Follow TV Tropes

Following

History NoExportForYou / Literature

Go To

OR

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Les Pyjamasques'', the French picture book series that the animated series ''WesternAnimation/PJMasks'' was adapted from, has yet to receive an English translation or get published anywhere outside of France. Despite the fact that the tv-show is very successful ([[GermansLoveDavidHasselhoff especially in America]]).

to:

* ''Les Pyjamasques'', the French picture book series that the animated series ''WesternAnimation/PJMasks'' was adapted from, has yet to receive an English translation or get published anywhere outside of France. Despite the fact that the tv-show is very successful ([[GermansLoveDavidHasselhoff especially in America]]).places like America, Italy, and Mexico]]).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None

Added DiffLines:

* ''Literature/TheYellowBag'' has been translated to several languages, but English isn't one of them. [[http://www.casalygiabojunga.com.br/en/acasa.html The author's website]] lists this name as the book's official English title.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Literature/SitioDoPicapauAmarelo'' by Monteiro Lobato is considered the Brazilian equivalent to ''Literature/ChroniclesOfNarnia'' and has been translated to both Russian and Spanish languages... But never officially translated to English. Its especially mind-bogging given the author was personally responsible for translating Tarzan and the Jungle Book to Portuguese language.

to:

* ''Literature/SitioDoPicapauAmarelo'' by Monteiro Lobato is considered the Brazilian equivalent to ''Literature/ChroniclesOfNarnia'' ''Literature/TheChroniclesOfNarnia'' and has been translated to both Russian and Spanish languages... But but never officially translated to English. Its It's especially mind-bogging given that the author was personally responsible for translating Tarzan ''Franchise/{{Tarzan}}'' and the Jungle Book to Portuguese language.''Literature/TheJungleBook'' into Portuguese.

Added: 4

Changed: 12

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Vertical Books began a project to translate ''LightNovel/GuinSaga'' into English, with the first three volumes released in hardcover in quick succession in 2003. Four and a half years later, those same three books were released in paperback, along with the fourth and fifth books. Thus ended English translations of ''Guin Saga''...a series of more than 130 books.

to:

* Vertical Books began a project to translate ''LightNovel/GuinSaga'' ''Literature/GuinSaga'' into English, with the first three volumes released in hardcover in quick succession in 2003. Four and a half years later, those same three books were released in paperback, along with the fourth and fifth books. Thus ended English translations of ''Guin Saga''...a series of more than 130 books.



* ''Literature/{{Vamp}}'', Ryohgo Narita's first series of LightNovels, has no official translation; the novels were briefly licensed for an English release by Creator/SevenSeasEntertainment, but this was cancelled after the series proved to be unprofitable.

to:

* ''Literature/{{Vamp}}'', Ryohgo Narita's first series of LightNovels, has no official translation; the novels were briefly licensed for an English release by Creator/SevenSeasEntertainment, but this was cancelled after the series proved to be unprofitable.unprofitable.
----

Added: 230

Changed: 273

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Norwegian series ''Literature/{{Phenomena}}'' has only been released in Norway, Sweden, Denmark, Finland and Germany. It sells well in both Norway and Germany, but still no word of it ever to be given out in other countries.

to:

* The ''Literature/ChroniclesOfTheEmergedWorld'', an Italian series, has been translated into French, Spanish, Portuguese (European and Brazilian), German, and Turkish. No English translation is available.
* ''Literature/{{Phenomena}}'', a
Norwegian series ''Literature/{{Phenomena}}'' series, has only been released in Norway, Sweden, Denmark, Finland and Germany. It sells well in both Norway and Germany, but still no word of it ever to be given out in other countries.



* Two of Mitsuyo Kakuta's novels have been translated into English. If you enjoyed those two and want to read more, then tough luck--she's written lots of other books, but only two have been translated.

to:

* Two of Mitsuyo Kakuta's novels have been translated into English. If you enjoyed those two and want to read more, then tough luck--she's luck -- she's written lots of other books, but only two have been translated.

Added: 258

Changed: -2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Franchise/MyLittlePony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', a [=G4=] book was published and released only in Poland.

to:

* ''Franchise/MyLittlePony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', a [=G4=] book was published and released only in Poland.Poland.
* ''Literature/{{Vamp}}'', Ryohgo Narita's first series of LightNovels, has no official translation; the novels were briefly licensed for an English release by Creator/SevenSeasEntertainment, but this was cancelled after the series proved to be unprofitable.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions which both never gained an international release.

to:

* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') ''Literature/RingingBell'' by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions which both never gained an international release.

Added: 180

Changed: 419

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Another Norwegian series ''Literature/{{Halvgudene}}'' has only been translated into Icelandic.
* Out of all the Literature/{{Discworld}} novels available in the United States, the spin-off series ''The Science Of Discworld'' is unavailable from most American booksellers.

to:

* Another ''Literature/{{Halvgudene}}'': This Norwegian series ''Literature/{{Halvgudene}}'' has only been translated into Icelandic.
* ''Literature/TheLordOfBembibre'' played it straight for almost two centuries. Although the novel is well known among Spanish literature students, it was not translated to English until 2017, one-hundred and seventy-three years after its original publication.
*
Out of all the Literature/{{Discworld}} ''Literature/{{Discworld}}'' novels available in the United States, the spin-off series ''The Science Of Discworld'' is unavailable from most American booksellers.



* Very little [[UsefulNotes/ByzantineEmpire Byzantine]] literature has ever been translated into English. Admit it, you didn't even know there was any, did you?

to:

* Very little [[UsefulNotes/ByzantineEmpire Byzantine]] literature has ever been translated into English. Admit it, you didn't even know there was any, did you?
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''My Little Pony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', a [=G4=] book was published and released only in Poland.

to:

* ''My Little Pony: ''Franchise/MyLittlePony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', a [=G4=] book was published and released only in Poland.

Added: 225

Changed: 116

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Some ''Literature/RainbowMagic'' books haven't come out in the UK.
** ''Return To Rainspell Island'' has yet to come out outside the UK.
** A few series haven't made it to the US, such as the Talent Show Fairies, and a few books about fairies that protect the royal family..

to:

* Some ''Literature/RainbowMagic'' books haven't come out in the UK.
''Literature/RainbowMagic'':
** ''Return ''[[TheMovie Return To Rainspell Island'' Island]]'' has yet to come out outside the UK.
** A few series haven't made it to the US, such as the Talent Show Fairies, and a few books about fairies that protect the royal family..family (ex. Elizabeth the Jubilee Fairy, Kate the Royal Wedding Fairy).
** Some Special Editions (ex. Lindsay the Luck Fairy) are exclusively US releases, in addition to extra books added to series with only four US released (ex. in the Fairytale Fairies, Rita, Gwen, and Aisha are US-exclusives).
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''My Little Pony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', A [=G4=] book was published and released only in Poland.

to:

* ''My Little Pony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', A a [=G4=] book was published and released only in Poland.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The UK editions of ''Literature/MythAdventures'' and ''Literature/PhulesCompany'' stop at ''M.Y.T.H. Inc in Action'' and ''Phule's Paradise'' respectively.

to:

* The UK editions of ''Literature/MythAdventures'' and ''Literature/PhulesCompany'' stop at ''M.Y.T.H. Inc in Action'' and ''Phule's Paradise'' respectively.respectively.
* ''My Little Pony: Poni nimeltä Spike (Pony Named Spike)'', A [=G4=] book was published and released only in Poland.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions.

to:

* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions.Creator/MushiProductions which both never gained an international release.

Added: 157

Changed: -2

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions.

to:

* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions.Creator/MushiProductions.
* The UK editions of ''Literature/MythAdventures'' and ''Literature/PhulesCompany'' stop at ''M.Y.T.H. Inc in Action'' and ''Phule's Paradise'' respectively.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014.

to:

* The Japanese children's book ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014. The same goes for Yanase's other children's book ''Anime/TheKindlyLion'' and the 1970 animated adaptation by Creator/MushiProductions.

Added: 97

Changed: 411

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Norwegian series Literature/{{Phenomena}} has only been released in Norway, Sweden, Denmark, Finland and Germany. It sells well in both Norway and Germany, but still no word of it ever to be given out in other countries.
* Another Norwegian series Literature/{{Halvgudene}} has only been translated into Icelandic.

to:

* ''Literature/CalLeandros'': Only the first four novels have been translated into Japanese.
* The Norwegian series Literature/{{Phenomena}} ''Literature/{{Phenomena}}'' has only been released in Norway, Sweden, Denmark, Finland and Germany. It sells well in both Norway and Germany, but still no word of it ever to be given out in other countries.
* Another Norwegian series Literature/{{Halvgudene}} ''Literature/{{Halvgudene}}'' has only been translated into Icelandic.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The Japanese children's book ''Chirin no Suzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014.

to:

* The Japanese children's book ''Chirin no Suzu'' ''Literature/ChirinNoSuzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014.

Added: 630

Changed: 1

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* ''Les Pyjamasques'', the French picture book series that the animated series ''WesternAnimation/PJMasks'' was adapted from, has yet to receive an English translation or get published anywhere outside of France. Despite the fact that the tv-show is very succesful ([[GermansLoveDavidHasselhoff especially in America]]).
* [[GermansLoveDavidHasselhoff Success in Japan]] gave ''Series/KamenRiderDragonKnight'' a sequel novel called ''2World 1Hearts'' that has never been officially translated into any language, let alone exported to the US, the series' country of origin.

to:

* ''Les Pyjamasques'', the French picture book series that the animated series ''WesternAnimation/PJMasks'' was adapted from, has yet to receive an English translation or get published anywhere outside of France. Despite the fact that the tv-show is very succesful successful ([[GermansLoveDavidHasselhoff especially in America]]).
* [[GermansLoveDavidHasselhoff Success in Japan]] gave ''Series/KamenRiderDragonKnight'' a sequel novel called ''2World 1Hearts'' that has never been officially translated into any language, let alone exported to the US, the series' country of origin.origin.
* The Japanese children's book ''Chirin no Suzu'' (''Chirin's Bell'') by Creator/TakashiYanase was never given an official English translation. However, [[Anime/RingingBell the 1978 film adaptation]] by Creator/{{Sanrio}} was able to [[AdaptationFirst gain an English dub and released in America and Anglophone regions]]. The original book is well-known in Japan where it received a comic adaptation by Lyrica in 1977, puppet shows, school plays, a street performance by Team Swit©h, and a kamishibai (paper play) version. The book alongside the film even gained a special exhibit at the "Kami City Yanase Takashi Museum" in 2014.

Added: 137

Changed: 87

Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* The series ''Literature/{{Woodwalkers}}'' is popular in its homecountry Germany, but it hasn't been translated into english yet

to:

* The series ''Literature/{{Woodwalkers}}'' is popular in its homecountry Germany, but it hasn't been translated into english yetyet. The spin-off ''Literature/{{WoodwalkersAndFriends}}'' is also only avalable in German
** It's sequel ''Literature/{{Seawalkers}} also hasn't been translated but considering the status of ''Woodwalkers'' it's not surprising.
Is there an issue? Send a MessageReason:
None


* Despite excellent sales for Literature/{{Discworld}} novels in the United States, the spin-off series ''The Science Of Discworld'' is unavailable from most American booksellers.

to:

* Despite excellent sales for Out of all the Literature/{{Discworld}} novels available in the United States, the spin-off series ''The Science Of Discworld'' is unavailable from most American booksellers.

Top