In what has to be the one of the fastest turn-around times from publication to staging, it spread like a meme across the web starting with its public launch on January 6th, 2010. A sold-out off-off-Broadway production ran from March 18 to April 4.
Quite funny and faithful to the original movie and to Shakespearean storytelling. Formerly hosted on the author's website; now being published as a humor book from Simon & Schuster.
This play contains examples of:
- The Annotated Edition: The first printing was an annotated edition, to keep up the pretense of it being an authentic reprint of a Shakespeare play. (To be fair, the author did such a good job keeping the linguistics authentic that a fair amount of the annotations are necessary to follow the piece.)
- Cerebus Retcon: Walter's adamant Judaism and Maude's insistence on being a single mother become a lot less funny in Elizabethan context, where both would be shunned at best. The annotations make note of their bravery.
- Shout-Out to Shakespeare: The whole thing, essentially, and not just in form. Many of the better-known lines from Shakespeare's work are appropriated in the text.
- Ye Olde Butchered English: Averted; Bertoccis Early Modern English usage is basically flawless.
- The Zeroth Law of Trope Examples: Ditto; the script either asks, what if Shakespeare wrote the story, or proves he already did.