Follow TV Tropes

Following

Fandom Enraging Misconception / Anime & Manga

Go To

  • Though she was initially called "Dark Chii" by fans due to No Name Given for a large part of the manga, call Freya that to any Chobits fan's face and feel the wrath of the heavens descend upon you since it's basically admitting that you either haven't gotten through the entire series yet or didn't bother to finish it, as her true identity and The Reveal of it make up the story's climax.
  • Revolutionary Girl Utena: Referring to Anthy Himemiya as "Anshii" has been known to instill homicidal rages in fans of the show, due to "Anshii" being nothing more than a Japanese pronunciation of the actual Greek name (seeing as Japanese does not have a "th" sound so has to approximate it with a "shii").
  • One Piece:
      Advertisement:
    • Never ever refer to Monkey D. Luffy as simply "Monkey". In this series, surnames come first, so he's "Luffy." The same is true of other characters, but this one particularly bothersome to the fanbase due to mockery of the series early in its lifespan.
    • There are three English dubs of the series. There's the infamous Bowdlerized 4Kids dub, the popular, much more well-received, uncut Funimation dub, and the more obscure short-lived Singapore dub that aired in Asia.. DO NOT MIX THEM UP!
    • Implying that 4Kids still has One Piece is a major berserk button to supporters of the Funimation release. Admittedly, this has become less and less of an issue as time passes, but it was not uncommon to hear such grumblings from casual fans (or purists who only followed the fansub/scans§ ) as recently as 2010 — 4Kids lost the rights to the show in Spring 2007.† 
  • Advertisement:
  • Death Note: Calling the series "Deathnote", rather than Death Note, usually doesn't go over well.
  • Inuyasha:
    • The name of Inuyasha's sword is the Tessaiga, not "Tetsusaiga". It's spelled with a small "tsu" character, which is not read as "tsu", but doubles the following consonant.note 
    • For that matter, whether to spell "O" sounds as "O" or "Ou". Some INSIST that it's ALWAYS "Ou", others ALWAYS "O". It's actually a case-by-case basis; the original Japanese spelling may include a "U" symbol, or it may not. There is an audible difference in how the two are pronounced, but many non-Japanese-speakers can't distinguish them, which adds to the confusion about the matter.
  • Naruto:
      Advertisement:
    • On the subject of Naruto, try calling it "nay-roo-toh" or "nuh-roo-doh" instead of "nah-roo-toh". Oh yeah, and… Believe it.
    • Same goes for stressing the second syllable, calling him "nah-ROO-toh," as if the name is Italian or Spanish.
    • Don't even think about calling Haku a girl. Same applies for Deidara.
  • Those who grew up watching Daimos (or Voltes V) would correct you politely whenever you use their Japanese names.
  • Fullmetal Alchemist:
    • Spelling the (obviously western) names of the Elric brothers Ed and Al as Edo and Aru – after the Japanese mispronunciation due to a lack of most final-consonant sounds in the Japanese language (in this case -d and -l) – will automatically brand you as a noob among Fullmetal Alchemist fans.
    • Some people used to insist that there was a character named Edvard Elric in the Fullmetal Alchemist series, who lived in "Amestria" or even "Shamballa". As you can guess, the former shows up infrequently online where text is far more common than speech, but the rest were fairly common amongst almost-but-certainly-not fans at one time.
    • Also, you probably shouldn't call Al a robot… (a) because he's not; he's a soul bound to a suit of armor; and (b) because several fandom members will get mad at you.
    • It's "Riza". Not "Liza", "Risa", or "Lisa".
  • The two girls in Please Twins! are not the twins, and assuming they are may be hazardous to your health. It's actually about two girls who each believe themselves to be the sister of the male lead, and wind up in a Three's Company sort of sitch until they figure out which is which. The twin is Karen. Or Miina. Depends on whether you're talking about the show/manga or the light novels, respectively.
  • Pronouncing the word "Eureka" in Eureka Seven as anything but ee-oou-reck-ah will cause certain fans to cringe. Even when you're talking about Eureka, an entirely different series. Doubly facepalm-inducing when you learn that that awkward pronunciation was forced on the localizers by the Japanese (they'd wanted to use the standard English prounciation "yoo-REE-kuh", as in the word meaning "I have found it", or the city in California), and also that the actual proper pronunciation of the word, taken from the original Ancient Greek, is supposed to be something along the lines of "HEOO-ray-kah" (εὕρηκα). Note the "h" at the beginning – the initial vowel is aspirated. Also, "eu" isn't quite a diphthong; blend the "eh" and "oo" together, but not entirely. (Modern Greek is another story entirely; the word is pronounced (approximately) "EF-ree-kah".)
  • For a Ranma ½ fan, the use of "Nermia" is akin to a boot to the head. For those who don't understand, the correct name (which is an actual district in real-life Tokyo) is "Nerima".
  • On at least one forum, posters can be targeted by cries of "NEGIMA BANNED!!" for calling Negi's mother Akira (her name is Arika) or referring to his cousin Nekane as his biological sister. Generally, though, Negima fans seem fairly understanding, because there's a lot to keep track of
  • Call When Marnie Was There a "yuri anime" or even imply Marnie and Anna have a Romantic Two-Girl Friendship. Many fans actually went in thinking it was either one but the reveal that Marnie is Anna's grandmother as a Cute Ghost Girl has caused the idea to become a berserk button. You'll get people who believe it's Homoerotic Subtext worked up and you'll get people who think they're platonic worked up too.
  • Wandering Son:
    • Many people who got into the series by the anime think Chiba's full name is "Chiba Saorin". "Saorin" is actually a nickname used by Sasa, her name is "Saori". "-rin" is often added to a female friend's name in Japan. Fans will make you notice if you call her that.
    • Don't call Nitori a boy or Takatsuki a girl. Don't say they're Wholesome Crossdressers and not transgender. The fans hate that, even though Takatsuki's gender actually turns out to be up in the air.
  • Listing Strawberry Panic! as your favorite yuri will sort of brand you as a noob to the genre, since, while popular, it's well-known to anyone who has watched/read more than a few yuri series that it's an Affectionate Parody of the genre that takes a lot of its plots and characters from other series.
  • Maria-sama ga Miteru: You may receive backlash if you miss the difference between a homosexual relationship and the romantic friendships portrayed in the series.
  • Berserk:
    • IT'S NOT "GATSU/GATTS"! IT'S "GUTS"! Since the official releases (both manga and anime) are widely considered to have good translations, fans who came into the series through shoddy scanlations are typically looked down upon for using incorrect character names.
    • Don't call Berserk a Shōnen, it's a Seinen, fans will shred you.
  • Black★Rock Shooter: Mistaking the title character for a recolored Hatsune Miku. This one is a mess, because BRS was created independently of Miku, but their coincidental similar appearances led to the creation of a BRS-themed Miku song by a famous producer, which was the Colbert Bump that got the franchise going. Besides that song, they are not related; but people still get them confused for obvious reasons, and the fans of both franchises get pretty annoyed when it happens.
  • Lucky Star:
    • The girls are not preteens; they're teenagers in high school. Calling them ten or eleven years old will not sit well with some fans. It's at least somewhat forgivable for someone who isn't a fannote , but anyone who has watched even one episode should know better.
    • And it's Lucky Star, not Lucky Stars. And no, it does not refer to anything or anyone in-universe, so don't make the mistake of calling the girls Lucky Stars.
  • Tell any Digimon fan that Digimon is a rip-off of Pokémon and you'll likely be torn apart. Same goes for Yo Kai Watch.
  • Occasionally someone will refer to Puella Magi Madoka Magica as "Magical Madoka," or something along those lines. This doesn't go over well (especially if you pronounce it muh-DOH-kah instead of MAH-doh-kah). "Madoka Magica" and "PMMM" are the preferred abbreviations.
  • Black Butler: Referring to the Transgender woman Grell with male pronouns.
  • Similar to the above, calling transgirl Lily a crossdressing boy is sure to get you on the naughty list of Zombie Land Saga fans.
  • Do not say that Bodacious Space Pirates isn't a yuri anime, especially in front of fans of the Yuri Genre. The interaction between many of the female characters and that fact that there's an outright yuri couple with the characters Jenny Dolittle and Lynn Lambretta makes it fairly clear that it's supposed to be of that genre.
  • Dragon Ball:
    • Lunch is not a Saiyan. She is a human with dissociative identity disorder.
    • Kuririn and Tenshinhan are humans with birth defects. Never, ever say they are aliens.
  • Soul Eater: Do not refer to Crona as explicitly male or female, as the character has an Ambiguous Gender (and in fact might be neither or both for that matter).
  • Interspecies Reviewers: Crim is not a trap, but a Hermaphrodite.
  • Dr. Slump: Arale is pronounced "ah-rah-leh", not "ah-rail-lee" or "ah-ral" with a silent "e".

Top

How well does it match the trope?

Example of:

/

Media sources:

/

Report