Follow TV Tropes

Following

History YMMV / SamuraiPizzaCats

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SugarWiki/SuperlativeDubbing: One of the rare cases where the dub is considered (by some) to be a huge improvement over the original.[[note]]See TheyChangedItSoItSucks below, however.[[/note]]

to:

* SugarWiki/SuperlativeDubbing: One of the rare cases where the dub is considered (by some) to be a huge improvement over the original.[[note]]See TheyChangedItSoItSucks TheyChangedItNowItSucks below, however.[[/note]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


** One episode had "Big Cheese" (in the English GagDub version produced by Saban) complaining about a headache after being defeated in a manner similar to the way [[Series/KyoryuSentaiZyuranger Bandora]] (AKA: [[Series/MightyMorphinPowerRangers "Rita Repulsa"]]) did:

to:

** One episode of the dub had "Big Cheese" (in the English GagDub version produced by Saban) Big Cheese complaining about a headache after being defeated in a manner similar to the way [[Series/KyoryuSentaiZyuranger Bandora]] (AKA: [[Series/MightyMorphinPowerRangers "Rita Repulsa"]]) Rita Repulsa]]) did:
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn't be used. Rumors abounded that the scripts were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].

to:

* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn't be used. Rumors abounded that the scripts were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate carte blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn't be used. Rumors abounded that the script were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].

to:

* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn't be used. Rumors abounded that the script scripts were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn'y be used. Rumors abounded that the script were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].

to:

* CommonKnowledge: For the longest time, [[PopCultureUrbanLegends there was an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts couldn'y couldn't be used. Rumors abounded that the script were lost, never sent over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. However, this belief was so common that [[MandelaEffect even after the misconception has been corrected, there's still some people who think this is what happened]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* CommonKnowledge: For the longest time, it was thought that the translated scripts for the show were either lost, poorly translated, or never sent over in the first place. This is completely untrue; the creators asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well. They also got the blessing of the original series creator to do so. This belief was so common for the longest time that [[MandelaEffect even after this misconception has been corrected, there's still some people who think it's true]].

to:

* CommonKnowledge: For the longest time, it [[PopCultureUrbanLegends there was thought an urban legend]] that the reason this show had an English GagDub was because the translated scripts for couldn'y be used. Rumors abounded that the show script were either lost, poorly translated, or never sent over in the first place. This over, or were so poorly translated that they were incomprehensible. None of that is completely untrue; the creators true; Saban asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well.well, and they were essentially given cate blanche to make any changes they wanted. They also got the blessing of the original series creator to do so. This However, this belief was so common for the longest time that [[MandelaEffect even after this the misconception has been corrected, there's still some people who think it's true]].this is what happened]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* CommonKnowledge: For the longest time, it was thought that the translated scripts for the show were either lost, poorly translated, or never sent over in the first place. This is completely untrue; the creators asked if they could basically change the show into something Western audiences would appreciate, since a lot of the cultural and language puns in Japanese simply wouldn't carry over very well. They also got the blessing of the original series creator to do so. This belief was so common for the longest time that [[MandelaEffect even after this misconception has been corrected, there's still some people who think it's true]].
Is there an issue? Send a MessageReason:
Wait, sorry, I reread Woolseyism and it explicitly doesn't count complete rewrites, my bad


* TheWoobie: Many characters have had traces of this, but Yattarou / Speedy has his fair share, particularly in the episode ''Quake Rattle & Roll''.
* {{Woolseyism}}: One of the last anime translated in the "let's-just-make-it-up-as-we-go-along" style, as the English script writers didn't speak Japanese and weren't provided a translation of the original scripts. In one episode the characters panic ''because'' they've been sent a note ''in Japanese'' and can't read it!

to:

* TheWoobie: Many characters have had traces of this, but Yattarou / Speedy has his fair share, particularly in the episode ''Quake Rattle & Roll''.
* {{Woolseyism}}: One of the last anime translated in the "let's-just-make-it-up-as-we-go-along" style, as the English script writers didn't speak Japanese and weren't provided a translation of the original scripts. In one episode the characters panic ''because'' they've been sent a note ''in Japanese'' and can't read it!
Roll''.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* TheWoobie: Many characters have had traces of this, but Yattarou / Speedy has his fair share, particularly in the episode ''Quake Rattle & Roll''.

to:

* TheWoobie: Many characters have had traces of this, but Yattarou / Speedy has his fair share, particularly in the episode ''Quake Rattle & Roll''.Roll''.
* {{Woolseyism}}: One of the last anime translated in the "let's-just-make-it-up-as-we-go-along" style, as the English script writers didn't speak Japanese and weren't provided a translation of the original scripts. In one episode the characters panic ''because'' they've been sent a note ''in Japanese'' and can't read it!
Is there an issue? Send a MessageReason:
Renamed one trope.


* GermansLoveDavidHasselhoff: The American version is much more popular than the original - to the extent that [[http://www.siliconera.com/2010/01/20/capcom-tried-to-get-samurai-pizza-cats-for-tatsunoko-vs-capcom/ Capcom wanted the Pizza Cats added to]] ''VideoGame/TatsunokoVsCapcom'' for the international audience, much to the surprise of Tatsunoko Productions.

to:

* GermansLoveDavidHasselhoff: The American version is much more popular than the original - to the extent that [[http://www.[[https://www.siliconera.com/2010/01/20/capcom-tried-to-get-samurai-pizza-cats-for-tatsunoko-vs-capcom/ com/capcom-tried-to-get-samurai-pizza-cats-for-tatsunoko-vs-capcom/ Capcom wanted the Pizza Cats added to]] ''VideoGame/TatsunokoVsCapcom'' for the international audience, much to the surprise of Tatsunoko Productions.



* TheyChangedItSoItSucks: The fact is, GagDub or not, there were changes made to some lines[[note]]"Prison(er) Island" originally replaced by an Literature/AliceInWonderland reference, and later renamed to "Extras Island" before using "Prison(er) Island" from the original Japanese version, or Shogun Tokugawa / "Emperor Fred" (itself a contradiction; "Shogun" and "Emperor" are two different things) not [[PokemonSpeak saying his own name]] (although the trope is still used anyway).[[/note]] and other parts of the show that change the context completely, or otherwise contradict what was in the original Japanese version. (e.g., the Nyankee / Pizza Cats aren't samurai, they're ninja[[note]]HighlyVisibleNinja with [[PaperThinDisguise paper thin disguises]], but ninja, nonetheless, although they do have a samurai ancestor.[[/note]])

to:

* TheyChangedItSoItSucks: TheyChangedItNowItSucks: The fact is, GagDub or not, there were changes made to some lines[[note]]"Prison(er) Island" originally replaced by an Literature/AliceInWonderland reference, and later renamed to "Extras Island" before using "Prison(er) Island" from the original Japanese version, or Shogun Tokugawa / "Emperor Fred" (itself a contradiction; "Shogun" and "Emperor" are two different things) not [[PokemonSpeak saying his own name]] (although the trope is still used anyway).[[/note]] and other parts of the show that change the context completely, or otherwise contradict what was in the original Japanese version. (e.g., the Nyankee / Pizza Cats aren't samurai, they're ninja[[note]]HighlyVisibleNinja with [[PaperThinDisguise paper thin disguises]], but ninja, nonetheless, although they do have a samurai ancestor.[[/note]])
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* SuperlativeDubbing: One of the rare cases where the dub is considered (by some) to be a huge improvement over the original.[[note]]See TheyChangedItSoItSucks below, however.[[/note]]

to:

* SuperlativeDubbing: SugarWiki/SuperlativeDubbing: One of the rare cases where the dub is considered (by some) to be a huge improvement over the original.[[note]]See TheyChangedItSoItSucks below, however.[[/note]]

Top