Follow TV Tropes

Following

It Is Pronounced Tro PAY / Live-Action TV

Go To

It Is Pronounced "Tro-PAY" in live-action TV.


  • Another of Rik Mayall's characters insists that his surname "Twat" is pronounced "Thwaite". That's actually a real surname/pronunciation...
  • Shaun Micallef played with this once in a sketch about Dracula: (heavy Romanian accent) "It is actually pronounced, Dra-coo-la."


  • 30 Rock
    • Dr. Spaceman (who, as it turns out, is a certified — or rather uncertified — quack) pronounces his name "spa-CHEM-en". So does everyone else except resident Cloudcuckoolander Tracy Jordan, who calls him "Doctor Space-man".
    • Advertisement:
    • Subverted later on with Jeffrey Weinerslav, a human resources sexual harassment councilor, who assures Liz that his name is not "Weiner-slahv" but "Weiner-slave", and another time, when Liz called an NBC page "Ah-mohn-daah", only to be corrected "It's... Amanda".
    • In another episode, Jack says he can't remember the name of the black kid on Community. Liz informs him it's Don-AHLD Glover.
    • Jenna's husband Paul L'astnamé.
    • At one point Toofer gets put in the writers' punishment corner because he said, "Time to end the char-ahd and adjust my shed-ule to buy a new vahse."
  • In an episode of ALF, ALF is talking to Lynn about how he entered her into a contest. When she's upset by it, he claims that the top prize is a car. She then asks what kind of car, to which he responds:
    ALF: I'll give you a clue: it starts with "F".
    Lynn then gets excited and runs off to prepare. Then Kate, her mother, has this conversation with ALF:
    Kate: ALF, is the car a Ford from this year?
    ALF: No. It's a "Folkswagen". That's how it's pronounced,note  right?
  • Advertisement:
  • Warren Buffett has appeared several times on All My Children since the early 90s. Opal always pronounces it Warren BOO-fay.
  • All That had the character Principle Pimpell who was always annoyed when his name was pronounced "Pimple" (he had one) and mentioned his full name, William Baines Pimpell.
  • The Amanda Show: People call Drake Bell's teen mobster Tony Pajamas "Tony Pa-JAM-uhs". He's quick to correct them by saying, "Pa-JAH-muhs!"
  • An episode of America's Funniest Home Videos featured a young boy complaining to his father who is insistent on pronouncing carrots as "cay-rots".
  • Are You Afraid of the Dark? has two recurring characters who play to this trope. The first (and definitely the most memorable) was Doctor Vink ("with a vvvuh, vvvuh!") who was constantly referred to as "Doctor Fink". The other (and more in line with the trope) was Sardo, who would constantly berate people for emphasizing his name's first syllable, as well as adding the honorific ("It's Sardo! No "mister", accent on the do!"). The two actually met in one episode (and were surprisingly slashy...).
  • Arrested Development:
      Advertisement:
    • Maeby convinces her prospective boyfriend, Steve Holt, that her mom is actually a man. She then buys her mother a shirt, with "Shemale" emblazoned across the chest. As her mom sees it, Maeby responds, "It's a she-mah-lay!"
    • Tobias is a psychoanalyst/therapist. Buster was not put at ease to learn that it's pronounced "uh-NAL-ra-pist!"
  • In Between the Lions, Dr Nitwhit expressly prefers "nit-WHITE".
  • Parodied in a sketch on A Bit of Fry and Laurie, featuring a man whose last name is pronounced by dropping an object onto a desk. "It's as it sounds." It's spelled Nippl-hyphen-e. He's very offended when called "Mr. Nipple." Worse, his address (22 ..., King's Lynn) "..." is pronounced by doing a soft-shoe dance step and slapping you in the face. Just watch it.
  • In Bones, episode "Mayhem on a Cross", crime evidence was found in the possession of a Norwegian black metal band named Skalle (Norwegian for skull). Dr. Brennan keeps correcting co-workers, she insists on "Skall-eh" pronunciation, up to the point where Cam avoids using "skalle" in her sentence, she uses pronoun "they" rather. Hilarious.
    • When asked if she speaks Norwegian, Bones claims she knows how to say "skull" in any language.
  • Brooklyn Nine-Nine:
    • Ed Helms' character Jack Danger, who insists that it's pronounced "donger".
    • "Skyfire Cycle":
      • This:
        Gina: Why is it in Butt-Thumb, Iowa?
        Boyle: It's pronounced Boot-Hume.
      • Also:
        Jake: The Skyfire Cycle: A Bridge to Jerkata.
        Terry: Nuh-uh. It's actually pronounced Jerka'A. All the T's in Skyfire are silent.
        Jake: This book sounds impossible to read.
  • Buffy the Vampire Slayer: The Buffybot pronounces Giles as "Guy-els", with Giles bemoaning the fact that Spike didn't even bother to program his name correctly.
  • The Colbert Report
    • The show's title is pronounced "Cole-BARE RE-pore." In one of the early ads for the show, Colbert tries to justify it by saying, "It's French, bitch!" Colbert himself has said that the pronunciation is a way for us to tell the difference between his real personality (by pronouncing the T) and his stage personality (not pronouncing it). However, in reality, his family used both pronunciations; Colbert had started using the alternative (T-less) pronunciation in college, using it before, during, and after the show's run.
    • Inverted when one segment included Stephen's intern, Ja-Mès. ("It's pronounced 'James'.")
  • In the second "Comics Come Home" stand-up special, Eddie Brill was talking about hockey player Patrick Roy, which is pronounced "Patrick Rwa".
    Eddie: Your name is "Roy", pal, cut the crap.
  • Comic Strip Live was mostly just about the comics performing, but one episode had a bit where a fake member of the audience was using a camcorder (A PXL-2000 used as a prop), noting how he could see right up the host's nose while filming, and the host took a moment to talk to him. The audience member mentioned ROW-DEE-O drive, and was corrected that it was pronounced ROW-DAY-O. Then asked what he'd done recently, the audience member said he was there buying "this VI-DAY-O camera".
  • In Community, Britta insists the proper pronunciation for bagel is "BAG-uhl". This is in a Minnesota accent.
    • Speaking of Britta, Shirley had a tendency to emphasize the second syllable when saying her name ("Bri-TAH").
  • Captain George Mainwaring in the British Sitcom Dad's Army, whose name is pronounced "Man-er-ing". This is lampshaded in later series when the Welsh Pvt. Cheeseman joins the platoon, as he pronounces the captain's name phonetically - "Mane-ware-ing". As does Mainwaring's rival Captain Square, much to Mainwaring's frustration. The snobbish, upper-class Square may be doing this deliberately to emphasise Mainwaring's lower-middle-class background.
  • Death in Paradise: In "The Perfect Murder", the snooty governor-elect of the neighbouring island Anton Burrage insists that his surname is pronounced "Bur-RAJ". The commissioner, who has known and despised Burrage for decades, says it is pronounced "Borridge" (rhyming with porridge).
  • Doctor Who:
    • "The Poison Sky": The Doctor corrects Donna when she calls the "Son-TAR-ans" "SON-ter-uhns".
    • "Vincent and the Doctor": No one in this episode knows how to pronounce "van Gogh" anywhere close to correct. Everyone uses the over-exaggerated, inaccurate British pronunciation of "van Goff", when the name is actually pronounced with more of a soft "g" at the end. Kudos to Dr. Black the art expert for getting it much closer than the others.
  • Drake & Josh
    • Subverted when during a rainstorm, Josh's dad tells off one of a myriad houseguests for pronouncing "touché" with the correct French accent.
      "It's pronounced TOOSH!"
    • In another episode he mispronounces "Capisce" as "Ca-pice"
    • In another episode, Drake reads online that a rare pepper is found only in South America, which he pronounces "South Ah-mer-eeka".
    • In yet another episode he is unable to pronounce the word "fuselage" read from a manual, coming as close as saying "Fu-sell-ah-gee". In this same episode he keeps pronouncing "cone" as "con".
  • On ER, Luka Kovacs' last name is of course said with Croatian pronunciation as "ko-vatch", not "ko-vacs".
  • Family Matters:
    • Mr. Looney ("Loo-NAY. It's French."). This one actually would be pronounced like that in French,note  though the French dub simply uses the US pronunciation for all names anyway.
    • Steve Urkel's "cool" transformation, Stefan Urquelle.
    • Remember the episode where the whole family goes to Disneyland? Eddie and Waldo get lost along the way and wind up in Canada, which Waldo claims is called "Kin-a-dah".
  • Farscape:
    • Grunchlk, a character in two episodes as well as the Made-For-TV movie Peacekeeper Wars. Despite stating several times that it's pronounced "GROON-shlick", the crew still pronounces it wrong; probably because they don't care for him.
    • One of Crichton's hats is his utter inability (or unwillingness) to pronounce alien names correctly. This only serves to enforce the "dumb human" stereotype many have of him, despite the fact that he's easily the smartest person on the ship (he has a degree in astrophysics and designed and built Farscape One). At least nobody tries to pronounce his name as "Kreechton", but that would require the aliens to be able to read English.
  • In an episode of Frasier, after a family embarrassment, Niles Crane's wife Maris tries to save face by adding an accent to the "e" of her name on her memos, so that her name is read as Maris Crah-NAY.
  • Friends
    • Phoebe Buffaynote  is trying to get Monica to reproduce her grandmother's cookie recipe. Just when they're starting to give up, Phoebe mentions the name of the person who originally gave her grandma the recipe — Neslay Toulouse — and that's when Monica realizes that Grandma Buffay's "secret recipe" is actually Nestle Tollhouse cookies, with Phoebe initially criticizing Monica for "butchering the French language" after it's pointed out. In actual fact, Nestlé is a German name rendered in French (the firm is based in a French-speaking part of Switzerland and was founded by a man born in Frankfurt on the Main, Germany (as Heinrich Nestle (no accent) 1814, Henri Nestlé after 1839). Phoebe's pronunciation of "Nestlé" is almost correct, the "t" should not be silent though.
    • In a different episode, Joey pretends to own the Porsche parked right outside their apartment building, and every time someone says Porsche, he corrects them "It's por-SHUH!"
  • One The Golden Girls episode had a character who insisted his name, Pfeiffer, was actually "Puh-Feiffer" with the P pronounced.
  • A police officer in Good Luck Charlie claims that his name is pronounced "SNOO-TAY".
  • Goodness Gracious Me
    • In the "Going out for an English" sketch, British mangling of foreign names is parodied by their insistence on calling the waiter "Jam-ess".
    • Conversely, a recurring sketch features two couples, the Kapoors and Rabindranaths, who are trying to be terribly, terribly British, and insist their names are pronounced "Cooper" and "Robinson".
  • In earlier seasons of The Good Wife, Elsbeth Tascioni’s last name was repeatedly mispronounced as ‘tass-see-OH-nee’, and corrected only in season 6 to ‘tash-SHOW-nee’.
  • Gotham took liberties in how two characters' last names are pronounced:
    • Crime boss Carmine Falcone last name is pronounced "Fal-cone". In many other adaptations (until 2016), it's pronounced "Fal-cone-e".
    • Victor Fries is supposed to be German and his last name sounds the same as his codename, "Mr. Freeze". In Gotham's case, it's pronounced as the same as "fries" is in "French fries".
  • Green Wing:
    • Guy Secretan went to Whiteleaf Public School, but call it that and face his wrath: it's pronounced Wit-lehf.
    • Also appears with the suspiciously rare sport Guyball (pronounced Gee-ball) which may or may not be completely made up by Guy.
  • In an episode of Happy Endings, the gang meets their old friend Shershow's fiance, and this exchange occurs.
    Melinda: I am so happy that you guys were able to make it on such short notice. I'm leaving next week to deliver solar ovens to Hondooras.
    Max: Wow, Shershow, you hit it out of the park. She's both beautiful and says Honduras the fancy way.
  • An episode of Harry Enfield and Chums had unintelligent regular characters Wayne and Waynetta Slob discussing whether or not to name their baby daughter "Spudulike" (after a UK fast food chain that sells baked potatoes). Waynetta said "It's Spu-DULIE-ke - it's exotic".
  • Horrible Histories has recurring character Cliff Whitely, PR agent, who always has to remind people that his name is pronounced "White-LEE" rather than "White-LIE".
  • How I Met Your Mother:
    • Barney's obvious alias of "Jack Package" when he visits the matchmaker's is given a paper-thin disguise by pronouncing it "pack-aahj".
    • "Dear Ted; It's 'encycloPEdia,' not 'encycloPAYdia.' Why must you always pronounce things in the most pretentious way possible? It makes you sound douchey, and that's 'douchey', not 'douCHAY.'"
  • An episode of How It's Made covered ambulances. But instead of pronouncing it "am-byu-luhns", the narrator calls them "am-byu-lance".
  • iCarly:
    • A one-shot character name's was not Susie, it was Su-ZAY.
    • The Jack Black character in "iStart a Fan War", absent the long-final-e pronunciation, would have been called "Aspartame".
  • In the In Living Color! skit "Spike's Joint", Spike Lee (Tommy Davidson) tells his sister Joie (T'Keyah Crystal Keymah) that now that they're back in Brooklyn, her name is pronounced "Joy", not "Jwah".
    "It's not Jac-KAY (Jackée), all right? It's JACKIE. It's not Shah-DAY (Sade), all right? It's SADIE! What you gonna call me next, Spi-kay?"
  • On MLB Network's show Intentional Talk, a running gag arises from the multiple ways to pronounce the "Got Heeeeem!"note  segment. Variations have included "Got Him", "Goatem", "Got Hema", "Gotta Himma", and many more especially that the segment is now usually preceded by a fan or MLB player saying the segment's title.
  • The IT Crowd: In "The Haunting of Bill Crouse", Moss, on Spanish-themed small-plate dining: "It's pronounced, 'TAPE-ass'."
  • An episode of It's Always Sunny in Philadelphia has Frank recounting his former romance with a singer by the name of Shadynasty, who he named a night club after.
    Pedestrian: [reading the sign] Shady-Nasty?
    Frank: Sha-Dynasty, asshole!
  • Bertram Wooster, from Jeeves and Wooster, always has his name pronounced like Birdie Wooster (rhyming with rooster) by the American characters on the show. (Usually British actors pretending to be American.)
  • The original pronunciation of "Jekyll" is a minor plot point in Jekyll. When Hyde is overwhelmed by Tom Jackman's memories and is trying to master them, he manages to tap into the memories of the original Dr. Jekyll. His onlookers don't believe it at first, as this seems impossible. It doesn't help that Hyde describes what he's seeing as if he was watching TV. However, when he asks who "Dr. Jee-kill" is, they realise he must really being seeing what he says he is.
  • One of the jokes on Kath and Kim involved the "correct" pronunciation of "Chardonnay" as "CAR-d'nay", because "it's French: the H is silent".
  • Hyacinth Bucket from Keeping Up Appearances insists that it's pronounced Boo-KAY. "The Bouquet residence! The lady of the house speaking!!" Note that her husband always pronounces it Bucket when she's not around. Well, the sisters are all named after flowers... Apparently inspired by a real-life acquaintance of Roy Clarke who insisted their surname ("Bottom") was pronounced "Bo-TOME".
  • Key & Peele inverts this in the substitute teacher sketch - a black Inner City School teacher subs in for a class full of suburban white kids, and when taking attendance pronounces every kid's name in overstyled Ghetto Name fashion, because those are the kinds of names he's used to. For example, "Jacqueline" becomes "J. Kwellen", and "Aaron" becomes "A. A. Ron". He becomes angered when the kids fail to recognize their names being called, and even more so when they correct his pronunciation, thinking they must be pranking him because nobody could ever have such ridiculous sounding names. The exception is the only black student in the class, who actually does have a Ghetto Name (Timothy, pronounced "Ti-MO-thy").
  • In an episode of The Late Show with David Letterman, Bono shared an anecdote regarding an encounter with Sony Bono. The latter told him his name was pronounced "Bo-no" not "Buh-no".
  • In one episode of Law & Order: Special Victims Unit, a potential victim was reported missing by her boss, named Lavender. When Benson goes to see him for an identification, he corrects her that it's "l'VAN-der", because he's not a flower.
  • Played for Laughs in the Late Night arc of the season 3 of Louie, while Louie is waiting to meet Jack Dall, the CBS executive.
    Jack's Receptionist: It's pronounced "Dall".
    Louie: Dall?
    Receptionist: DALL.
    Louie: Dall.
    (Closeup shot of the receptionist suddenly has a different actress)
    Jack's Receptionist: Dall.
    Louie: Dall?
  • Married... with Children
    • Kelly meets the man who made her parents' couch. His name is "Mary" but he corrected her, insisting it's "Mar-AY". She then comments about being Bus-AY.
    • When she was a weather girl, she pronounced their city as "CHICK-uh-go" and read another Midwestern city as "Street Louis".
    • When Kelly tries out for a spokesmodelling gig in "Kelly Bounces Back", the woman running the casting, Miss Beck (played by Tina Louise), calls for one of the other girls, "Incense Berkowitz". The girl says it's pronounced "In-SAHNS", and Miss Beck just calls "Next!"
  • Manservant Neville from The Middleman (pronounced "m'nSERvant").
  • In Monty Python's Flying Circus, there is a sketch about a man whose name is spelled "Raymond Luxury Yacht", but is actually pronounced "Throatwobbler Mangrove". In typical Python style, this is a parody, and the man is subsequently mocked and humiliated by the frustrated interviewer.
  • Mystery Science Theater 3000 tends to have a field day with this.
    • In Puma Man, Donald Pleasence's character keeps pronouncing the hero's name as "Pyew-ma" Man, leading to Mike and the Bots to launching into various mocking riffs.
    • The Hamlet episode has Tom renaming himself "Htom Serveaux", leading Crow to reply in frustration, "Hey, Htom, why don't you hlick me?"
    • On a short dealing with winter sports, the announcer says that skiing is correctly pronounced "she-ing" - Joel replies "Yeah? Well, you're full of skit!" Tom reads the title card "Cross Country Sheing Amid Skenes of Winter Magnifishence in Sanada's Shnow-Sovered Playgroundshs!"
  • One episode of The Nanny had Maxwell Sheffield pronouncing Fran Fine's surname as "fee-NAY" in an attempt to impress his grandmother.
  • Nanny and the Professor: Following the custom mentioned atop this page, Nanny's old friend "Mr. Cholmondeley Featherstonehaugh" pronounces his name "Chumly Fenshaw".
  • Rik Mayall's character on The New Statesman, Alan Bastard, spells his surname "b'Stard" just to make sure everyone pronounces it the way he prefers.
  • On the Singaporean parody TV show The Noose, news correspondent Jacques Ooi subverts this by insisting that his first name be pronounced "Jackass".
  • Oliver Trask uses this to woo Marissa Cooper in The O.C., pronouncing mojito and crudités with a Spanish and French inflection, respectively.
  • Dippe from PJ Katie's Farm. It's pronounced DEE-PAY.
  • On a 2006 episode of The Price Is Right a contestant playing Grocery Game for a trip to Australia mispronounced Tidy Cats brand kitty litter as "Titty Cats".
  • An ad for Psych had Gus find a number for "Dr. Kissyface" on Shawn's cell phone. "It's Dr. Kissy-FAH-chay," Shawn insists. At the end of the ad, Gus has called the number in disbelief, only to hang up in embarrassment when he gets a receptionist cheerfully answer, "Dr. Kissy-FAH-chay's office".
  • QI:
    • Parodied in one episode; after Rich Hall suggested the existence of a town called "Satanismymaster-on-Rye", Bill Bailey claimed that the correct pronunciation was "Simster".
    • Another episode had Lee Mack genuinely mispronouncing J. K. Rowling's surname to rhyme with howling, with Stephen correcting him by saying "It's 'Rowling' like 'bowling'." Lee turns this into a running gag, suggesting that he and Adam should go "boweling" later.
  • Red Dwarf, "Kryten":
    Rimmer: You always put the emphasis on "Rim" in "Rimmer". Makes me sound like a lavatory disinfectant.
    Lister: Well, what do you want me to call you? "Rim-MAIR"!?
  • In the third and final episode of Rock And Chips, prequel to Only Fools and Horses, "The Frog and the Pussycat", Freddie Robdal manages to allay Joannie Trotter's (perfectly correct) suspicion that a diamond ring in a box from "Margate Jewellers" is stolen from a jeweller's shop in Margate by claiming it is the work of a French jeweler pronounced "Mar-jay".
  • Russel Berger on Royal Pains pronounces his last name "Ber-jay" in a very posh French accent. Except for when he gets fired from his job as an interior designer, in which case he pronounces it like "burger" until he's given a freelance job, in which case he goes back to the French.
  • Saturday Night Live
    • One sketch involved a couple trying to decide on a name for their expected child; the husband ends up rejecting practically every common name because it's too prone to being mocked. It's revealed at the end of the sketch that the husband's name is "Asswipe"... pronounced "ahs-WEE-pay".
    • Another sketch has Jon Hamm and singer Michael Bublé doing a TV spot for their new restaurant that serves "fine pork dishes and sparkling Champagne", Hamm & Bublé. Jon pronounces Michael's last name as "BUH-blee". Michael corrects him: "Actually, it's pronounced BOO-blay," but Jon counters, "Well, boo-BLAY doesn't work, so now it's pronounced BUH-blee."note 
    • In the "Celebrity Jeopardy!" sketches, the contestants (though almost always Sean Connery) frequently and humorously misreads the categories into various dirty sayings, such as reading "An Album Cover as "Anal Bum Cover" and "Let It Snow" as "Le Tits Now".
  • Scorpion: In "Rogue Element", Happy uses Cabe Gallow's ID to gain access to crime scene. When the cop on duty asks her what kind of name Cabe is, Happy (who is Asian) claims that it's pronounced "Kar-Be" and that it's Korean.
  • Scrubs:
    • A recurring doctor with a prominent goatee often gets called "Dr. Beardface". It seems like an insulting nickname, but his name is actually Dr. Beardfacé. He is, however, annoyed by having his name mispronounced.
      Beardfacé: It's "Beard-fa-SAY", dammit!
    • Keith Dudemeister's last name is from German, properly pronounced "Doo-de-MY-ster". Keith and Elliot have both said it means "Master of Dudes".
  • The Secret Diary of Desmond Pfeiffer: The title character's surname is pronounced "puh-fifer" because "the p isn't silent."
  • Sesame Street had a recurring segment in the late 1990's called "Cooking by the Numbers" hosted by Ruth Buzzi in character as Chef Rutheé. At the start and end of every segment she would correct the announcer by saying her name was "Ru-thay". The exception is the number 9 segment. As Rutheé mispronounces her own name in the middle of freaking out over the over-use of lemons in her recipe, the announcer corrects her with "ru-thay".
  • Simon And The Witch: Lady Fox-Custard, pronounced "Faulkes-Coustard".
  • In Sonny with a Chance, Sharona's assistant insists that her name is pronounced "MON-KEY".
  • An example on the earlier Star Trek: The Next Generation: in Doctor Pulaski's first episode, she calls Data "Data", with a short A (dah-tah). He corrects her, as it is "Data" with a long A (day-tah). She asks what the difference is. He replies "One is my name, the other is not." Which is a Development Gag, since in the original series bible, the "correct" pronunciation was the other way around.
  • In Storage Wars, the Harris Twins debate about the pronunciation of the words "badminton" ("bad-min-ton" or "bad-min-tuhn") and Bocce ("Bow-chee" or "Buh-chee").
  • Summer Heights High Jamie Louise King adds an apostrophe to her name “in year 8”, and becomes Ja’mie. Pronounced “Juh-May”.
  • Super Sentai:
    • The "J.A.K.Q." in J.A.K.Q. Dengekitai is pronounced "Jacker".
    • In Tokumei Sentai Go-Busters, the big(ger?) bad Messiah's name is pronounced in the English manner (Mes-SIGH-a) instead of the Japanese way (MEH-shi-a).
    • And in Zyuden Sentai Kyoryuger, Kyoryu Pink's name is Amy, pronounced as Ah-Mee, like Ami from Sailor Moon. This is despite the fact that she's meant to be from America.
  • The miniseries adaptation of Tales of the City includes dialogue about the social embarrassment caused by not knowing the traditional correct pronunciation of Beauchamp's name ("beecham").
  • As seen on an episode of Tennessee Crossroads, the proprietor of Richard's Café, a creole restaurant in Nashville, pronounces his name "Ri-SHARD", as in the French.
  • On That '70s Show, Donna Pinciotti’s last name is always pronounced at ‘pin-see-AW-tee’, while the orthography suggests it should be pronounced ‘pin-CHOT-tee’.
  • Torchwood mentions the "estate agent pronunciation" of the Cardiff district of Splott. "Splowe" is a reasonable approximation of the estate agent pronunciation.
  • The title of the New Orleans-set HBO series Treme is pronounced "Tre-MAY", and is based on a real place in The Big Easy.
  • Inverted in a sketch on The Two Ronnies where one character very carefully pronounces a newcomer's name as 'de Ath', only to be cheerfully told that it is, in fact, pronounced 'Death'.
  • Whodunnit? (UK): "Death at the Top" features a suspect named Ian Cockburn, pronounced "Coburn". Host Jon Pertwee gets some humour out of panellist Patrick Mower pronouncing the surname as it is spelled.
  • Played for Laughs (of course) on Whose Line Is It Anyway? when they act out a scene like an ancient Greek drama—Greg immediately addresses Ryan as "Testicles" (pronounced "Test-i-clees").
  • On the BBC's Wings, Lieutenant Gaylion's surname is pronounced GAY-lee-un. For much of the first season, Captain Triggers refers to him as gay-lion, pronouncing it as though he were a predatory cat that prefers the company of other male predatory cats.
  • Wizards of Waverly Place:
    Alex: Hi, I'm Alex. What's your name?
    Paul: Paul [pronounces it as Pao-ul]
    Alex: Oh, that's a cool name! How do you spell it?
    Paul: P-A-U-L.
    Alex: [confused] ...Isn't that just Paul?
    Paul: It's Pao-ul!
  • In the first season of Yes, Minister, Jim Hacker's political adviser Frank Weisel (WYE-zel) is repeatedly (deliberately) addressed by Sir Humphrey and Bernard as "Mr Weasel".


Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report