Follow TV Tropes


Trivia / Elisabeth

Go To

  • Acting for Two:
    • For the principal roles, the same actress usually plays both Elisabeth's mother, Ludovika, and Frau Wolf.
    • In many productions, the actors whose characters only appear in one scene (Helene, the wedding guests, Elisabeth's relatives...) also play the Todesengel.
    • Rudolfs show up in the ensemble in the first act, usually with a fake mustache. The bootleg with Anton Zetterholm as Rudolf even zooms into his face during crowd scenes.
  • "Blind Idiot" Translation:
    • There's an official English version of "Ich gehör nur mir". The less said about it, the better.
    • The demo of "Shades of the Night" (Die Schatten werden länger) borders on this.
    • Most songs have at least one fan translation. Some of them are remarkably good, and some are this trope.
  • Cast Incest: Sophie Blümel and Marjan Shaki played Hélène von Wittelsbach in the same production as their real-life husbands, Thomas Hohler and Lukas Perman. Duchess Hélène is aunt to Crown Prince Rudolf - Hohler and Perman's character.
  • Cut Song: Various songs tend to be dropped or added, depending on the production. "Schwarzer Prinz" is absent from most productions from 2013 onward, and replaced with "Kein Kommen ohne Gehn". note  "Hass" is frequently dropped, for... well, obvious reasons note . "Éljen" also tends to be dropped.
    • The Japanese, Hungarian, Essen and Stuttgart productions, meanwhile, go in the opposite direction and add a song ("Die Verschwörung"). And curiously enough, "Wenn ich tanzen will", despite being one of the show's Signature Songs, was only added to the show a decade after it premiered.
    • Advertisement:
    • Even in the productions that keep all (or most) of the songs, the lyrics tend to vary. Sometimes dramatically — there are at least three different German versions of "Ich will dir nur sagen", and some lines are frequently cut from "Wir oder sie".
    • "Jagd" appears in the original Vienna production and the Hungarian productions, but was cut from all other versions.
    • "Wie du (Reprise)" is cut from the Takarazuka versions.
  • Dawson Casting / Playing Gertrude:
    • The musical covers Elisabeth's life from when she was a teenager to her death, so both tropes are inevitable for the actors playing Elisabeth and Franz Joseph.
    • Some of the actresses playing Sophie are obviously too young to be the mother of the actor playing Franz Joseph.
    • The Takarazuka productions have an adult playing young Rudolf.
  • Germans Love David Hasselhoff: Elisabeth is beloved in Japan, to the point that Takarazuka stages one performance (with different troupes) every year, each of which get their own DVD. The popularity can attributed to Zuka emphasizing the romantic angle between Death and Elisabeth, the signature sparkly aesthetic and Lighter and Softer direction, and the array of beautiful actresses (Death is typically the main attraction with his androgynous beauty, the I Just Want to Be Loved trope being added to his motivation, and his interactions with Crown Prince Rudolf.) Toho also does mixed-genders performances that are Truer to the Text note .
  • Advertisement:
  • Harpo Does Something Funny: Takarazuka productions have Lucheni adlib at the start of act 2, before "Kitsch".
  • Missing Episode: Good luck finding a full video of the Finnish production. The only evidence it ever existed is a few clips, photos and audios from it.
  • No Export for You: Don't hold your breath if you're expecting an English-language production any time soon.
  • Real-Life Relative:
    • Brothers Aeneas and Timotheus Hollweg alternated the role of Rudolf as a child.
    • In the 2005 Takarazuka production, Nao Ayaki (Death) and Oto Ayana (young!Rudolf) are sisters.
  • What Could Have Been:
    • One of the Japanese productions added (and shortly afterwards removed) a new song, which was translated into German as "Zwischen Traum und Wirklichkeit". At least one version of the German translation was recorded and can be found on Youtube, but the song itself never appeared in the German productions.
    • An early version of "Wenn ich tanzen will" was written, called "Wenn ich tanz". It has similar lyrics but a different tune, and although recordings exist it was never used in the show.


Example of: