Follow TV Tropes

Following

Trivia / Lupin III: Part II

Go To

Trivia relating to the Lupin III (Red Jacket) series


  • Blooper: In the English dub of Episode 53, Richard Epcar briefly takes over from Tom Wyner for a single line of Phantoma's dialogue with his chief scientist. This is likely a line that Epcar recorded as a placeholder for Wyner to dub over, but Geneon forgot to.
  • Executive Meddling: Apparently, Geneon's dub has a few examples, mainly in the fact that the executives apparently requested that they try to cover its temporal origins. While the cast enjoyed working on the dub overall, Richard Epcar admitted he would have preferred it if the executives hadn't told the writers to try to update the dialogue, since not only was this series made in the late 70s, it looks like it too, though he admitted he saw where they were coming from with the decision. A few jokes that weren't wildly out of time-place (notably the replacement of Beatles references with Star Trek references while breaking into NASA – an agency famous for having more than a few Trekkies working there) can be seen as improvements.
  • Missing Episode: "To Be or Nazi Be" was this due to potential controversy surrounding its premise, even on the early DVD volumes. See Out of Order for what happened next.
    • Likewise, Richard Epcar's resume state that Geneon might have dubbed up to Episode 104. If this is true however, none of the dubbed versions by Geneon after Episode 79 have seen the light of day. And it's frankly doubtful they will due to Geneon going belly-up. However, he could have just been referring to scripts, as those are often completed in batches long before recording begins.
  • The Original Darrin:
    • After being replaced by Yukiko Nikaido for Lupin III (Green Jacket), Eiko Masuyama returned to voice Fujiko Mine for this series. With the exception of The Fuma Conspiracy, she would be the only Japanese voice actress to handle the role until Miyuki Sawashiro took over in 2011.
    • English dub fans consider this trope invoked any time this specific dub cast returns to work on other Lupin projects.
    • In the case of Discotek's 2017 DVD release, a few scenes cut from episode 78 were restored, bringing back Dan Lorge out of retirement to reprise his role as Zenigata.
  • The Other Darrin:
    • Chikao Ohtsuka did not reprise his role as Goemon and was replaced by Makio Inoue, who would become the fourth actor to do so and, aside from Fuma Conspiracy, Goemon's permanent voice through 2010.
    • Streamline Pictures dubbed episodes 145 and 155, while Geneon dubbed episodes 1-79, and both used their own voice casts. Had Geneon reached those two episodes, this would have been Dueling Dubs, but they didn't, simply making it this instead.
  • Real-Time Timeskip: The five years between Part 1 Episode 23 and Part 2 Episode 1 was the same as the real difference between the two anime.
  • Sequel Gap: Came out five years after Lupin III (Green Jacket)
  • Out of Order: Not only was "To Be or Nazi Be" a Missing Episode on [adult swim] (despite the Rio episode broadcasts retaining the preview for it), Geneon opted to not include it on its first DVD – it's the third episode in broadcast order – instead shifting it to the end of what would be considered the first season. This wrong order is retained on the Crunchyroll upload of the series. However it's averted with Discotek's rerelease, since its DVD and Blu-ray releases put all the episodes in the original Japanese viewing order (fans had to get several reassurances this would be the case).
  • Unfinished Dub: Twice. Streamline Pictures could never dub anything past the two Hayao Miyazaki-directed episodes, while Geneon never dubbed anything past episode 79. Even if one is willing to put the two dubs together (since they do cover different parts of the series), that's only 81 out of 155 episodes dubbed overall.
  • What Could Have Been: Streamline Pictures actually considered dubbing more than just the two episodes directed by Hayao Miyazaki, but they couldn't get a TV deal, which would have been necessary to sustain any dub of the TV series. It wasn't until Geneon managed to get a deal with [adult swim] that there were more serious efforts to dub the series. Of course, that's not to say their own dub doesn't have examples.
    • Bob Bergen auditioned to reprise his role as Lupin in Geneon's dub. The reason why it didn't go through was that it was a non-union production (with many of the union actors who did appear in the dub going under pseudonyms), leading Tony Oliver to get the role instead.
    • Richard Epcar has said in at least two interviews he wasn't the first choice to voice Jigen in Geneon's dub of this series. He hasn't said who else auditioned to voice Jigen, but apparently TMS didn't like any of the actors, and finally they just told Richard to give it a shot. He had been unwilling to do so since he was already directing. They liked his performance, and the rest is history.
    • And of course, had the dub been more successful on TV and had Geneon not lost the license (then imploded shortly after), episodes 80-155 might have been dubbed by them, though this would have created a case of Dueling Dubs in the case of the two Hayao Miyazaki episodes.
    • Discotek seriously considered dubbing the rest of the series to completion with them going so far as to delay the latter half of their releases so they could make the arrangements. The high costs of doing so eventually put those ambitions to rest.


Top