Follow TV Tropes

Following

Film / The Hunchback of Notre Dame (1956)

Go To

https://static.tvtropes.org/pmwiki/pub/images/hunch56.jpg
Advertisement:

The Hunchback of Notre Dame is a French-Italian 1956 screen version of the novel by Victor Hugo. Produced by Paris Film Productions and Panitalia, it featured Anthony Quinn as Quasimodo and Gina Lollobrigida as Esmeralda.

This is the third major film adaptation of the story, following the American versions of 1923 and 1939, and is most noted for being Truer to the Text, even keeping Hugo's original Downer Ending intact. It's also the first adaptation to be in colors.

French and English versions of the movie were shot simultaneously. There are a few differences between the two versions, some of these aimed at keeping the English version compliant with The Hays Code.


Advertisement:

The Hunchback of Notre Dame provides examples of:

  • Adaptational Job Change: This time, Frollo is an alchemist... who lives in Notre Dame for some reason. See Getting Crap Past the Radar.
  • Bait-and-Switch Comment: In the Court of Miracles, when Gringoire is about to be hanged:
    Clopin: Haven't I seen you before? Ah, you're the author of that drama!
    Gringoire: Yes! Yes, I am Pierre Gringoire, poet and author of The Quest for Beauty!
    Clopin: I saw your play.
    Gringoire: [hopeful] Did you?!
    Clopin: Never did a man deserve hanging more.
    [execution resumes]
  • Burn the Witch!: As King Louis XI casually notes, "we have enough witches to keep the fires burning." Averted with Esmeralda, who is found guilty of witchcraft, but is sentenced to hang instead.
  • Chastity Dagger: Esmeralda throws hers aside during her love scene with Phoebus. Frollo then picks it up and uses it on Phoebus himself. The fact that the knife belonged to Esmeralda is cited at her trial.
  • Advertisement:
  • Cultural Translation: While the French version follows the book and has Quasimodo crowned "Pope of Fools", it's "King of Fools" in the American version in order to comply with the Hays Code. The scene had to be shot twice to accommodate the change in headwear. Additionally, the French version had two scenes that were cut out of the English version.
  • Dies Differently in Adaptation: Esmeralda is killed by a stray arrow rather than being hanged as in the novel. They still hang her corpse, however.
  • Does Not Like Shoes: This is the first film version in which Esmeralda is barefoot for the whole movie, a detail that would be repeated in many subsequent adaptations. Amusingly, the film includes the book's line in which it's mentioned that she will be sent the gallows in her shift and barefoot. Since she's already barefoot, you'd think that part wouldn't need to be specified.
    • Gina Lollobrigida herself is probably also a barefooter, given that she really enjoyed posing to the photographers in her Esmeralda outfit (most of the pictures you would find by googling "Lollobrigida Esmeralda" are off-screen shots rather than actual scenes from the movie), and portrayed two other iconic barefoot characters, namely Maria De Ritis in Bread, Love and Dreams and Ippolita from La bellezza di Ippolita. Speculation even says that it was the actress' own idea to portray Esmeralda in bare feet, rather than the director's.
  • Downer Ending: Possibly, the only film version to keep the book's tragic ending. Even La Esmeralda, the opera adaptation written by Hugo himself, inserted a happier ending.
  • Getting Crap Past the Radar: The movie never says that Frollo is a priest in the American version, but he does live in a cathedral and wear robes that look like they could be priest's robes. He's identified onscreen as an alchemist, but he did practice alchemy on the side in the original novel. All in all, it seems like the filmmakers are trying to make it so that the audience will infer that he's a priest, but without tipping off the censors.
  • Gold Fever: Frollo is into alchemy because "gold is the only true light".
  • Go Out with a Smile: Esmeralda's last words are "C'est beau, la vie" ("Life is wonderful").
  • Historical Domain Character: King Louis XI visits Frollo at one point.
  • Kick the Dog: The man who administers Quasimodo's flogging drinks from his pitcher of water, then Jehan Frollo refills it... before placing it only inches away from Quasimodo, who is unable to reach it. Happily, Esmeralda gives him a drink.
  • King Incognito: Louis XI goes undercover to meet with Frollo and find out how he's coming along in his alchemical pursuits.
  • Lady in Red: Esmeralda's iconic outfit in this movie is a sexy red dress, which she wears for her dance and most of the rest of the time. Notably, this was the first adaptation to be in color, so it's the first film version in which we, the audience, actually get to know what color she's wearing.
  • Playing Hard to Get: After the whole Esmeralda incident, Phoebus is informed that Fleur-de-Lys "doesn't want to hear about you again. In other words, she's dying to see you."
  • Race Lift: After the ambiguity of the 1939 version, this is the first version in which Esmeralda is no-question-about-it a Gypsy by birth.
  • Truer to the Text: This version is the closest to the book. There are a few differences, such as Esmeralda being a Gypsy by birth and Frollo not being explicitly stated to be a priest, but it still follows the original plot beat-for-beat, including the Downer Ending.
  • Writers Suck:
    Esmeralda: How did you become a poet? On purpose or by accident?
    Gringoire: I wasn't brave enough to stay a soldier, pious enough to stay a monk, or strong enough to chop wood.
    Esmeralda: So after you found out you were good-for-nothing, you decided to become a poet?
    Gringoire: That's the origin of my genius.

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report