Follow TV Tropes

Following

History UnfortunateNames / Theater

Go To

OR

Changed: 188

Removed: 1485

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Theatre/{{Thirteen}}'', there is a character named "Archie Walker". Archie Walker is not an unfortunate name to have in and of itself. If it belongs to a boy on crutches on the other hand...
* In ''Theatre/TheRoseTattoo'', Alvaro's last name is Mangiacavallo. Its Italian meaning, "Eat-a-Horse," cements his status as clown.
-->"It's a comical name, I know. Maybe two thousand and seventy years ago one of my grandfathers got so hungry that he ate up a horse. That ain't my fault."
* In ''Theatre/DieFledermaus'', Eistenstein's incompetent defense attorney is named Blind (which means the same thing in German and English).
* From ''Theatre/HMSPinafore'': "You can't expect a chap with such a name as ''Dick Deadeye'' to be a popular character-- now can you?"
* In ''One Slight Hitch'' by Lewis Black, the youngest Coleman sister, and {{narrator}}, is named Plant Ballantine, P.B. for short.
* The main character of ''Theatre/InTheHeights'', played by [[Creator/LinManuelMIranda Lin-Manuel Miranda]], is called Usnavi (US Navy), named after a ship his parents saw upon arrival from the Dominican Republic.
* ''[[https://tinyurl.com/ybbay96v Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. While the proper French pronunciation of the first name sounds exactly like "tit", it's not supposed to focuse on breasts (neither on [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]). The play is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written.
----

to:

* In ''Theatre/{{Thirteen}}'', there is a character named "Archie Walker". Archie Walker is not an unfortunate name to have in and of itself. If it belongs to a boy on crutches on the other hand...
* In ''Theatre/TheRoseTattoo'', Alvaro's last name is Mangiacavallo. Its Italian meaning, "Eat-a-Horse," cements his status as clown.
-->"It's a comical name, I know. Maybe two thousand and seventy years ago one of my grandfathers got so hungry that he ate up a horse. That ain't my fault."
* In ''Theatre/DieFledermaus'', Eistenstein's incompetent defense attorney is named Blind (which means the same thing in German and English).
* From ''Theatre/HMSPinafore'': "You can't expect a chap with such a name as ''Dick Deadeye'' to be a popular character-- now can you?"
* In ''One Slight Hitch'' by Lewis Black, the youngest Coleman sister, and {{narrator}}, is named Plant Ballantine, P.B. for short.
* The main character of ''Theatre/InTheHeights'', played by [[Creator/LinManuelMIranda Lin-Manuel Miranda]], is called Usnavi (US Navy), named after a ship his parents saw upon arrival from the Dominican Republic.
* ''[[https://tinyurl.com/ybbay96v Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. While the proper French pronunciation of the first name sounds exactly like "tit", it's not supposed to focuse on breasts (neither on [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]). The play is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written.
----
[[redirect:UnfortunateNames/{{Theatre}}]]
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[https://tinyurl.com/ybbay96v Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).

to:

* ''[[https://tinyurl.com/ybbay96v Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. It's While the proper French pronunciation of the first name sounds exactly like "tit", it's not supposed to focuse on breasts (or (neither on [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but birds]]). The play is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).written.
Is there an issue? Send a MessageReason:
Fixing a non-functional external link (Wikipedia URL with diacritics)


* ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Tite_et_B%C3%A9r%C3%A9nice Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).

to:

* ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Tite_et_B%C3%A9r%C3%A9nice ''[[https://tinyurl.com/ybbay96v Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille]]. It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Tite_et_B%C3%A9r%C3%A9nice Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille). It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).

to:

* ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Tite_et_B%C3%A9r%C3%A9nice Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille).Corneille]]. It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''[[https://en.wikipedia.org/wiki/Tite_et_B%C3%A9r%C3%A9nice Tite et Bérénice]]'', by [[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Corneille Pierre Corneille). It's not supposed to focuse on breasts (or [[https://en.wikipedia.org/wiki/Tit_(bird) passerine birds]]) but is merely about "[[https://en.wikipedia.org/wiki/Titus Titus]] and [[https://en.wikipedia.org/wiki/Berenice_(daughter_of_Herod_Agrippa) Berenice]]", "Tite" being the usual way Titus was refered in French at the time the play was written).
Is there an issue? Send a MessageReason:
Added example.

Added DiffLines:

* The main character of ''Theatre/InTheHeights'', played by [[Creator/LinManuelMIranda Lin-Manuel Miranda]], is called Usnavi (US Navy), named after a ship his parents saw upon arrival from the Dominican Republic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* In ''Die Fledermaus'', Eistenstein's incompetent defense attorney is named Blind (which means the same thing in German and English).
* From Theatre/HMSPinafore: "You can't expect a chap with such a name as ''Dick Deadeye'' to be a popular character-- now can you?"

to:

* In ''Die Fledermaus'', ''Theatre/DieFledermaus'', Eistenstein's incompetent defense attorney is named Blind (which means the same thing in German and English).
* From Theatre/HMSPinafore: ''Theatre/HMSPinafore'': "You can't expect a chap with such a name as ''Dick Deadeye'' to be a popular character-- now can you?"
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


-->"Maybe two thousand and seventy years ago one of my grandfathers got so hungry that he ate up a horse. That ain't my fault."

to:

-->"Maybe -->"It's a comical name, I know. Maybe two thousand and seventy years ago one of my grandfathers got so hungry that he ate up a horse. That ain't my fault."
Is there an issue? Send a MessageReason:
Namespace


* In ''The Rose Tattoo'' by Tennessee Williams, Alvaro's last name is Mangiacavallo. Its Italian meaning, "Eat-a-Horse," cements his status as clown.

to:

* In ''The Rose Tattoo'' by Tennessee Williams, ''Theatre/TheRoseTattoo'', Alvaro's last name is Mangiacavallo. Its Italian meaning, "Eat-a-Horse," cements his status as clown.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* In ''Theatre/{{Thirteen}}'', there is a character named "Archie Walker". Archie Walker is not an unfortunate name to have in and of itself. If it belongs to a boy on crutches on the other hand...
* In ''The Rose Tattoo'' by Tennessee Williams, Alvaro's last name is Mangiacavallo. Its Italian meaning, "Eat-a-Horse," cements his status as clown.
-->"Maybe two thousand and seventy years ago one of my grandfathers got so hungry that he ate up a horse. That ain't my fault."
* In ''Die Fledermaus'', Eistenstein's incompetent defense attorney is named Blind (which means the same thing in German and English).
* From Theatre/HMSPinafore: "You can't expect a chap with such a name as ''Dick Deadeye'' to be a popular character-- now can you?"
* In ''One Slight Hitch'' by Lewis Black, the youngest Coleman sister, and {{narrator}}, is named Plant Ballantine, P.B. for short.
----

Top