There are subjectives, and then there are these. While you may believe a work fits here, and you might be right, people tend to have rather vocal, differing opinions about this subject. Please keep these off of the work's page.
Dragon Ball Z's "It's over NINE THOUSAND!", thanks to Memetic Mutation, has become one of the most (in)famous pieces of Narm of all time. While the Ocean Group version of the line is better known, the Funimation version (which is the version Team Four Star chose to parody) is pretty silly itself, although that might have been done on purpose to lightly parody the original version. The TV edit of Kai better homaged the original, in comparison to the uncut version sticking with the proper "It's over eight thousand!" of the Japanese text...even if Vegeta's growl at the end felt forced.
The sheer amount of ridiculous edits and dialogues done in the Ocean dub just to cover up the deaths, regardless of logic, caused it to become a full-on So Bad, It's Good comedy because of how ridiculous it is.
There's also Goku's "realization" upon seeing Vegeta's Great Ape form. Why the quotation? It's because in this version, Goku apparently believes that Vegeta is the one who destroyed the World Tournament arena and killed his grandfather. Putting aside the huge amount of Fridge Logic that comes out of this, this Bowdlerisation turns the critical moment of Goku realizing that he was the one responsible for Grandpa Gohan's death into a Never My Fault moment of Insane Troll Logic proportions.
This line from Trunks from the English dub of Z:
"If they set that android free, it will be the end of all of uuuuuuus! NOOOOOOOO!!!"
Many English speaking fans consider Adult!Goku's Japanese voice Narmful, finding it dissonant to hear a full-grown martial artist (who's a grandfather in the end) speaking with almost the exact same voice he had as a twelve-year old. This is intentional, however.
Masako Nozawa voicing adult Son Goku with almost the exact same voice he had as a twelve-year old is uniquely charming. Masako Nozawa voicing his father Bardock is just egregious. A hardened, ruthless Saiyan warrior sounding like... this? That's so unfitting, it's hilarious!
In the end, she's the Seiyuu for every male member of the Son family except for Goku's brother Raditz, who has a deep baritone voice. Maybe Raditz isn't related to Goku after all! Even funnier is that she even voices Turles who, other than looking like Goku, has absolutely nothing to do with him!
Frieza tries to intimidate Krillin:
Frieza: You cut off my tail, you imbecile, and now I'm going to eat you!
The AB Groupe dub, better known for as the "Big Green" dub, is infamous for its awfulness, being the very definition of a "Blind Idiot" Translation, and being hilarious for all the wrong reasons.
The Dead Zone movie has this line from Garlic Jr. when Kami appears to confront him:
Garlic Jr.: Good lord, it's God!
From the same version, Garlic Jr's Spice Boys are impossible to take seriously. While there's an element of parody with most evil minions in the Dragon Ball franchise, giving one of them a voice that sounds like an evil version of Fozzie Bear doesn't help much.
[From "Cooler's Revenge"] Narrator: Goku's father, Bardock, showed up just in time to foil [Freezer's] plans and take him on in hand-to-hand one-on-one combat. It's no holds barred and neither one will leave this fight unhurt.
[From "The History of Trunks"] Narrator: Big Green had perished. Vegetuh, Yamcha, Tenshin, and Clearin, they had survived.
Paragus: I must tell you mykeenestdesirehasalwaysbeentocreateanewPlanetVegetuhafterFreezerdestroyedouroldonethirtyyearsagoyouwillrecall. *deep breath* IknewitwouldbetheonlywaytoperpetuatethereignofKingVegetuhyourfatherkilledbyFreezerinhumiliatingcircumstances *small breath* nowthatIconvincedyouandbroughtyouhere. I can tell you that my sacredmissionmygreatdreamwillatlasttakeshape and be realized.
And even when he's not Motor Mouthing, Paragus has some...issues with inflection. And run-on sentences.
Paragus: Is it possible the sensed power of Kakaroetoh, called Goku, has awakened the spirit of Space Warrior within you, and made you impossible to control, and all of my work was for nuh, thing?!
The fact that every super power in the AB Groupe dub is inexplicably referred to as a Kamehameha. Kaioken? That's now a Kamehameha. Throwing a Spirit Bomb? Kamehameha. Even the act of transforming into a Super Saiyan- sorry, Super Space Warrior- sorry, Space Super Warrior is a Kamehameha now!
Goku's five minute transformation into Super Saiyan 3 is also rather infamous. Awesome, yes, but infamous.
Super Saiyan Goku's "I am" speech in the original Funimation dub of Z is hilariously bad. Not only because of the cheesy writing, but because it took the original point of the speech (Goku finally embracing his Saiyan heritage and making it clear that he's not fighting for fun, but to kill Frieza), chucked it out of the window and replaced it with a generic, gaudy "I'm better than you because I'm the good guy" speech that sounds like it could've been lifted straight out of an old Superman comic.
Goku: I am the Hope of the Universe. I am the answer to all living things that cry out for peace. I am protector of the innocent. I am the light in the darkness. I am truth. Ally to good! Nightmare to you!
Hell, every instance of Adaptational Heroism in the dub is this. It was apparent in the Japanese version to a certain extent, but the original English dub straight-up turned Goku into a Supermanexpy for fear that Goku's actual character might be a turn-off for western audiences. Hearing all these lines in narration and spoken dialogue about how Goku is a "protector of the innocent" with not a single bad bone in his body becomes all the harder to take seriously when you know how Goku actually operates. note This, however, is a very Downplayed example since Goku is seen as an Ideal Hero even in the original manga by his friends and family (and by most fans), and experiences a subtle Messiah Creep. Unsurprisingly, Funimation consider the original dub an Old Shame and have since made their dub of Dragon Ball Z Kai more accurate, with Goku's proper characterization in mind.
The way Frieza is beaten by Goku on Namek. As Goku is flying off and leaving the bisected Frieza behind, Frieza starts screaming "I will make you pay for opposing the MOST POWERFUL BEING IN THE UNIVEEEEEEEEEEERSE!" and shooting a beam of energy at Goku. Goku turns around, screams "YOU FOOOOOL!", and blasts it back. Then Frieza's face and the way he's screaming makes it look like he's having an Immodest Orgasm. Also, Frieza says that he's "the most powerful being in the universe" about five times throughout that scene despite the fact that he's been cut violently in half and is practically dying.
Before that, there was the scene in which Frieza sent one of his Death Saucers at Goku. The camera spins around and around him while he's laughing.
"You think I'm stupid enough to fall for such a childish TRICK?!!!!" The way Frieza screams "trick" and the way his eyes bug out are hilarious.
This line by Captain Ginyu in the original dub as Goku is powering up to what was then considered insane levels.
Ginyu: "One hundred thousand?! Ay-yi-yi! I wasn't counting on this!"
Also during the Frieza Saga: Vegeta awakens from a much-needed nap and then finds the Dragon Balls missing and the dragon summoned. His reaction to the sight of the monstrous Porunga in the initial dub? To proclaim "Holy Cosmos!" and "That's one whopper of a lizard!"
Really, Vegeta in the early days of Funimation's dub was full of narm. Granted, Sabat was just starting off as Vegeta, but his Brian Drummond impression practically reeked with narm. Thank goodness he eventually found a more unique and better voice for the Saiyan prince.
Later episodes would give us such gems as "Great galaxies!" and "Son of a Namek!"
Some fans, particularly newer ones (post-Kai/Abridged/Super), even admitted that they were surprised when they found out that the line was spoken in the original dub, thinking that the line was a just a gag made by TFS for Abridged and not something that Piccolo actually said in the original dub.
The weird robotic noises Mecha-Frieza makes in the English dub of Kai when Future Trunks cuts him in half. It almost sounds like he's singing!
When Gohan is practicing with the Z-Sword, his practice basically includes swinging it wildly over a lake. But then occasionally, he'll stop what he's doing, hold the sword over his head, point to it, and scream "HOOOOOOOOOOOOOOOOO!"
Kyle Hebert's deep narrator voice can sometimes lead to Narm, like in the episode "Gohan Goes to High School" where he says in his standard, Don Lafontaine-esque tone, "Hurry, Gohan! You'd hate to be late to class..." This is immediately followed by the title card with the standard "guitar riff episode title" theme. Basically, a rockin' guitar riff set to white text saying "Gohan Goes to High School". Doubly funny because Kyle Hebert is talking about Kyle Hebert. Its almost a shame he's been replaced in all subsequent dubs with Doc Morgan.
The opening narration for one of the Cell Saga episodes, picking up after Cell absorbed almost the entire population of a city. It went something like this:
"Just another ordinary, peaceful morning in a quiet little town, right? WRONG."
The closing narration of one episode has some narmful alliteration.
"Cell's Evil Extravaganza is well underway."
The English dub of Kai has Raditz shrieking "NOW DIIIIIIIIIIIIIE!!" before trying to kill Gohan. With a scream that sounds like it nearly killed Justin Cook's larynx and long, bushy hair like that, he could've been the lead singer for an 80's hair metal band!
In GT, Vegeta's sad, sad attempt at growing a mustache. Even his daughter made fun of it.
And how could anybody forget this gem from the Funimation dub:
Practically every other one-liner to come out of Frieza's mouth in the original Funimation dub of Z can come off as unintentionally hilarious (especially during scenes when he's supposed to be intimidating), considering how refined and eloquent he is in canon. When he's not sounding like a try-hard bruiser who never stops cracking wise at inappropriate moments, he sounds almost horny on main all the time. Thankfully, like with Goku, when it came to Funimation's English dub of Kai, Frieza was given his proper characterization.
This... moment from the Cell Saga when Cell tries to surprise Android 17 with a body slam to absorb him. It doesn't work... Because he tries it right above the sun where 17 would notice the shadow, and Cell lets out probably the most unusual, yet hilarious roar you can think of. The Japanese music in the background only makes the entire moment sillier than it needs to be.
The scene used in Gogeta's introduction toward the end of Fusion Reborn is different in-between versions, due to Filling the Silence in the English dub. In the Japanese version, Gogeta only speaks when his mouth is actually seen moving:
English!Gogeta: I am not Goku nor Vegeta! I am Gogeta! It's over, Janemba! I've come for you!
Gohan: Daddy? Turles: Huuuh? Whaaat? I see. So you are the son of Kakarot. You inherited the blood of Saiya-People! Gohan: Wh-wh-wh-who are you?! Turles: Huuuh? I am da Saiya-People! Gohan: Whaaa? The Saiya-People?! Turles: Yaaaaas! My name is Turass! We can wander selfishly in universe destroy whatever we like... Eat delicious food... And drink delicious likka! There is nothing like this enjoyable life!
This dub even has its own Engrish version of the infamous "Let that child alone!" line from the "Big Green" dub:
Piccolo: Take you hands off from Gohan!
Arguably, Piccolo's next line is even worse, ending with a roar that sounds like he tried to record it while gargling water.
Piccolo: I'm not KIDDING!!!! GUAAAAUAUAAAAAAAUGHGHHHH!!!
More tidbits from the Speedy Dub:
Meta-Cooler: "You are da trash of the Namek people. You are also still alive. This is a good time. I was thinking that after I BEAT 'DIS MONKEY, I'm going to the Earth, but it cost me a trouble."
Meta-Cooler: At last, you show your real shapeexplanation The amount of people who've Mondegreened this word to "shit" is astronomical, thanks to bad sound mixing., Saiya People. If it is not so that is uninteresting. Piccolo:"Goku... now we fight each udda!"
Occasionally, the seiyuu's acting will fall flat during some especially dramatic moments:
In Budokai Tenkaichi 3, this is most noticeable. The player can set the game to be in either Japanese or English. The English voice actors give it their A-game, while the Japanese seiyuus just read their lines out loud. In a fighting game.
On the other side of the coin, while Christopher Sabat does a very commendable job as Vegeta in most media, for some reason his Dragon Ball Fighter Z Dramatic Finish as Saiyan Saga Vegeta (against base form Goku) sounds way more half-hearted than normal, completely failing to mesh with how riproaring pissed Vegeta looks during the animation.
On Episode 130, Vegeta takes a senzu bean from Krillin so he can power up and pursue Dr. Gero. The Brazilian dub features this exchange:
Vegeta: *munch* *munch* ...Those idiots really enjoy wasting time. Vegeta: *turns super* Very well. You all can go back home and drink coffee milk. And don't interfere with the fight! Krillin: Ah, you miserable!... Nobody tells us to drink coffee milk!
The later Funimation dubs of the franchise often (but not always) dub the opening and ending themes into English. These can range from awesome ("Dragon Soul"), to cringeworthy ("Hello Hello Hello"), to hilariously narmful and full of incomprehensible Engrish ("Chōzetsu ☆ Dynamic!").
One from the original Dragon Ball: Devilman's use of the Devilmite Beam during his fight with Goku. For context, it's an attack that instantly kills whoever it's used on by taking the evil in a person's heart and exploding them from the inside. When Devilman is about to use it, Roshi explains the attack's properties all while everybody is extremely dramatic about Goku's impending death... but Goku is pure of heart (or at least, as pure as a Saiyan child can be), something that the audience is well aware of. Everyone present except Devilman himself is aware of this, yet they act like there's a chance the attack might actually kill Goku. And the funniest part? In the anime's version of the events, he tries it again.
The Bang Zoom! dub of Super isn't too bad per se since it features well known voice actors like Jamieson Price and Kaiji Tang who did their best (and Wendee Lee got to reprise the role of Bulma from 20+ years ago), but while the choice of Lex Lang as Goku isn't a bad idea on paper, the result is basically this. Goku is supposed to be a super strong Book Dumb hillbilly but Lang's version of Goku goes so far with that it loops straight into Narm territory. His normal speaking voice has this odd whiny twang that tends to veer towards sounding like Morty, his Big "WHAT?!" attempt against Beerus sounds more like an imitation of a Sassy Black Woman and during battle, Goku lets out these odd battle cries that sound like he's taken up Hokuto Shinken (funny given who Lang has voiced before.) It's almost a shame they only managed to produce around 50 episodes before being quietly cancelled.
The official dub of episode 111 of Super unfortunately turned Hit's elimination by Jiren into this with one major gaff: the Grand Priest declaring Hit as hailing from the 11th universe instead of the correct 6th. Jiren just betrayed his own universe!
The Sigma Force in GT are given pathetically unintimidating voices in the English dub. They give (Base Form) Goku a decent fight, but with every word coming out in a stiff monotone, they sound more like children pretending to be robots and come off as the pathetic Quirky Miniboss Squad they really are.
The English narrator for GT speaks in a dramatic growl, as if to emphasize how intense the action is. Even if said action is Trunks dressing up as a woman to marry a goofy-looking space monster.
The whole attempt by Funimation to make GTDarker and Edgier than Z is so ludicrously forced, right up to skipping the first 16 episodes, that it wheels right around to this instead. The darkening of the tone extends even to Funimation's choice of music, but when mixed with the first 16 episodes' way Denser and Wackier OG Dragon Ball-like stories (like Trunks crossdressing to mislead a giant catfish alien whose whiskers predict earthquakes,) it becomes a massive farce. Its a blessing that DVD releases allow viewers to have the English dub with the Japanese OST.
In the first Broly movie, Goku investigates the sight of one of Broly's attacks, observing the wreckage and supposing that the Legendary Super Saiyan is stronger than anyone they've encountered. He seems to be referring to Broly's leftover ki, but if you take it as him meaning the physical damage done, it comes off as pathetic when the planet is still there and the destruction is par for the course for Saiyan fights.
Speaking of dubs, thanks to Frieza having a female voice actor in various English dubs, when the Namek saga was dubbed in Hindi for Indian airing (in 2007), they turned him into a woman instead. One of his most (in)famous Badass Boast in that version was "I am the Queen of the Universe!". As a result, a lot of fans who only watched the Cartoon Network India version still believe Frieza is a woman.
Hirudegarn's introduction is very effective, with Gohan and Videl investigating the monster's sudden attack while the thing itself is hidden from view, save for its lower half. Partway through the fight, however, it becomes apparent that Hirudegarn actually is just a big pair of legs and a tail stomping around.
For those who have read the manga, it is often very easy to tell what part is a filler scene added to pad out a scene in the anime. Characters are in position X, and take action A in the manga, but in the anime version, they are in position X, take action A which fails for whatever reason, then they move to position Y and take action B, then conveniently move back to position X and try A again like actors getting into position on a stage and this time things work out the way it did in the manga. Two examples that come to mind:
In the Namek saga, Freeza blasts open the ground he and Goku are fighting on creating a huge crater behind which Goku begins readying the Spirit Bomb. In the anime, Freeza blasts a crater open, Goku gets a vision from Vegeta, the king and his own father, Bardock (both of whom he has never even seen in his life and probably doesn't know exist,) he attempts to fight Freeza again and after a brief and useless effort, he is kicked back behind the crater and then he starts making the spirit bomb.
In the Majin Buu saga, Piccolo sneaks up behind Babidi the two have a little back and forth before Babidi realises that he is screwed then gets cut in half. In the anime, when Piccolo attempts his attack, Babidi manages to create a force field barrier around himself saving himself, then attacks Piccolo, who easily no sells the move, then Piccolo destroys his barrier, forcing Babidi to run, only for Piccolo to sneak up behind him again, and this time, Piccolo manages to slice him up in the belly (not quite cutting him in half like the manga but close enough.)
When Vegeta knocks out Trunks, after hugging him for the first time, the original Funimation dub has Goten saying "You're his dad! Dads aren't supposed to do that to their son!" Yeah, big talk coming from the kid who didn't even have a dad before that day. Thankfully, the Kai version (and thus the Japanese script) has him calling Vegeta mean for attacking someone who just wanted to help, lessening the narm-factor.