.
  • Beam Me Up, Scotty!:
    • One of the biggest jokes from non-fans is how the monsters and bad guys have to wait for the Sailor Soldiers to transform when they could just attack them. This was even parodied for a pair of skits on Robot Chicken. However, the characters almost never transformed in front of their opponents. On the rare occasion that it did happen, the show seems to imply it's instantaneous and the Transformation Sequences are just for stylistic effect.
    • The popular meme "My job here is done / But you didn't do anything" was never said in the anime. Tuxedo Mask actually says "Well done, Sailor Moon. I won't soon forget what happened here tonight." and Sailor Moon doesn't say anything. The meme dialogue was actually taken from an episode of the The Simpsons.
  • Breakthrough Hit: This series earned Naoko Takeuchi fame as one of the popular manga-ka in Japan.
  • Bury Your Art: Due to the extensive Creator Backlash and among other issues, The original 90's English Dub of the series was pulled from television and never re-broadcast, and has never seen re-release in any form since.
  • Career Resurrection:
    • Sandy Fox as Chibi-Usa in the Viz dub. She was a very prolific anime voice actress in the early 2000s, but went from 2008-2015 with no credits before landing probably the biggest anime gig of her career.
    • Sailor Pluto is Veronica Taylor's first major anime role she landed after moving to Los Angeles, following years of declining anime work in New York, where she once made her name as a top anime voice actress in the late 90s/early 2000s.
  • The Cast Showoff: In the Viz Media dub of the 54th episode, Cristina Vee actually provided Rei's singing voice for when she sang "Eternal Melody". Not so shocking from the Japanese cast, where any singing was done by the character's voice actress.
  • Cast the Runner-Up: Aya Hisakawa originally auditioned for the role of Sailor Moon, but was offered Sailor Mercury after losing out to Kotono Mitsuishi. She was initially despondent over not getting the lead role, but later felt that Kotono did an amazing job.
  • Celebrity Voice Actor: The series' final antagonist, Sailor Galaxia, is voiced by veteran singer Mitsuko Horie in the '90s anime.
  • Channel Hop: In the US, the first dub went from daily syndication, to the USA Network, and then to Cartoon Network and Toonami.
  • The Character Ice Cream Bar: Blue Bunny released an ice of Sailor Moon's wand around the time of the DiC dub's original broadcast circa 1996.
  • Character Outlives Actor: Quite a few characters have lost their original voice actors by the time Sailor Moon Crystal premiered, including Kunzite (he was voiced by Kazuyuki Sogabe in the original and Eiji Takemoto in Crystal) and Demande (originally voiced by Kaneto Shiozawa in the '90s anime, the character was voiced by Mamoru Miyano in Crystal).
  • Creator Backlash:
    • A minor example, but Megumi Ogata didn't like her character’s Image Song for Sailor Stars, to the point where she not only didn't perform it, but she went off and wrote and performed her own Suspiciously Similar Song.
    • Another minor one, but according to Naoko Takeuchi's commentary in art book volume IV, she gave Helios easy to draw clothes because she didn’t have much time to work on him. She apparently thinks that the design is ugly.
    • Most of the first English dub's staff and cast weren't happy how it turned out, except a few of the voice actors. For DiC, the dub's poor reception stings; to Western fans of the original Japanese, the dub name changes stoked ire for years (even though many of the name changes actually made sense... and no one complained about European dubs changing the characters' names); to the Japanese, especially Takeuchi herself, its biggest sin was the fact that it was severely Bowdlerized and edited. That last reason is why it has never been rebroadcast on television. Fortunately, Viz was given the go-ahead to redub the entire thing from scratch. Roland Parliament, the second ADR director and voice of Umino (a.k.a. Melvin), wrote a book about all about the production issues of the dub called Sailor Moon Reflections, which was released in August 2014.
    • Susan Aceron, the original dub's second voice for Trista/Sailor Pluto, also wouldn't hesitate to agree with fans who disliked her performance, saying "I have no idea what they were thinking when they cast me," finding voice director Nicole Thuault difficult to work with, and admitting that the entire production was under heavy pressure. Nonetheless, she appreciated the opportunity and the minor attention the role gave her for the rest of her life. She also appeared at one anime convention, in 2005.
  • Creator Breakdown: Naoko Takeuchi confirmed in a Punch interview that completing this manga's final chapter caused her to suffer a temporary burnout in its aftermath.
  • Creator Couple: In the '90s anime, Sanae Takagi voiced Ikuko Tsukino and her husband Naoki Tatsuta voiced minor roles in SuperS.
  • Creator's Favorite: Manga editor Fumio Osano considered Ami Mizuno his favorite Sailor Moon character.
  • Creator's Pest: Director Kunihiko Ikuhara had an infamously lukewarm stance towards Usagi's Love Interest, Mamoru, which coincidentally coincided with a downplayed role in the story, despite heavily tying the character's backstory into the series' first film. Ikuhara later clarified he was simply not a fan of the archetypal hyper-idealized prince-like boyfriend that was so common in shoujo, an opinion that would become directly explored later in Revolutionary Girl Utena.
  • Cross-Dressing Voices:
    • Most of the male child characters are voiced by women, although there are exceptions like Daisuke Sakaguchi voicing Kyusuke Sarashina note  and Tsutomu Kashiwakura still voices Saphir as a child in flashbacks as their voices are high enough to voice kids convincingly.
      • The Viz dub averted this by having a man (Nicolas Roye) play Shingo (Sammy), who was originally played by a woman in Japanese (Chiyoko Kawashima) and in the first English dub (Julie Lemieux).
    • In the Viz dub, Tamasaburo, the Shin-chan parody, Perle and some of the episodic kid characters are voiced by women as well.
    • In most dubs of Sailor Stars (particularly the Spanish and German dubs), instead of having one voice actress for each, the Sailor Starlights are given male actors for their civilian disguises.
  • Defictionalization: The Sailor V video game the girls played at Motoki's arcade eventually got made, and was included as an extra in the Gameboy Sailor Moon R game. It's also as hard as depicted in the anime, which gives one new respect for Ami and Minako's playing skills.
  • Development Hell: During the few years Disney owned DIC, they were in talks of adapting their shows into live-action movies, which included Sailor Moon. Stanley Tong was attached to direct, with possible choices for the Sailor Scouts being Wynona Ryder and Elizabeth Shue, and Geena Davis also possibly being tapped for a role, which was rumored to be Queen Beryl. Ultimately, Disney and DIC parted ways, with the only movie made under their ownership being Inspector Gadget.
  • Died During Production: When The '90s anime began development, Takamura Mukuo was originally going to be the series' art designer, but due to his failing health, Tadao Kubota took his place. Mukuo died of cancer on June 9, 1992, only three days after episode 13 aired on TV Asahi.
  • Disowned Adaptation: Naoko Takeuchi herself didn't like the end result of the '90s anime much, due to Toei Animation changing several elements of her stories. She actively tried to fight some of the changes for Sailor Stars herself, but she found she had very little, if any, influence on the anime's production.
  • Directed by Cast Member:
    • The original English dub was first directed by Sailor Moon's first voice actress Tracey Moore, before Roland Parliament (Umino's voice actor) replaced her following episode 13. Terri Hawkes, the second voice for Sailor Moon, directed a couple of episodes too.
    • Patricia Acevedo, Sailor Moon's voice actress in Latin American Spanish dub, replaced Gloria Rocha as ADR Director from episodes 66 onwards.
  • Dueling Dubs:
    • In the English market, the DiC/Pioneer/Cloverway dub produced by Optimum Productions and released from 1995-2000 (covering the first four seasons and the movies) has given way to the Viz Media dub produced by Studiopolis from 2014-2019 (covering all five seasons and the movies/shorts), which used the same cast as the Sailor Moon Crystal dub.
    • The manga also has this, with no less than three translations. First one came from Tokyopop, and it was very liberal with the material. The second translation was one of Kodansha USA's earliest titles, and was more faithful to the original Japanese version, but again, was overly literal. Unusually, the third translation also came from Kodansha USA, but in the Eternal Editions, which eliminated nearly all the problems of the previous efforts.
  • Executive Meddling:
    • When Naoko Takeuchi was trying to think of a new series, it was her editor Fumio Osano who suggested the heroines wear sailor suits (he had a thing for them) and thus began Codename: Sailor V. However, they had a fight over the length of the skirts — Osano wanted longer skirts, but Takeuchi fought for the short length they have today.
    • Codename: Sailor V was meant to be a one-shot comic that became popular and was continued. When Toei got wind of it and wanted to make it into an OVA, Takeuchi was asked to expand it into a team format. Sailor Moon was soon created and V was made into a member of her team under the name Sailor Venus. Due to Moon's quick popularity, the OVA starring Sailor V was never made and her series was wrapped up after Sailor Moon's despite being much shorter.
    • Takeuchi originally only planned the manga to last one year, and the anime was also intended to only be a 46 episode series, ending with the deaths of the main characters at the end of the Dark Kingdom arc. The popularity of the franchise led to the anime getting more series and naturally, Takeuchi being required to keep stretching out her storyline from series to series.
    • When DiC Entertainment licensed Sailor Moon for a North American release, they decided to jumble up the episode sequence a bit, by airing the original season, then jumping to episodes 60-72 of Sailor Moon R (Japanese numbering) before heading back to episodes 47-59 as a mini-series called "The Doom Tree Saga". This created problems because "The Doom Tree Saga", despite being filler, explained how everyone returned to normal after the end of the first season. This only lasted one run before the "The Doom Tree Saga" was restored to its rightful position. According to the dub's producer, Janice Sonski, DiC wanted to save the episodes and run them on a network (such as Fox Kids) to promote the series, but no deal could be reached in time, so the episodes were run when the dub's original syndication run ran out of episodes.
    • In the DiC and Clowerway dub, the lesbian couple Haruka and Michiru was changed into cousins to remove the homosexuality references, though the original dubbers kept the romantic implications the two had for each other. There's still some debate on who's decision this was (suspects include YTV, Cartoon Network, and Cloverway), but the voice actors deny that it was the dubbing studio's choice, and claim they wish they could've played the characters as originally written.
    • The sudden 180 in tone after S is believed to be the result of this - there were concerns that the original audience for the show was growing out of Sailor Moon, and thus growing out of buying the toys developed by Bandai. Toei removed the outer guardians and the darker and more complex storylines for SuperS, and refocused the show to have more prominence on Chibi-Usa, a younger character who could theoretically be a Kid-Appeal Character. Aside from creating a lot of fan backlash towards the character and being perceived a poor (and much looser than usual) adaptation of the manga, it brought in lower TV ratings every week. It also led to series director Kunihiko Ikuhara's sudden resignation from Toei because he was frustrated over Creative Differences (which also led to his formation of Be-Papas and Revolutionary Girl Utena). Toei took the hint and dropped this route by the end of SuperS, and Sailor Stars started with a noticeably darker mini-arc and the outer guardians returning, while the near-titular Sailor Starlights were presented as the Outer Guardians 2.0 with a mix of season 1 Mamoru in Seiya. Meanwhile, Chibi-Usa had better luck with Crystal.
    • In the anime adaptation of Sailor Stars, Toei changed the Sailor Starlights from women who dress in drag to full-out gender benders who are men in their civilian forms and become women when they transform. They also get ascended to main character status, while they stayed supporting characters in the manga. The ending was also changed rather drastically, with Chibi-Chibi's role being completely re-written and Sailor Cosmos never appearing at all. Takeuchi was understandably not pleased with the changes.
    • In the later prints of the manga, Takeuchi added some Yonkoma at the end of every volume, explaining how she came with some of the ideas that made it into the final version, some of them are about how she originally intended things to be drastically different until Osano told her to do some changes. For example, the manga was going to be even Darker and Edgier than it is, compared to the anime adaptation, as she planed to get the Sailor Senshi killed permanently at the end of the first act, including an early and graphic death for Sailor Mercury. Also, Sailor Mercury was going to be an android or a cyborg, something that was later used for Hotaru/Sailor Saturn.
    • Takeuchi herself invoked executive meddling when it came to creating a new English dub from Viz Media. She had to personally approve the new voice cast in order for the project to be given the final greenlight.
  • Fake Brit: Vancouver native Erin Fitzgerald voiced the British character Countess Rose/Shakoukai in the Viz Media dub of Episode 37.
  • Fake Russian:
    • Veronica Taylor as the Russian figure skater, Janelyn, in the Viz Media dub of the 39th episode of the first season.
    • Ditto for Tracey Hoyt as the same character in the DiC dub. Apparently, Roland Parliament taught her how to do a Russian accent during the recording session.
  • Follow the Leader: Sailor Moon inspired so many subsequent works, including the Pretty Cure franchise and Puella Magi Madoka Magica.
  • Fountain of Expies: Several characters evoke the Senshi's appearance and personality — see Sailor Senshi Send-Up.
  • Genre Popularizer: For the Magical Girl Warrior genre, though Cutey Honey and Devil Hunter Yohko predate it.
  • God Never Said That:
    • There is an unsourced, infamous myth that Naoko Takeuchi feels the same way about the original Canadian dub that Queen Beryl feels about the Sailor Guardians.
    • Takeuchi was rumored to have disliked episode 67 of the original series to the point where it didn't appear in ADV Films' uncut boxsets. This eventually turned out to be not the case when ADV Films revealed that their sets used DiC's old 16mm prints.
    • Save Our Sailors once posted a "quotation" from Naoko, ostensibly from an interview, saying that the lesbian relationship between Sailors Uranus and Neptune was actually between Sailor Neptune and Prince Uranus, the latter of whom had died and been reborn as a girl (as his sister's powers had been passed on to him, causing him to be reborn as her). When no one could find a source for said quote, or the interview in question, the site quietly removed it.
  • I Knew It!: It was generally accepted by the fandom that the R in Sailor Moon R stood for either Return and/or Romance. This was never once been confirmed by the anime. In fact, while the eyecatch for Sailor Moon S states its full name (Sailor Moon Super), the eyecatch for Sailor Moon R simply calls itself Sailor Moon R. However, a Sailor Moon magazine revealed that R stands for "Returns!".
  • Irony as She Is Cast: Erica Mendez, who voiced the lesbian Haruka Tenoh/Sailor Uranus in the Viz dub, is asexual in real-life.
  • Keep Circulating the Tapes: Thanks to the myriad of licensing issues at the Turn of the Millennium, the show wasn't respected well on home video in North America until the dawn of The New '10s.
    • All the original DVD releases and boxsets from ADV and Pioneer with the original DiC/Cloverway dub are now out of print. Some 7-episode single DVDs go for as much as $90 and some boxsets have been going for as much as $2,000, which is saying a lot considering the MSRP was no more than $60 per set.
    • The final season, Sailor Stars was never licensed in the US before the licensing issues kicked in, so it was never legally available in any format until Viz picked up the franchise. Viz's streams finally reached the season in December 2015, marking the very first time the season has been available legally in English. The same can be said for the Sailor Moon R movie short, the Sailor Moon SuperS movie short, and the SuperS TV special (which was comprised of three more shorts). Italy was the only foreign country to get those until Viz and Madman respectively confirmed they were included in their licensing deals.
    • Episode 67 was near-impossible to find in the US for many, many years thanks to ADV not receiving the materials for it from DiC, who had skipped the episode in their dub, and didn't have any copy of it.
    • The manga also went out-of-print from Tokyopop before Kodansha USA picked up the rights in 2011. This marked the first time the original unedited and un-fliped manga was available in English. Tokyopop's old censored and flipped editions went for high prices for quite a while.
    • Code Name Sailor V was rare and hard to find in America, even online, for years until Kodansha finally picked it up and gave it a mainstream US release.
    • The series remains unlicensed in the UK. MVM used to have the UK license to the DiC dub of the first two seasons, but it was an infamously poor seller (almost leading the company into bankruptcy), and there's a rumor that licensors there are scared to touch it. Jerome Mazandarari, the one formerly in charge of Manga UK, once said he would rather slam his testicles in the Manga office door than license Sailor Moon.
    • As for the original English dub by DiC/Cloverway, it has never been re-issued since the early 2000s or released digitally. According to Viz, the original cinetape materials for that dub no longer exist or are in very poor shape.
    • Certain previews of the series use the Original Broadcast Audio, which is audio for Sailor Moon taken from VCR recordings of each episode's initial broadcast in the Kanto region of Japan. This audio is highly sought-out as it offers the closest quality to the show's cine tapes. When production of the episodes were completed, Toei would send the cine tapes over to TV Asahi, and retain their 16mm master copy's optical soundtrack taken from these cine tapes as their internal audio source; unfortunately, TV Asahi usually disposed of the cine tapes following the episode's initial broadcast since they were large and TV Asahi's storage space was at a premium (this issue also plagued Toei's other pre-2000's shows, most notably Dragon Ball, Dragon Ball Z, Fist of the North Star and Saint Seiya).
  • Marth Debuted in "Smash Bros.": In the United States the three movies were released in between R and S. Thus Neptune and Uranus made their debut in the S movie for English dub watchers. Their silhouetted cameo appearance in the final episode of R not withstanding.
  • Milestone Celebration: Viz's release of Sailor Moon R coincided with the 20th anniversary of its television premiere in North America.
  • Missing Episode:
    • Episodes 2, 5, 6, 20, 42, 67, as well as Sailor Stars, were left out of the original English release. Also, episodes 45 and 46, the two parts of the first season finale, were combined into a single episode. Fortunately, the Viz dub has these episodes.
    • Poland skipped episodes 45 and 46 during its first run on Polsat. Fans speculated that it was due to all the violence those episodes contained, however Polsat stated that they were already left out when the channel bought the rights to air the show. Those episodes finally aired on TV 4 in 2011, when the first season was rerun. Polsat also left episode 133 unaired, fearing it might offend Catholics. In both cases, removing those episodes was confusing for viewers because they all contained important plot points (episodes 45-46 were the 1st season's finale and episode 133 marked Diana's debut).
    • Some countries did not air episode 89. Apparently they found it unnecessary as it was a clip show meant to show a preview of the next season.
    • Korea removed every single episode where Hikawa Shrine was shown for a longer time. In Rei's debut episode, the episodes 10 and 11 had to be merged together to avoid the scenes with shrine and show a new character at the same time. As a result of such censorship, of all 200 episodes only 163 were aired.
  • Name's the Same: Seiya/Sailor Star Fighter shares the same name with Pegasus Seiya from Saint Seiya. Interestingly enough, both series were produced by Toei Animation, Yasuyuki Konno did the sound effects for both shows and both aired in the same 7:00 pm time slot on TV Asahi at different points.
  • Network to the Rescue: In 2014, VIZ Media picked up the license to the series and re-dubbed it with a more faithful localization.
  • No Dub for You:
    • When ADV Films released the uncut episodes of the first two seasons in 2003, they lacked an English dub (which was a rarity for them) because it was sub-licensed from DiC. That was until Viz Media acquired the license to the series in 2014.
    • Despite Viz Media streaming the re-dub on Hulu, they were unable to stream it in Canada until September 18th, 2020 when Bell Media acquired the Canadian streaming rights to the Viz dub and released it on their streaming service CRAVE (under their youth-oriented WOW!WORLD Brand).
    • In Norway, when Sailor Moon appeared in the country's streaming services in 2020, it was never dubbed into Norwegian, but instead used the version of Sailor Moon that is dubbed into English by Viz Media and subtitled in Norwegian.
  • No Export for You:
    • The entire franchise was never licensed in Arabic-speaking countries (until Sailor Moon Eternal came into Netflix) due to the show featuring elements that go against the Islamic law. However, Israel broadcast the anime in 2011, dubbed in Hebrew (making it the only Middle Eastern country to recieve the televised broadcast of Sailor Moon), and other Muslim-dominated countries, such as Malaysia and Indonesia managed to recieve the franchise.
    • Sailor Stars (the final season of Sailor Moon). While other countries managed to receive that series (with edits to the Sailor Starlights to cover up the fact that they're men who transform into women), it was never licensed in North America (that was until Viz Media got it licensed along with the first four seasons) due to legal reasons, nor had it ever aired in France (until Kazé note  rescue licensed the entire series in France), Hungary (since it is based on the French version), Sweden and Holland (both of the latter that ended at the R season).
    • Jetix UK's inability to air the third and fourth season of Sailor Moon should have probably have been a warning sign in regards to what it would do to Naruto.
    • The anime got a top-shelf remastered DVD release that didn't leave Japan for years. All R1 DVDs of the show remained out of print and while the show began airing in other countries again by The New '10s, Toei Animation licensed the rights to air the old '90s dubs, and at the time, with no plans to create new dubs that wouldn't be as embarrassingly campy as the previous dubs were. Eventually, in 2014, Viz Media licensed the entire anime—including Stars—and gave it it a full-on re-dub that's much more faithful to the original; they streamed the series on Hulu in the United States, and on Tubi TV and Crave in Canada. Meanwhile, Madman Entertainment picked up the Viz Media dub in Australia and New Zealand and streamed it on their website.
    • The franchise also lacked an official release in Norway until 2020 when all five seasons, and all three TV specials were released (but in Viz Media's English dub, with Norwegian subtitles) to co-incide with the release of Sailor Moon Eternal in the country's Neflix.
    • As of 2022, Sailor Moon is available in Japan, South Korea, Taiwan, Hong Kong, Macau, France, Spain, Italy, Germany, Hungary, Russia, Ukraine, Turkey, Croatia, Israel, the United States, Canada, Australia, New Zealand, United Arab Emirates and Oman (for the latter six countries: the first four—Sailor Stars not dubbed until 2019, the latter two—entire franchise not dubbed until 2021).
  • Offer Void In Nebraska: While the Viz Media's English dub of the 1990s version Sailor Moon is available in the United Arab Emirates, Sailor Moon is not available to the country's citizens or citizens of other Gulf Cooperation Council countries (such as Bahrain), hence they do not feature Arabic subtitles.
  • One-Take Wonder:
    • Loretta Jafelice dubbed the Monster of the Week 'Four Face', who switched voices depending on which emotion was showing at a time. According to Word of God, Jafelice swapped between the four voices on cue perfectly on every take.
    • Roland Parliament stated in Sailor Moon Reflections that in one session, Terri Hawkes dubbed an entire episode perfectly on the first take without stopping (though he didn't specify which one).
  • Only So Many Canadian Actors: Quite a few actors from the '90s English dub have appeared in other Canadian works. Most notably, Robert Bockstael, Denis Akiyama and David Fraser would later go on to appear in Mayday, and Bockstael and John Stocker appeared in The Adventures of Teddy Ruxpin.
  • The Original Darrin:
    • Usagi/Sailor Moon's regular actress Kotono Mitsuishi was replaced by Kae Araki for the final two episodes of the first season and the first four episodes of R. Mitsuishi returned to voice the character once she recovered from her operation.
    • In the original English dub, Emilie-Claire Barlow replaced Katie Griffin as Raye/Sailor Mars for the last 17 episodes of Sailor Moon R because she was away shooting a film. Griffin returned for the S and SuperS seasons, at which time Barlow took over as Mina/Sailor Venus.
    • In the Latin American Spanish dub, Chibi-Usa's original voice actress, Vanessa Garcel, reprised the character for her final appearance in episode 198.
  • The Other Darrin:
    • Almost the entire main cast was replaced in the '90s English dub, mostly due to the show repeatedly stopping production for years at a time. For the main cast alone: Tracey Moore (better known as Princess Toadstool from The Adventures of Super Mario Bros. 3) originated the role of Serena/Sailor Moon for the first 11 episodes before Terri Hawkes took over. Moore would only return sporadically voicing her in episode 15 and 21 before Hawkes completely took over the role for the remainder of the first season, all of season 2, and the three movies. Then when it came time to dub season 3 and 4, Hawkes was on maternity leave and Linda Ballatyne took over for the remainder. Then for Darien, the role started off with Rino Romano, who was then replaced by Toby Procter starting in episode 11. After Procter left Optimum due to a pay dispute, Vince Corazza (who had previously voiced Allen) took over for the final 17 episodes of R. Sailor Mercury was originally voiced by Karen Bernstein for the DiC episodes but replaced by Lisa Balkan for the third and fourth season. Likewise, Stephanie Morgenstern (who would later go on to create Flashpoint) voiced Sailor Venus for season 1 and 2, and was voiced by Emilie-Claire Barlow for season 3 and 4. Barlow would also fill in for Katie Griffin, the main voice actress for Sailor Mars for the last 17 episodes of R as Katie was away filming a movie, though Griffin returned for the remainder of the dub. Lastly, Tracey Hoyt was the original voice of Rini but was replaced by Stephanie Beard for season 3 and 4. Due to a mistake, Jill Frappier voices Sailor Pluto in her first appearance (the dubbers mistakenly thinking it was Luna speaking through the floating ball) and then Sabrina Grdevich for the remainder of the season - changing over to Susan Aceron for S. Susan Roman who voiced Sailor Jupiter was the only one of the main cast to stay on for all 159 dub episodes and the movies.
    • On the Japanese side, Usagi was voiced by Kae Araki (who would later play Chibi-Usanote ) from #44-50, due to her regular VA, Kotono Mitsuishi, having to leave to get her appendix removed.
    • In Sweden the voice actor for Ali is changed for no apparent reason in the last episode he appears. What makes it weirder is that the original voice actor later appears in the series voicing Rubeus. Sailor Mars' voice changed about 58 episodes into the show.
    • In Portugal, Motoki's girlfriend Reika had a different voice actress every time she appeared (to add insult to injury, she also had a different name every time).
    • In Brazil, the entire voice cast was changed in the transition between the original series and R, because the studio where the first season was dubbed (in the mid-90s) had closed down in 1997, and the Brazilian rights for the remainder of the series wouldn't be acquired until around 2001, which necessitated the services of another studio.
    • In Italy, Rei's first VA Alessandra Karpoff has also been the first VA for Michiru and the second VA for Makoto, replacing the original one in the SuperS and [SailorStars] dubs when she was unable to voice Makoto due to maternity leave, which led to her being replaced as Michiru's VA.
    • The European Spanish dub had a long gap between the dubbing of SuperS and Stars, leading to a different company handling the Stars dub. This also led to most of the cast being replaced due to the original actors being hard to contact due to the length of time. Only Sailor Mars, played by Pepa Agudo, retained the same actress.
    • In Sailor Moon Crystal replaces everyone from the cast... except Usagi. And quite a few voice actors, such as Kazuyuki Sogabe, Kaneto Shiozawa, and Chieko Honda, did die by the time Crystal premiered.
    • On the English dub side, Viz's release features an all-new English dub from Studiopolis, so everyone was inevitably recast, both living and dead. For example, Sailor Moon is now voiced by Stephanie Sheh. For what it's worth, some of the original voice actors who worked on the first dub in Toronto have passed away (Kirsten Bishop, Susan Aceron, Karyn Dwyer, Chris Wiggins, Denis Akiyama), while others have retired (Karen Bernstein, Steven Bednarski).
    • In the Latin American Spanish dub:
      • In Wiseman's first appearance, he was voiced by Abel Rocha, the real-life brother of the dub's first ADR Director Gloria Rocha. Paco Mauri voiced him in all subsequent appearances.
      • Ruth Toscano replaced Alejandra de la Rosa as Ikuko Tsukino, who voiced the character from her first appearance until episode 61 of Sailor Moon R.
      • When Gloria Rocha was replaced by Patricia Acevedo as ADR director from episode 65 onwards, quite a few roles were recast. For Tuxedo Mask, Genaro Vásquez was replaced by Gerardo Reyero. Calaveras and Petz were originally voiced by Magda Giner and Belinda Martínez in their first appearances, before they swapped roles in episode 65. Hilariously enough, Alejandra de la Rosa replaced Giner as Petz from episodes 69 onwards. For Chibi-Usa, Vanessa Garcel was replaced by Cristina Hernández.
    • In the recent French dubs for the S & SuperS movies as well as Sailor Stars, everyone was replaced.
  • The Other Marty: In Viz Media's English dub, Christopher Corey Smith was originally going to be Prince Demande in the second season and recorded a few episodes. However, in the final release, he was replaced by Matthew Mercer.
  • Overtook the Manga: The Makaiju/Doom Tree arc is a product of this, mainly because they didn't expect either to go beyond a single series.
    • The Rainbow Crystal sub-arc from season 1 was also a case of this.
    • The Nehellenia villain arc extended into Sailor Stars to pad out the fact that the final storyline of the manga was far shorter than the ones preceding it.
  • Periphery Demographic: Despite the series being a very well known shojo classic, it still managed to attract a sizeable ammount of teenage and college-age males who came to see cute girls fight. The Michiru/Haruka couple also provides a healthy dose of Girl on Girl Is Hot.
  • Playing Against Type:
    • Yuuichirou's voice actor, Bin Shimada.
    • Norio Wakamoto in episode 6, when he did the voice of Yusuke Amade, a jazz pianist.
    • In Viz Media's English dub, Ami/Mercury, who is a Shy Blue-Haired Girl, is played by Kate Higgins, who normally voices either Tomboys or Deadpan Snarker-type characters.
    • In the Latin American Spanish dub, Rossy Aguirre is also best known for voicing tomboyish girls or young male kids. Ami stands out as one of her few roles where the character is soft-spoken and feminine.
    • In another Viz dub example, normally, Sandy Fox voices Token Mini Moes due to her high pitched, little girl-sounding voice. While it is usually played straight when Chibi-Usa is Chibi-Usa, when she becomes Black Lady near the end of Season 2, Sandy Fox actually lowers her voice (without synthesizers or audio edits) to sound more like a late teen's voice to accommodate her Plot-Relevant Age-Up.
    • Sandy Fox's Spiritual Successor, Christine Marie Cabanos, also voiced Hotaru when she is Mistress 9, pulling a deeper voice for this character in a similar vein with Chibi-Usa/Black Lady.
  • Pop Culture Urban Legends:
    • Prince Uranus refers to a fan-created rumor (from the long-defunct fan site "Save our Sailors") that was stated to have come from an unnamed Japanese magazine's article interviewing Naoko Takeuchi, who supposedly explained that Sailor Neptune's and Sailor Uranus's lesbian relationship was in fact that of Sailor Neptune and Prince Uranus, who had died and was reborn as a girl (as his sister's powers had passed on to him, causing him to be reborn as her). Needless to say, Sailor Moon fans were not amused, and the site that the rumor came from later quietly removed it.
    • A popular myth circulated online is that Takeuchi was "at a low place" and "had no friends," so she based the Sailor Senshi on girls she wished were her friends. Takeuchi was a successful manga artist prior to Sailor Moon, and also had office friends. Read this blog for more info.
  • Posthumous Credit: Takamura Mukuo died of cancer on June 9, 1992, four days after the thirteenth episode of the '90s anime aired. He was credited as an art designer until SuperS and an art supervisor for Sailor Stars.
  • Production Posse:
    • Most of the main anime staff from Goldfish Warning!, including composer Takanori Arisawa, series director Junichi Sato and episode director Kunihiko Ikuhara, would remain to work on the 90s anime.
    • In addition, art supervisor Tadao Kubota, audio recording engineer Yasuo Tachibana, editor Yasuhiro Yoshikawa and sound effects artist Yasuyuki Konno worked on the Saint Seiya anime series.
    • Ushio Hashimoto, who sang "Princess Moon", also performed the first ending theme to Toei's Dragon Ball series.
  • Promoted Fangirl: Cristina Valenzuela (Rei/Sailor Mars), Amanda Céline Miller (Makoto/Sailor Jupiter), Cherami Leigh (Minako/Sailor Venus) and Lauren Landa (Michiru/Sailor Neptune) were all fans of the original show before they were cast in Viz Media's re-dub.
  • Reality Subtext: In the Sailor Stars episode "Seiya and Usagi's Heart Pounding Date", the Ginga TV schedule lists Ikuhara as "left for the day". This is a reference to Kunihiko Ikuhara's famous departure from the series due to disagreements with Toei involving the direction the series would take with Chibi-Usa in SuperS.
  • Real-Life Relative:
    • Abel Rocha, Wiseman's first voice actor in the Latin American dub, is the brother of Gloria Rocha, who directed the first 65 episodes of that dub.
    • Vanessa Garcel (Chibi-Usa's original Latin American VA) is the niece of Luna's actress, Rocío Garcel, and daughter of Nehelenia's voice actress, Sylvia Garcel.
  • Recast as a Regular: Several voice actors who played minor roles would later go on to play important roles in the Sailor Moon franchise. For example:
    • Noriko Uemura first appeared as Queen Metalia in the first series. She would later have a more important role as Kaolinite in S.
    • Kae Araki substituted for Kotono Mitsuishi as Usagi Tsukino/Sailor Moon during the final episodes of the first series and the first episodes of R. She eventually returned to play franchise mainstay Chibi-usa/Sailor Chibi Moon.
    • Wakana Yamazaki originally played Janelyn in episode 39 of the first series and returned to play Koan, one of the four Spectre Sisters in R, as well as the younger Nehellenia in Sailor Stars.
    • Taeko Kawatanote  first appeared as Mie Sayama in episode 39 of R and later returned as Chibi-usa's best friend Momoko Momohara.
    • Megumi Ogata played some one-episode characters in the early episodes of R before she played Petz, the eldest of the Four Spectre Sisters. She eventually returned to play Haruka Tenoh/Sailor Uranus beginning with S.
    • Yuri Amano first appeared as Berthier, one of the Four Spectre Sisters in R, and would later go on to play Cerecere in SuperS.
    • Mami Koyama voiced Esmeraude in R. She returned to the franchise two decades later to play Queen Serenity in Sailor Moon Crystal.
    • Chiyoko Kawashima initially played Haruna Sakurada and Shingo Tsukino, and would later go on to play Setsuna Meioh/Sailor Pluto beginning with R.
    • Ryōtarō Okiayu had a major role as Achiral in R. He would later return as George in S and Tiger's Eye in SuperS.
    • The late Kazunari Tanaka played quite a few one-episode characters in the original series. He returned to the franchise over two decades later to play Achiral in Sailor Moon Crystal.
    • Yoko Matsuoka played Iguara in the first series and would later return as Osouji and U-Ndoukai in S. Matsuoka returned twenty years later to assume the role of Queen Metalia in Sailor Moon Crystal.
  • Reclusive Artist: Karen Bernstein, the original English actress for Sailor Mercury, is a very private person and avoids interview and conventions. She did however write something for the Sailor Moon Reflections book, thanking the fans for their support.
  • Referenced by...: "One Week" by the Barenaked Ladies tells us that Sailor Moon has the "boom anime babes that make me think the wrong thing".
  • Relationship Voice Actor: Has its' own page.
  • Science Marches On: Pluto was officially declassified as a planet in 2006.
  • Screwed by the Lawyers: Thanks to the myriad of legal issues, Sailor Moon was unavailable worldwide outside Japan for close to a decade. With its popularity resurging in 2009, Toei Animation and Kodansha began licensing the series worldwide for a second time beginning with the Italian broadcast of the 90s anime in 2010. In North America, the manga was re-released in English beginning in 2011 (courtesy of Kodansha Comics USA), and the 90s anime began its re-release (including the unreleased-in-America Sailor Stars) in 2014 (courtesy of Viz Media), both with brand new localizations, along with Sailor Moon Crystal.
  • Screwed by the Network:
    • Fox Kids UK picked up Sailor Moon, alongside Digimon Adventure, and got to the end of R just as Digimon Tamers was wrapping. In spite of teasing the third season (and Digimon's Fourth), neither aired on UK Television. Digimon Frontier finally got an airing of the sorts on Amazon's Video On Demand service in 2015 but Sailor Moon doesn't even have a UK distributor (MVM having famously almost going bankrupt as a result of a botched release that had the DiC version but not Viz's subtitled version nor Pioneer's unedited versions of S and SuperS. However, you can buy official UK Sailor Moon merch including mugs and posters (from GB Eye), but if you want to watch the show, you need to import it.
    • Also, the original dub failed in syndication, so it moved over to the USA Network's Action Extreme Team block- only to be dumped after about a year thanks to USA's new management deciding to eliminate cartoons to appeal to a more "upscale" demographic, leading Cartoon Network to pick it up.
    • When Kids' WB! aired the show as a test run to see if it would be popular for the block, the last four days were pre-empted by coverage of the September 11th attacks. To add salt to the wound, they were never rescheduled.
    • RTM Malaysia dropped the show like a hot potato after four seasons, due to the show covering more mature themes and themes that RTM considered taboo.
  • Self-Adaptation: Naoko Takeuchi herself wrote quite a few song lyrics for the anime adaptation as well as the musicals, most notably "Sailor Star Song".
  • Sending Stuff to Save the Show: More like Buying Stuff to Save the Show. The infamous "Save Our Sailors" fansite encouraged fans to buy unfrosted strawberry Pop-Tarts to entice Kellogg's to sponsor the Sailor Moon R dub, which was incomplete at the time. Soon after, the DiC dub returned to domestic syndication, sponsored by Kellogg's competitor General Mills.
  • Serendipity Writes the Plot: Minako Aino is Sailor Venus, the sailor of love, and in Japanese, her name means "beautiful child of love". However, in Old High German, minna also happens to mean "love". Given the naming themes of the Sailors, this is most likely unintentional.
  • She Also Did: The anime's original character designer, Kazuko Tadano, later worked in the same capacity on Wedding Peach, a later magical series dismissed by some as a Sailor Moon imitator.
  • Short Run in Peru: The last 17 R episodes aired in Canada long before they aired in the USA (where they were advertised by the Cartoon Network as being the "lost" episodes).
  • Star-Making Role:
    • In the original dub, Stephanie Beard's well-received performance as the second voice of Rini was one of her first major projects before landing her hosting gig at YTV. She's been working in Hollywood ever since.
    • In the Viz dub, Robbie Daymond and Amanda Céline Miller's roles as Mamoru/Tuxedo Mask and Makoto/Sailor Jupiter respectively are what put them both on the map in the anime industry (though in Amanda's case, she was previously known for providing the voice clips for both Sully and Cherche from Fire Emblem: Awakening). This was also Daymond's first role in an anime TV series. Both now have successful voice acting careers outside Sailor Moon.
  • Swan Song: The '90s anime was Takamura Mukuo's final project as an art designer before his death on June 9, 1992.
  • Tourist Bump: Hikawa Shrine, where Rei lives and works as a Miko, does exist in real life (although there are actually two Hikawa Shrines, and the first anime moved one to the location of the other) and it's a popular tourist spot for fans. Crown Game Center also used to exist but has since gone out of business and been replaced by a McDonald's.
  • Translation Correction: The RoboCop joke in Sailor Mercury's visor had a misspelling of "innocent" and the wrong name (Mash_ instead of J. Smith); this was fixed in the original North American dub.
  • Troubled Production: The original DiC/Cloverway English dub has had a long and troubled production history:
    • In the 90s, DiC Entertainment licensed Sailor Moon after a bidding war with Toon Makers who wanted to remake the show entirely. Once they did finally get it, they didn't know what to do with it since they mistakenly assumed they were only distributing it in North America and that an English-language adaptation was already produced. Carl Macek was hired to write the adaptation but was fired early on due to Creative Differences with DiC's CEO Andy Heyward. Fred Ladd took his place.
    • Optimum Productions, a Mississauga, Ontario-based dubbing company, was selected to record the dub, however they ran into issues early on. Tracey Moore, the original ADR director and voice of Sailor Moon, left the series after 13 episodes due to creative differences and was replaced with Roland Parliament, who voiced Melvin Taylor, as ADR Director and Terri Hawkes as Sailor Moon's voice. Production was so far behind schedule at the time. Parliament worked long hours into the night, slept at the studio, and became ill during production. He also had issues with DiC executives.
    • Toei also had to approve all of the changes, often without consulting Naoko Takeuchi. The episodes were on the air only a few weeks after being recorded, with 65 episodes being dubbed in three months.
    • It was cancelled on a cliffhanger and was unable to air until 1997 when YTV and Irwin Toy paid to fund more episodes to give it some closure, with Pioneer funding dubs for the movies. After Parliament was fired over creative differences with Optimum, John Stocker replaced Parliament and was also fired. Fred Ladd was also replaced with writers at Optimum. Parliament, however, returned to reprise his role as Melvin for the final seasons.
    • Actually airing the dub in America also proved to be difficult - an attempt to syndicate daily failed, so they moved over to the USA Network on cable. Who then dumped the show about a year after along with all their other cartoons (in an attempt to go "upscale"). Thankfully, Cartoon Network and Toonami stepped in, giving it a stable home.
    • DiC declined to license more episodes, so Toei's then-North American branch Cloverway stepped in to license S and SuperS after YTV and Cartoon Network ordered more episodes. Cloverway gave Optimum almost complete creative freedom as long as 77 episodes were recorded in four months. This resulted in many voice actors not returning (including Terri Hawkes, who went on maternity leave) and replaced with poor substitutes. Production was so Christmas Rushed, that as many as 11 episodes were recorded in each 4-hour session with the voice actors recording each line only twice, with the better take used. In addition, the new ADR director and Optimum founder, Nicole Thuault, relied on an English interpreter to communicate with the actors given that she only spoke in her native French. The writers at Optimum worked independently without any kind of "bible" on what the attack names, transformation phrases, etc. were supposed to be, resulting in them changing many times throughout these episodes. Fans could usually tell which writer wrote which episode based on the terminology used. note 
    • The dub didn't even cover the final season due to the franchise's legendary legal issues.
    • Parliament himself would go on to write Sailor Moon Reflections, a book detailing the production of this dub. It was published in August 2014, three months after Viz Media licensed the anime.
    • Sailor Moon SuperS was originally called Sailor Moon SS (pronounced "Supers") and early promotional material and even the broadcast opening feature a different logo. After the hour long special episode, the logo was replaced with SuperS because of complains that SS was reminiscent of the Schutzstaffel Nazi party.
  • Unfinished Dub: DiC's dub of the '90s anime in 1995 originally only adapted 65 episodes, ending the series halfway through the Sailor Moon R run. DiC later returned to finish the season, and Toei's then-US branch, Cloverway, handled Sailor Moon S and Sailor Moon SuperS with the same studio. The fifth and final series, Sailor Stars, was never dubbed until 2014, when Viz Media produced their own English adaptation of all five shows.
  • Vindicated by Cable: The anime found greater popularity in the U.S. when Cartoon Network began airing it on their Toonami block in June 1998. The run was so popular that the channel aired the series for three years, including finishing the R episodes that had been pulled from U.S. syndication and airing S and SuperS.
  • What Could Have Been: A number of the early character concepts for the franchise were extremely different by the time the first issue of the manga and first episode of the anime came together.
    • Originally, the five girls that form the original Sailor Team had unique outfits. And Sailor Moon's hair was pink. Other prototypes of Usagi had her with a cloak and a handgun.
    • Usagi's hair was originally going to change to silver when she transformed (as seen in later prototype designs), but Takeuchi was convinced to keep it blonde as it would stand out more. However, the silver hair was kept for her Princess Serenity form.
    • Takeuchi considered having the girls' eyes change color when they transformed, although this detail only made it into a special few colored illustrations. Ami's eyes were intended to change from dark to light blue, Rei's would change from purple to a fiery red, Makoto's would change from grayish-blue to green, and Minako's would change from blue to gold. In most final artwork, Makoto has green eyes in both forms and the other girls' Sailor forms keep their civilian eye colors.
    • The Infinity art book includes an ad from Nakayoshi for "Bishoujo Senshi Sailor V" that has Usagi, but in Sailor V's uniform and teamed with Artemis. Readers of that issue must have been quite surprised by what they actually read.
    • Ami changed the most in development. At first, Sailor Mercury was going to be Minako's friend Hikaru Sorano, who already looked a great deal like Ami. Later, Takeuchi decided to make her a unique character...a cyborg girl with an accelerator who would eventually die from losing one of her body parts. Her editor objected, so Ami became a fully human character with an intellect on a level that made her seem less human (though Takeuchi did eventually revisit elements of the cyborg idea with Hotaru).
    • Makoto was originally a delinquent gang leader named Mamoru Chino. This was toned down to people mistaking Makoto for a delinquent despite her not actually being aggressive.
    • Before the anime eventually evolved into what it became, a 1992 adaption of the Sailor V manga was in consideration, aiming to be created by the team behind Goldfish Warning. Concept art uncovered in 2021 shows the original cast of Minako, Artemis, Miyabi Yoruno (prototype Rei), Hikaru Sorano (prototype Ami), Mamoru Chino (prototype Makoto) and a villain called Ashura who controlled skull-faced minions. According to the concept art in the Infinity Artbook, the characters would act as a girl gang with superhuman powers protected by specific deities, and Minako's character arc would involve her being depressed over her powers being connected to a transformation item. Additionally, Amano (prototype Umino) would be a more important character and a mysterious fifth girl called Artemis would appear to the girls at one point. Minako was also going to have an upside down crescent moon-shaped birthmark on her forehead, Hikaru would be a brunette, Mamoru's hair would be black and Miyabi would have teal colored hair.
    • Haruka and Michiru's original concept was a pair of performers in the real-world all-female Takarazuka Revue, of which Takeuchi was a big fan. This is also why they were portrayed as lovers, as well as Haruka's androgynous design. While their hobbies changed, their status as lovers stayed consistent.
    • Takeuchi wanted to dramatically kill off all the girls in the battle with the Dark Kingdom in the manga, but Osano rejected the idea. She would later state she was baffled when the anime was able to get away with killing them off (even if they were resurrected by the Reset Button at the end).
    • The infamous Toonmakers produced live-action/American animated pilot that Toei passed on in favor of the English dub by DiC Entertainment. Nicknamed Saban Moon by fans, it would have combined live action and animation, tied together with CGI, and features an altered backstory for the characters. A 10-minute pilot was made alongside a music video reel. The music video reel for the longest time only existed as a cam from an anime convention panel, but in 2022 a high quality copy of the reel was found in the Library of Congress. Likewise, the pilot was thought to be lost forever as it was thought that the only existing copy was in the storage unit of one of the producers of the show. A copy too was eventually found in the Library of Congress in 2022. You can watch the pilot here and the high quality copy of the music video here.
    • Disney briefly considered creating a live action Sailor Moon film around 1997 that was apparently going to star Melissa Joan Hart as Sailor Moon and Geena Davis as Queen Baryl. It was scrapped early in development.
    • Hotaru was originally going to have what was referred to as "a druid's staff", a small brooch Saturn on her bow, and her fuku color was going to be yellow-ochre.
    • According to this promotional video, these were the tentative dub names. An early English Kodansha website for Sailor Moon had an alternative set of localized names that were used at some other points in development of the DiC dub. Usagi was called "Celeste", Makoto was to be "Maggie", Minako would be "Monica", and Mamoru would have the name "Mark". Only "Amy" and "Rae" (later spelled as "Raye") were retained from the second listing of names. Naru and Motoki were also named "Nadine" and "Michael". Also, DiC's first promo video featured yet another set of English localized names: Victoria (Usagi), Blue (Ami), Dana (Rei), Sara (Makoto), and Carrie (Minako). As it turns out, the tentative names (bar Blue) in the DiC promo were significant, as they were carry-overs from the Toonmakers pilot.
    • Diana was supposed to be a fairy that was found by the Senshi on the Moon, who would accompany Usagi and Luna and not get along with Luna at all. Though the fairy character was dropped, her name and certain character traits were kept and used for Luna and Artemis' daughter from the future.
    • Animation director Youichi Fukano designed a final form for Sailor Moon for Sailor Moon Stars. Known as "Sailor Moon La Cygne", "Sailor Moon Swan", or "Fukano Moon", it forego the sailor motif in favor of a strange transition state between Sailor Moon and Princess Serenity. Ultimately, Naoko Takeuchi's design, Eternal Sailor Moon, won out.
    • In another dub example, Amanda Céline Miller auditioned for the other Sailor Guardians (Moon, Mars, Mercury and Venus), as well as Luna and Queen Beryl, in addition to Jupiter. Also, Cristina Vee also auditioned for Moon and Venus in addition to Mars, while Stephanie Sheh says she also auditioned for Mercury, and thought she had a bigger chance at getting that part (since it fit her usual Typecast). For the original dub, Susan Roman (Jupiter) claims she also auditioned for Sailor Moon.
    • When Carl Macek was originally tapped to work on DiC's dub, he actually wanted to embrace the show's Japanese origins, feeling it was inherent to its themes and identity. He wanted to keep the Tokyo setting (which DiC did eventually revert to as well), and didn't want to change any character names. DiC was not interested in this, and Macek's replacement, Fred Ladd, turned in a far more localized adaptation.
    • Kunihiko Ikuhara offered ideas on the Sailor Moon SuperS Non-Serial Movie. Unfortunately, none of them were used, leading a disgruntled Ikuhara to leave the series and resign from Toei altogether.
    • According to manga editor Fumio Osano regarding the 90's anime, Usagi was going to be solo much longer than she did, leaving Ami and Rei to debut after episode 20.
    • According to this blog post (Italian only), the people responsible for Sailor Moon's Italian translation and adaptation wrote the script for a never-made new season of the anime, called "Sailor Moon e il signore del tempo" ("Sailor Moon and the Lord of Time"... no, not that one). Since at the time the anime turned into a huge success in Italy, they were afraid they had to wait too much time between the end of the fourth season and the release of the fifth and final one, so they decided they could make a new one themselves by editing and mixing old episodes, rather than commission new animation. (In the 80s and 90s, Italy imported a lot of anime but mainstream channels were also infamous for their censorship and "creative" editing.) The plot was supposed to revolve around the return of Doctor Tomoe, who was somehow able to revive all previous villains and get the Guardians to fight them again. Luckily, the final season was released both in Japan and Italy at around the same time, so this frankensteined hackjob never saw the light of the day. Apparently, Toei Animation is still in possession of the script.
    • An image shared on Youichi Fukano's twitter revealed the prototype designs for Sailors Uranus, Neptune, and Saturn, all of whom are very different from the finals in terms of implied personality. Proto!Haruka was a brunette, both she and Proto!Michiru wore clothing that would feel very out of place on their final selves, and Proto!Hotaru was a girl the same age as Chibiusa with brown hair.
  • The Wiki Rule: The Sailor Moon Wiki, Project WikiMoon, Sailor Moon Characters Wiki, the Sailor Moon Dub Wiki.
  • Word of God:
    • According to Naoko Takeuchi, only women can be Sailor Guardians. There cannot be a Sailor Earth because Tuxedo Mask has Earth's Sailor Crystal. Because of this, she was understandably frustrated that Toei changed the Sailor Starlights from crossdressers to Gender Benders in Sailor Stars... though as the anime also clearly depicts their true forms as female and their male forms as fake, it doesn't actually contradict this.
    • Takeuchi also never explains why only Tuxedo Mask has a Sailor Crystal.
  • Write Who You Know: Naoko Takeuchi based Usagi's family off of her own, and Rei being a Miko was inspired by how she worked as a part-time miko herself when she was young. Several of her friends also provided influence on her characters and the setting is a dead ringer for the neighborhood she grew up in.
  • You Sound Familiar:
    • In the original Japanese version, a voice actor would play a minor character character and then return several episodes later now voicing a major role. Notable cases include Wakana Yamazaki voicing Koan and Nehellenia's younger self, Megumi Ogata voicing Petz and later Haruka/Uranus, and Kae Araki temporarily replacing Kotono Mitsuishi as Usagi and later going on to voice Chibi-Usa.
    • Ditto for the Viz Media dub with Cassandra Lee Morris voicing Calaveras and later CereCere, Julie Ann Taylor voicing Haruna and later Viluy, Veronica Taylor voicing Reika Nishimura and later Setsuna/Sailor Pluto, and Carrie Keranen voicing the Xenian Flower and then later Sailor Galaxia.
    • In the original English dub, Emilie-Claire Barlow voiced Raye/Mars in the last few episodes of R. Beginning with S, Barlow voiced Mina/Venus.

Top