Two of the spinoffs from the Flintstones modified that line. "The Flintstones Comedy Hour/Show" proclaimed "We'll have a groovy time" (this was early-1970s), while "The New Fred and Barney Show" sang "We'll have a great old time".
The Late Late Show with Craig Ferguson mentioned this in a Funny Moment. "Well, back then, 'gay' meant fun. Not like now, when it means 'really fun.'"
In an episode of Drawn Together, the cast drives by a devastated Bedrock, and Princess Clara snidely comments "well that's what they get for having a gay old time."
In one episode of Adventures of Sonic the Hedgehog upon hearing that an island was full of "booby traps", Grounder responds with "Booby traps? What does he think we are, boobs?"
Some old Looney Tunes shorts have titles that make you look twice nowadays:
"Puss 'N' Booty" (1943)
"Angel Puss" (1944)
"Bone, Sweet Bone" (1948)
"Boobs in the Woods" (1950)
"Easter Yeggs" (1947) had Bugs encountering a weeping Easter Bunny who explains to him that his job delivering Easter eggs has made his feet sore and thus is unable to continue the job unless another rabbit does it for him (unbeknown to him, the Easter Bunny tricks other rabbits by guilt tripping them to doing the job for him while he doesn't have to do anything). During his sob story, he briefly mentions himself being "happy and gay" before hurting his feet. This can be taken both ways.
An example in reverse: in cartoons where Bugs Bunny usually says "What a maroon!" in reference to hapless antagonists such as Elmer Fudd, "maroon" was intended and taken as Bugs's Brooklyn-ese mispronunciation of "moron" (along with "embezzle" for "imbecile"). It was later discovered that there was an obscure historical definition of "maroon": African-American settlers who escaped from slavery and probably settled with the indigenous natives, which nowadays might cause viewers to wonder if Bugs was aware that he wasn't just insulting Elmer's intelligence when he called him a "maroon"...
Daffy Duck: [to second Daffy] Listen bud, If you wasn't me, I'd smack you right in the puss.
Several old Tom and Jerry shorts have "Puss" or "Pussy" in the title. In one, Spike the bulldog threatened Tom with "I'll poke you in the puss!" Puss has always meant face though, even if it's uncommon nowadays. PussY on the other hand...
A 1960 short is titled Billion Dollar Boner ("boner" being outdated slang for a screwup or a mistake).
And for crying out loud, the name Woody.
Lampshaded in a T-shirt making the rounds at shops. It's a picture of a circa-1947 Woody in a bathrobe and slippers looking groggy, as if he had just woken up. The caption reads "Morning Woody."
Also, the Brazilian adapted name of Woody, "Pica-Pau",note that is actually the regional name for the woodpecker in the Portuguese language became weird later. The two parts of his name ("Pica" and "Pau") became common euphemism for penis in later years.
In the same vein as Woody himself is Chilly Willy, although that's more for the British.
A Yogi Bear cartoon from the 1960s featured a troop of boy scouts camping at Jellystone Park, and Yogi scheming to get them to "share" their food with him. Ranger Smith sternly reprimands Yogi for this, saying, "Those boy scouts would never molest a bear, and I'm going to make sure that no bear molests them." "Molest" had a meaning closer to "harass" or "upset" back then, but nowadays that line just comes out wrong, and the whole boy scout thing makes it even wronger.
Anyone who does attempt that kind of a thing with a bear probably deserves whatever they get.
Similarly, the 1942 Porky Pig/Daffy Duck short My Favorite Duck has a scene where Daffy points out a sign reading: "Season closed - No duck shooting - Don't even molest a duck".
The Polish translator went with the word "molestowac", which means exclusively "to sexually harass" in modern Polish. Apparently, the translator missed somethingthere. Also, the translator omitted the word "even", which quite clearly points to the fact that "molests" means something mild in this context.
Also, from Yogi's Gang (a sort of team-up of all the Hanna-Barbera talking animals up to that point) theme song, "If those big goons were out of the way / the world would be so bright and gay".
An episode of X-Men: Evolution has Juggernaut boasting that he's raw power. Cyclops responds, "You want it raw, tough guy? Then take it raw!" before ripping off his protective barrier. 'Raw' is becoming more and more recognized as a term for condomless sex.
In one episode of Spider-Man: The Animated Series, a young boy interrupts a crime by shouting "Your gangbanging days are over!" at the perpetrators. In modern parlance "gangbanger" pretty much always means "someone in a street gang", while "gang bang" pretty much always means "group sex". Some derivatives (such as "gangbanging") could go either way, though it's usually pretty clear from context which is meant.
Remember the 'making love' explanation earlier? Does that explain how Pepé Le Pew got away with saying he'd love to do this all night and all day with an obviously non-consenting non-skunk he happened to grab without everyone and their senator screaming to bleach out the soundtrack.
Jem features a song called "Who Is He Kissing?" about Jerrica's Two-Person Love Triangle troubles. It features the lyrics "Who is he kissing/Is it me/Or is he making love to a fantasy?" By the mid 1980s "making love" had its modern meaning however, it's likely the only reason it was allowed was due to the fact the lyrics say "Who is he kissing?" and the video shows them kissing several times. In-series there are no implications Jem and Rio have done anything besides kiss either.
A Fractured Fairy Tales segment had the Big Bad Wolf as a lazy cad, reading a popular upscale girlie mag with the slightly altered title "Gay Boy".
In the British cartoon King Arthur's Disasters Lancelot's catchphrase when something happens that he doesn't like is "Oh Blow!"
The 1936 Felix the Cat cartoon "Bold King Cole" had Felix singing this lyric.
Matthew Pocket: Oh, what a gay time we shall have, and I do mean gay as in festive, not as in penetration of the bum.
Also lampshaded: "Chef's Chocolate Salty Balls", which Eric Cartman likes to eat.
"Rainforest Schmainforest" put all three definitions of "gay" to use in various ways. The Getting Gay With Kids choir is all about children spreading cheer and not at all about going pederastic, though one jungle geurilla does rather indignantly declare that "I'm not getting gay with any kids!" Then too, the Getting Gay With Kids choir's original theme is indeed as "totally gay" as it claims to be. (Their revised theme at the end, however, wasn't so gay in any sense of the word.)
Sky Dancers had an episode where one of the main characters had choreographed a new dance, and her companions urged her to demonstrate at a public event. Cue cries of "We want The 'D'! Show us The 'D'!"
The 1954 black and white Frosty the Snowman short has a line "Happy and gay was he". It still airs on TV occasionally.
In the 1951 Goofy short "No Smoking", Goofy, suffering from tobacco withdrawal, begs another man for a cigarette. He does so by listing off various slangs for tobacco, like snuff, rube...and weed. While the phrase's meaning of marijuana had been around since The Roaring '20s, it was also a common slang for tobacco well into The '50s. It wasn't until The '60s that it became fully supplanted to mean "cannabis".
One of the characters in the Justice Friends segment is Krunk, a parody of The Incredible Hulk. It's a homophone of "crunk", a term developed about a half decade after the show began meaning being drunk and high on cannabis at the same time.
In "Dexter is Dirty", Dexter collides with a giant container full of green stuff labeled "waste spooge". "Spooge" generally referred to any liquid waste, but since then has almost only been used as obscene slang for ejaculation.
The episode "Aye Aye Eyes" has a creepy-eyed girl coax Dexter into becoming her boyfriend, much to Dexter's chagrin. The (not) Falling-in-Love Montage song features the lyrics "Your eyes are the kind that make me feel gay". Considering it's a psychedelic 60s-styles song, it sounds appropriate. But seeing as how much Dexter really doesn't return the girl's affection, it could be a radar-evading Double Entendre.
He also has an ally named Fisto. Yep. Hes good at punching, but....
During the Five-Episode Pilot of She-Ra: Princess of Power, Skeletor kidnapped Adora to hold her for ransom. When contacting King Randor, Skeletor calls him a "royal boob." For bonus points, She-Ra enters the room shortly after the line.
Doug's best friend is named "Skeeter" around when "skeet" became slang for "ejaculate".
Johnny Bravo: In the Schoolhouse Rock parody episode, Jack Sheldon's character sings "Show that girl that you really give a D!", with him handing a large letter D to a smiling woman. Needless to say, this image became quite popular after the phrase "give her the D" entered common usage.
The "Köcsögkirály" (alternatively called "Pepper Pot Pete" or "The Wee King" in English) episode of Hungarian Folk Tales. Though produced in 2008, it kept the original story's terminology. "Köcsög" traditionally does mean jug or pot, and is used in the story to denote the hero's diminutive size. But the word is more commonly used as a homophobic slur or a rude synonym of "jerk". The narrator doubling down on calling him a "little köcsög" in a cheeky tone brings this close to an intentional example. The English dub of course stays clear of all this.
One episode of Wacky Races depicts Penelope Pitstop's car as having a vibrating seat. At the time this was played as some crank medical gadget, but nowadays there's a different reason for the audience laughing when a young woman presses a button on her car dashboard labelled "vibrator".
Played for laughs with Mr. Burns (who, according to the show's ever-shifting canon, came of age sometime between the turn of the twentieth century and The Roaring '20s) is apparently completely unaware of the latter-day definition of the word "gay". On one occasion, on a shock-jock radio show, he recalls his father taking him to a picnic when he was a child, saying "That certainly was a gay experience. I ate my share of wieners that day!"
Mr. Burns asks Smithers what he did this weekend, "Something gay, no doubt." Smithers is momentarily taken aback, but Burns continues, "You know, light-hearted, fancy free, mothers, lock up your daughters, Smithers is on the town!" Smithers is visibly relieved.
Smithers is set on fire, and runs by Mr. Burns, who is watering the lawn. Screaming, "Help me, Mr. Burns! I'm flaming!". Cue an Aside Glance that shatters the Fourth Wall.
Burns (to Homer): "You're much more fun than Smithers. He doesn't even know the meaning of the word gay!" (Cue Gilligan Cut that demonstrates that, yeah, he kinda does.)
In Two Dozen and One Greyhounds Bart derisively refers to the new mate of Santa's Little Helper as a bitch. Marge is furious with him but Bart correctly says that's the term for a female dog and that he looked it up, causing Marge to grumble that she's going to call the dictionary people and complain that they must have made a mistake.
The season 22 episode "Flaming Moe" (not The One with...Aerosmithnote That one was called "Flaming Moe 's") turns this up to eleven; one of Smithers' "friends" comments upon meeting Burns that he didn't know Smithers was into "lemon parties"note VERY not safe for work, look it up yourself— or, better yet, don't, and Burns obliviously insists that he gets "first squeeze".
Another Martin Prince example had him refer to a humanoid skeleton as "one of the major Homos." Bart was about to let Martin have it for that one, but Lisa stopped him.
Kent Brockman thanking New Springfield for making them rich: "From now on, we'll be taking golden showers!" Which is followed by off-screen laughter from the crew as Brockman asks "What!?"
Unlike when it was aired, "The Telltale Head" may make your kids giggle with Homer's line: "You know, Bart, when I was your age, I pulled a few boners."
Dewey Largo, the music teacher, asks one of the students:
Mr. Largo: Do you find something funny about the word "trom - boner" ?
In "How the Test Was Won", Principal Seymour Skinner is haplessly unaware that he's making an unintentional Double Entendre in talking about pencils when the students in the auditorium are being briefed on the test:
Skinner [holding a big prop pencil]: When you take the practice test, be sure to use a number two pencil. Bart: What kind of pencil do we use? Skinner: Number two. Take a number two. [The students start erupting into laughter at the mention of "number 2"] Bart: Looks like you took a big number two! Skinner [oblivious to the unintentional double entendre]: Yes, as you can see, I have a big number two in my hands, enjoying the weight and feel of it. [Chalmers looks at Skinner with embarrassment as the students laugh at Skinner]
The Simpson innuendo for the ages, with a bit of Hypocritical Humor on Ned Flanders's part: "Homer, all of us pull a few boners now and then, go off half-cocked, make asses of ourselves. So I'm not trying to be hard on you, but I just wish you wouldn't curse in front of my boys."
In a storyline in Spider-Man: The Animated Series, Peter is bemused at the idea of a WWII-era hero in a yellow costume called The Whizzer — because of his speed. As Omar Mosely explains, it was a different time.
Murray [glumly]: My life was empty and at an end, I could make a sandwich, but I couldn't make a friend, But thanks to this guy, I'm filled with glee, His best invention was a whole new me. [the song changes to a happy mood] Murray: Now I'm happy and gay, Edison: When? Murray: On Christmas day, Yes, I'm ever so gay, Edison: When? Murray: On Christmas day; I'm incredibly gay, gay as the month of May, Gay, gay, gay, gay, I'm so gay! [''The crowd looks at Murray with astonishment''] Murray [nervously resumes his song]: I don't mean in that way, that way is okay, What I'm trying to say Oh forget it, oy vey!
In Archer, episode "Double Deuce", it's already been established that Woodhouse is attracted to Reggie Thistleton. Both characters are British and fighting in The Great War when this happens:
Woodhouse: I'm a — Reggie: Fag? Woodhouse: Excuse me, sir? Reggie: Have you got one? Dying for a smoke.
Given that Mr. Krabs of SpongeBob SquarePants' entire manner of speech is intentionally archaic, this trope's pretty in-line with his character. The episode "The Lost Mattress" has Mr. Krabs use "queer" in its "strange, unusual" meaning. The episode "The Krusty Sponge" has Mr. Krabs refer to a little boy as a girl. "Girl" once used to mean a little kid, regardless of gender.
The Venture Bros.: In "Everybody Comes to Hank's", a Film Noir homage, Hank starts talking like a Hardboiled Detective whenever he puts on his fedora. He uses so much obsolete slang that even his partner can barely understand him. One of his monologues, about a failed attempt to canvas the neighborhood for leads, is delivered without irony but has Shoreleave sniggering.
Hank: Your basic boob ain't too keen on dicks. When a bum sees a dick coming, he don't stick around for the credits.
In the Team Umizoomi episode "Umi Knights", the bard sings that "the Umi Knights are gay for saving the day". Given that the episode takes place in a medieval time period, when "gay" meant happy and not homosexual, this is justified, though this episode aired in 2014 and probably prompted some funny looks from parents watching with their kids.