Follow TV Tropes


Fandom Enraging Misconception / Anime & Manga

Go To

    open/close all folders 

     In General 
  • Do not make the assumption that all anime are kid's cartoons.
  • Don't refer to a non-Japanese animesque cartoon like Avatar: The Last Airbender or RWBY as an anime. No matter how well-done or how close to anime it gets, anime can only be from Japan. Notably, this has become more wrinkly in recent years, as more animesque works are made in cooperation with actual Japanese studios; typically, referring to The Boondocks as an anime won't get you any strange looks, for example (the second season was produced in cooperation with Madhouse).
  • Referring to anime as an art style rather than animation with a specific country of origin will get whoever uttered that branded as a noob, especially if they dismiss series without the stereotypical anime appearance, like Doraemon or Sazae-san, as mere "cartoons". It is an understandable mistake looking from the outside, as the most popular anime in the West for any given year tend to look similar to each other, but there are as many art styles in anime as there are artists.note 
  • For Magical Girl fans in general, referring to a series as a "Sailor Moon ripoff". Almost every Magical Girl Warrior anime will invariably be compared to Sailor Moon and get dismissed as a clone by non-fans. Wedding Peach, Tokyo Mew Mew, Ojamajo Doremi, Pretty Cure, and several other series have all been called 'ripoffs' of Sailor Moon and it pisses fans off due to people not grasping that Sailor Moon is not the only Magical Girl series out there.
  • Whether you're talking about Naruto, Cardcaptor Sakura, Street Fighter, Bludgeoning Angel Dokuro-chan, or any anime, manga, video game, or anything in general — some fans will be unforgiving if the name Sakura is pronounced suh-KOO-ruh rather than SAH-ku-rah. In reality, this is a moot point because Japanese is a pitch-based language which doesn't emphasize accents the way European languages do. It's also a case of Hypocritical Fandom as every language adapts foreign loanwords or names to their own conventions, and as such, stressing the second syllable of Japanese names is common in the English language (you'll rarely hear people complain about nin-TEN-do or ta-DA-shi, for instance).
  • Don't go onto Funimation (or any other anime distributor)'s Facebook page and ask them to make more of a certain anime. They do not make anime, they simply license and distribute it.note  Amazingly, writers for Anime News Network – a news/fan site with no power over the industry whatsoever – regularly get these sorts of questions.

     Specific Franchises 
  • Referring to Yu-Gi-Oh! as a children's cartoon or designed just to sell to children. The 4Kids dub was definitely this, but the original manga was most definitely not for kids and the second series anime which heavily featured the card game was clearly marketed in Japan with more than just children in mind.
  • Though she was initially called "Dark Chii" by fans due to No Name Given for a large part of the manga, call Freya that to any Chobits fan's face and feel the wrath of the heavens descend upon you since it's basically admitting that you either haven't gotten through the entire series yet or didn't bother to finish it, as her true identity and The Reveal of it make up the story's climax.
  • Revolutionary Girl Utena: Referring to Anthy Himemiya as "Anshii" has been known to instill homicidal rages in fans of the show, due to "Anshii" being nothing more than a Japanese pronunciation of the actual Greek name (seeing as Japanese does not have a "th" sound so has to approximate it with a "shii").
  • One Piece:
    • Never ever refer to Monkey D. Luffy as simply "Monkey". Other name changes provoke similar reactions.
    • There are three English dubs of the series. There's the infamous Bowdlerized 4Kids dub, the popular, much more well-received, uncut Funimation dub, and the more obscure short-lived Singapore dub that aired in Asia.. DO NOT MIX THEM UP!
    • Implying that 4Kids still has One Piece is a major berserk button to supporters of the Funimation release. Admittedly, this has become less and less of an issue as time passes, but it was not uncommon to hear such grumblings from casual fans (or purists who only followed the fansub/scans§ ) as recently as 2010 — 4Kids lost the rights to the show in Spring 2007.† 
  • Death Note: Calling the series "Deathnote", rather than Death Note, usually doesn't go over well.
  • InuYasha:
    • The name of Inuyasha's sword is the Tessaiga, not "Tetsusaiga". It's spelled with a small "tsu" character, which is not read as "tsu", but doubles the following consonant.note 
    • For that matter, whether to spell "O" sounds as "O" or "Ou". Some INSIST that it's ALWAYS "Ou", others ALWAYS "O". It's actually a case-by-case basis; the original Japanese spelling may include a "U" symbol, or it may not. There is an audible difference in how the two are pronounced, but many non-Japanese-speakers can't distinguish them, which adds to the confusion about the matter.
  • Naruto:
    • On the subject of Naruto, try calling it "nay-roo-toh" or "nuh-roo-doh" instead of "nah-roo-toh". Oh yeah, and… Believe it.
    • Don't even think about calling Haku a girl. Same applies for Deidara.
  • Those who grew up watching Daimos (or Voltes V) would correct you politely whenever you use their Japanese names.
  • Fullmetal Alchemist:
    • Spelling the (obviously western) names of the Elric brothers Ed and Al as Edo and Aru – after the Japanese mispronunciation due to a lack of most final-consonant sounds in the Japanese language (in this case -d and -l) – will automatically brand you as a noob among Fullmetal Alchemist fans.
    • Some people used to insist that there was a character named Edvard Elric in the Fullmetal Alchemist series, who lived in "Amestria" or even "Shamballa". As you can guess, the former shows up infrequently online where text is far more common than speech, but the rest were fairly common amongst almost-but-certainly-not fans at one time.
    • Also, you probably shouldn't call Al a robot… (a) because he's not; he's a soul bound to a suit of armor; and (b) because several fandom members will get mad at you.
    • It's "Riza". Not "Liza", "Risa", or "Lisa".
  • The two girls in Please Twins! are not the twins, and assuming they are may be hazardous to your health. It's actually about two girls who each believe themselves to be the sister of the male lead, and wind up in a Three's Company sort of sitch until they figure out which is which. The twin is Karen. Or Miina. Depends on whether you're talking about the show/manga or the light novels, respectively.
  • Pronouncing the word "Eureka" in Eureka Seven as anything but ee-oou-reck-ah will cause certain fans to cringe. Even when you're talking about Eureka, an entirely different series. Doubly facepalm-inducing when you learn that that awkward pronunciation was forced on the localizers by the Japanese (they'd wanted to use the standard English prounciation "yoo-REE-kuh"), and also that the actual proper pronunciation of the word, taken from the original Ancient Greek, is supposed to be something along the lines of "HEOO-ray-kah" (εὕρηκα). Note the "h" at the beginning – the initial vowel is aspirated. Also, "eu" isn't quite a diphthong; blend the "eh" and "oo" together, but not entirely. (Modern Greek is another story entirely; the word is pronounced (approximately) "EF-ree-kah".)
  • For a Ranma ½ fan, the use of "Nermia" is akin to a boot to the head. For those who don't understand, the correct term is "Nerima".
  • On at least one forum, posters can be targeted by cries of "NEGIMA BANNED!!" for calling Negi's mother Akira or referring to his cousin Nekane as his biological sister. Generally, though, Negima fans seem fairly understanding, because there's a lot to keep track of
  • Call When Marnie Was There a "yuri anime" or even imply Marnie and Anna have a Romantic Two-Girl Friendship. Many fans actually went in thinking it was either one but the reveal that Marnie is Anna's grandmother as a Cute Ghost Girl has caused the idea to become a berserk button. You'll get people who believe it's Homoerotic Subtext worked up and you'll get people who think they're platonic worked up too.
  • Wandering Son:
    • Many people who got into the series by the anime think Chiba's full name is "Chiba Saorin". "Saorin" is actually a nickname used by Sasa, her name is "Saori". "-rin" is often added to a female friends name in Japan. Fans will make you notice if you call her that.
    • Don't call Nitori a boy or Takatsuki a girl. Don't say they're Wholesome Crossdressers and not transgender. The fans hate that even though Takatsuki's gender actually turns out to be up in the air.
  • Listing Strawberry Panic! as your favorite yuri will sort of brand you as a noob to the genre, since, while popular, it's well-known to anyone who has watched/read more than a few yuri series that it's an Affectionate Parody of the genre that takes a lot of its plots and characters from other series.
  • Maria-sama ga Miteru: You may receive backlash if you miss the difference between a homosexual relationship and the romantic friendships portrayed in the series.
  • Berserk:
    • IT'S NOT "GATSU/GATTS"! IT'S "GUTS"! Since the official releases (both manga and anime) are widely considered to have good translations, fans who came into the series through shoddy scanslations are typically looked down upon for using incorrect character names.
    • Don't call Berserk a Shōnen, it's a Seinen, fans will shred you.
  • Black★Rock Shooter: Mistaking the title character for a recolored Hatsune Miku. This one is a mess, because BRS was created independently of Miku, but their coincidental similar appearances led to the creation of a BRS-themed Miku song by a famous producer, which was the Colbert Bump that got the franchise going. Besides that song, they are not related; but people still get them confused for obvious reasons, and the fans of both franchises get pretty annoyed when it happens.
  • Lucky Star:
    • The girls are not preteens; they're in high school. Calling them ten or eleven years old will not sit well with some fans.
    • And it's Lucky Star, not Lucky Stars. And no, it does not refer to anything or anyone in-universe, so don't make the mistake of calling the girls Lucky Stars.
  • Tell any Digimon fan that Digimon is a rip-off of Pokémon and you'll likely be torn apart. Same goes for Yo Kai Watch.
  • Occasionally someone will refer to Puella Magi Madoka Magica as "Magical Madoka," or something along those lines. This doesn't go over well (especially if you pronounce it muh-DOH-kah instead of MAH-doh-kah). "Madoka Magica" and "PMMM" are the preferred abbreviations.
  • Black Butler: Referring to the Transgender woman Grell with male pronouns.
  • Do not say that Bodacious Space Pirates isn't a yuri anime, especially in front of fans of the Yuri Genre. The interaction between many of the female characters and that fact that there's an outright yuri couple with the characters Jenny Dolittle and Lynn Lambretta makes it fairly clear that it's supposed to be of that genre.


Example of: