Follow TV Tropes

Following

Dub Name Change / Monica's Gang

Go To

When Mauricio de Sousa translated his comics into other languages, the character’s names often changed as well.


    open/close all folders 
    Portuguese to English 

Monica’s Gang (including Blu)

  • Cebolinha (Chives; the original name is also what the plant is, "small onion") to Jimmy Five (pun on "gimme five", while also noticing he only has 5 strands of hair)
  • Cebolinha's sister Maria Cebolinha becomes a Tuckerization of the creator's daughter that inspired the character, Mariangela Spada e Sousa (translated as "Mary Angela").
  • Cascão ("rust" or "scale", of dirt in this case) to Smudge.
  • Smudge’s girlfriend Cascuda is Dustine. (Pun on “dust” and the name “Justine”)
  • Magali to Maggy
  • Bidu (Clever) to Blu
  • Bugu to Glu
  • Mônicão (pun on Monica and “cão”, meaning dog) to Ditto
  • Floquinho (Little Flake) to Fluffy
  • Mingau (Porridge) to Vanilla
  • Dona Luisa to Liz
  • Dona Cebola to Mrs. Five
  • Chovinista to Chauvynote  or Chauvinistnote 
  • Dona Pedra to Mrs. Stone
  • Franjinha (small fringe) to Franklin (he's a boy genius, after all)
  • Titi (Timothy) to Bucky (referencing the buckteeth)
  • Dorinha (Dorothy) to Doreen
  • Humberto to Hummer (both reference that he's mute and only hums)
  • Aninha (little Ana) to Isabel
  • Quinzinho (little Quindimnote ) to Toddy
  • Dudu (Eddie) to Junior
  • Do Contra ("oppositioner") to Nick Nope
  • Carminha Frufru (Little Carmem Froufrou) to Carmennote  or Cindy Fru Frunote 
  • Xaveco to Sunny
  • Xabéu Lorota to Crystal
  • Zé Luis (Joe Louis) to Specs
  • Louco (Crazy) to Nutty Ned
  • Capitão Feio (Captain Ugly) to Captain Fray
  • Jeremias to Jeremiah
  • Bloguinho to Bloggy
  • Seu Juca (Mr. Joe) to Mr. Bill

Chuck Billy n’ Folks

  • Chico Bento to Chuck Billy (both names regularly used to describe hillbillies)
  • Rosinha (little Rose) to Rosie Lee
  • Zé da Roça (Country Joe) to Cousin Benny
  • Zé Lelé (Crazy Joe) to Zeke
  • Hiro to Taka
  • Nhô Lau to Mr. Lau
  • Nhô Bento to Mr. Billy
  • Vó Dita to Granny Mae
  • Giselda to Ma Megg

Lionel’s Kingdom

  • Jotalhão to Thunder
  • Rei Leonino to King Lionel
  • Ministro Luís Caxeiro to Lou Courier
  • Tarugo to Tim Turtle
  • Raposão to McFox
  • Rita Najura to Ant Rita
  • Coelho Caolho to Mr. Zig Zag

Bug-A-Booo

  • Penadinho (little haunted) to Bug-a-Booo
  • Zé Vampir to Vic Vampire
  • Dona Morte (Mrs. Death) to Lady McDeath
  • Muminho to Moe the Mummy
  • Lobi to Wolfgang (both reference that he is a werewolf)
  • Cranicola to Skully
  • Zé Cremadinho to Al Ashmore
  • Zé Caveirinha to Sid Skully
  • Alminha to Sally Soul
  • Pixuquinha to Little Boy Boo

The Cavern Clan (includes Horacio’s World)

  • Piteco to Pitheco
  • Thuga to Tooga
  • Bolota to Hank
  • Beleléu to Loony Lou
  • Zum e Bum to Zoom and Boom
  • Tio Glunc to Uncle Glunc
  • Tecodonte to Theco
  • Anthão (lit. "Anthony" or "Antonio") to Mack Mammoth
  • Alfredo to Terry Pterodactyl
  • Brontossauro (abbreviated to Bronto) to Bronson

The Tribe

  • Papa-Capim (lit. grass-eater, but a reference to the Seedeater bird) to Tom-Tom
  • Cafuné to Tamoyo
  • Jurema to Papaya

Tina’s Pals

  • Rolo to Curly
  • Pipa to Puff
  • Zecão to Steve
  • Toneco to Flip
  • Vovoca to Granny

The Funnies

  • Astronauta to Bubbly
  • Computador to Computer
  • Ritinha to Rita or Isabel
  • Barba Laser to Laser Beard
  • Cabeleira Negra to Blackhair

    Portuguese to Japanese 
  • Monica to Monika ("モニカ")
  • Cebolinha to Seboriinya ("セボリーニャ", phonetic translation of his Portuguese name)
  • Cascão to Kasukon ("カスコン", phonetic translation of his Portuguese name)
  • Carminha Frufru to Karamina ("カラミナ")
  • Magali to Magari ("マガリ")

    Portuguese to Indonesian 
  • Monica to Monika (phonetic translation of her name)
  • Cebolinha to Jimmi Lima (phonetic translation of his English name, as "lima" is Indonesian for the number five)
  • Chico Bento to Ciko Bento (phonetic translation of his Portuguese name)

    Portuguese to Italian 
  • Cebolinha to Cipolino
  • Cascão to Patacca

    Portuguese to Spanish 
  • Cebolinha to Cebollita (translation of his Portuguese name)
  • Cascão to Cascarón (a reference to cascarones, little eggs filled with confetti that are often broken to celebrate a festival)
  • Mingau to Vainilla (Spanish translation of his English name)
  • Carminha Frufru to Carmina Frufrú
  • Franjinha to Francisco
  • Xaveco to Xavier
  • Anjinho to Angelito
  • Dorinha to Dorita
  • Quinzinho to Quim
  • Monicão to Monican
  • Do Contra to Contreras
  • Louco to Loco (both translate to "crazy")

Other

  • When the comics were first released in Europe, Jimmy Five's name was changed to "Fratz" in the German translation and "Frizz" in the UK English translation. Both are references to his hair looking wild and unkempt in the earlier comics.

Top