Follow TV Tropes

Following

History Main / YeOldeButcheredeEnglishe

Go To



* ''WesternAnimation/StevenUniverse'' has this at the start of one episode, where Steven, while giving Rose's sword to Connie, punctuates some of his words with "eth". Connie [[LampshadeHanging lampshades]] this at first, and tries to use the Olde Englishe correctly, but eventually just gives into the eth as well.

to:

* ''WesternAnimation/StevenUniverse'' has this at the start of one episode, "Nightmare Hospital" where Steven, while giving Rose's sword to Connie, punctuates some of his words with "eth". Connie [[LampshadeHanging lampshades]] this at first, and tries to use the Olde Englishe correctly, but eventually just gives into the eth -eth as well.


* The same trope is used in Spanish-speaking literature, especially in translations of foreign fantasy novels or anything older from the 20th century, but sometimes is used even in translations of ''modern literature'' as well, possibly as a signal that the characters doesn't speak Spanish or sometimes because the [[BlindIdiotTranslation translator is old-fashioned]]. Sometimes justified because almost all the translations of foreign literature are done in Spain (and sometimes in Colombia) and that country is the biggest market for literature in the Spanish-speaking world.
** "Thous" and "thees" appear in Creator/ErnestHemingway's ''Literature/AFarewellToArms'', to represent characters speaking Spanish with informal pronouns.

to:

* The same trope is used in Spanish-speaking literature, especially in translations of foreign fantasy novels or anything older from the 20th century, but sometimes is used even in translations of ''modern literature'' as well, possibly as a signal that the characters doesn't speak Spanish or sometimes because the [[BlindIdiotTranslation translator is old-fashioned]]. Sometimes justified because almost all the translations of foreign literature are done in Spain (and sometimes in Colombia) and that country is the biggest market for literature in the Spanish-speaking world.
**
world. "Thous" and "thees" appear in Creator/ErnestHemingway's ''Literature/AFarewellToArms'', which is written in English originally, to represent characters speaking Spanish with informal pronouns.



** William Henry Ireland (1775 - 1835), a slightly later forger inspired by Chatterton but rather less talented, started out by forging Creator/WilliamShakespeare ephemera but finally worked himself up to two complete plays, ''[[Literature/HistoriaBrittonum Vortigern and Rowena]]'', and ''UsefulNotes/HenryTheSecond''. Some of his attempts at "Elizabethan" spelling have to be read to be believed, such as "[G]ratitude is alle I have toe utter and that is tooe greate ande tooe sublyme a feeling for poore mortalls toe expresse".

to:

** * William Henry Ireland (1775 - 1835), a slightly later forger inspired by Chatterton but rather less talented, started out by forging Creator/WilliamShakespeare ephemera but finally worked himself up to two complete plays, ''[[Literature/HistoriaBrittonum Vortigern and Rowena]]'', and ''UsefulNotes/HenryTheSecond''. Some of his attempts at "Elizabethan" spelling have to be read to be believed, such as "[G]ratitude is alle I have toe utter and that is tooe greate ande tooe sublyme a feeling for poore mortalls toe expresse".



* Similarly, in ''[[Literature/WizardAndGlass Wizard and Glass]]'', the flashback book of ''Franchise/TheDarkTower'' series, Susan and Cordelia use "thee" (said to be part of "the old tongue") in both the subject and the object position, when in reality it was only the object form of "thou". And when it's used as a subject, verbs after it are conjugated in the third person, which is also incorrect. Also, Cordelia sometimes switches between "you" and "ye" with no apparent rules for distinguishing between them, and even uses "yerself" - seemingly meant to be a reflexive form of "ye" - although when "ye" was used in early modern English, its reflexive form was still "yourselves" (or "yourself" if used singularly).
** The described use of "thee" is identical to that in '''modern''' Quaker/Amish "plain speech" (https://en.wikipedia.org/wiki/Testimony_of_simplicity#Simplicity_in_speech), which has evolved from its Early Modern English roots. But there's no excuse for the "ye" errors.

to:

* Similarly, in ''[[Literature/WizardAndGlass Wizard and Glass]]'', the flashback book of ''Franchise/TheDarkTower'' series, Susan and Cordelia use "thee" (said to be part of "the old tongue") in both the subject and the object position, when in reality it was only the object form of "thou". And when it's used as a subject, verbs after it are conjugated in the third person, which is also incorrect. Also, Cordelia sometimes switches between "you" and "ye" with no apparent rules for distinguishing between them, and even uses "yerself" - seemingly meant to be a reflexive form of "ye" - although when "ye" was used in early modern English, its reflexive form was still "yourselves" (or "yourself" if used singularly).
** The
singularly). (The described use of "thee" is identical to that in '''modern''' Quaker/Amish "plain speech" (https://en.wikipedia.org/wiki/Testimony_of_simplicity#Simplicity_in_speech), which has evolved from its Early Modern English roots. But there's no excuse for the "ye" errors.)



* In Creator/DavidWeber's ''Heirs of Empire'' series, Jiltanith insists on speaking in "Elizabethan English". She says she does this to show her disdain for the modern world, but everyone else, including her father Horus (who has been around long enough to have inspired the Egyptian god), finds it annoying.
** Justified in-story--most of the crew of the counter-mutineer battleship have been awake through most of human history, but Jiltanith was put back into cryosleep around the Wars of the Roses and only woke up relatively recently.

to:

* In Creator/DavidWeber's ''Heirs of Empire'' series, Jiltanith insists on speaking in "Elizabethan English". She says she does this to show her disdain for the modern world, but everyone else, including her father Horus (who has been around long enough to have inspired the Egyptian god), finds it annoying.
** Justified
annoying. This is justified in-story--most of the crew of the counter-mutineer battleship have been awake through most of human history, but Jiltanith was put back into cryosleep around the Wars of the Roses and only woke up relatively recently.


* ''WesternAnimation/TheSimpsons''Homer speaks this way when trying to seduce Lunchlady Doris into giving him a taste of the suckling pig, at the Renaissance Faire, after she claims her ears are only open to "Ye Olde English."

to:

* ''WesternAnimation/TheSimpsons''Homer speaks this way when trying to seduce Lunchlady Doris into giving him a taste of the suckling pig, at the Renaissance Faire, after she claims her ears are only open to "Ye Olde English."

Added DiffLines:

* ''WesternAnimation/TheSimpsons''Homer speaks this way when trying to seduce Lunchlady Doris into giving him a taste of the suckling pig, at the Renaissance Faire, after she claims her ears are only open to "Ye Olde English."

Added DiffLines:

** [[SubvertedTrope Subverted]] in the Polish version of the game, where their speech was translated into archaic - but mostly grammatically fine - version of Polish language. They're still sound like pompous asses there, but at least they get their thesaurus right.


** Cyan in ''VideoGame/FinalFantasyVI'' talks the same way, making grievous errors like "I art" (though in Cyan's case he spoke in faux-historic Japanese in the Japanese version as well). Gau mimics Cyan and calls him Mr. Thou, much to his dismay.

to:

** Cyan in ''VideoGame/FinalFantasyVI'' talks the same way, making grievous errors like "I art" (though in Cyan's case he spoke in faux-historic Japanese in the Japanese version as well). Gau mimics Cyan and calls him Mr. Thou, much to his dismay. An optional, late-game cutscene and the lack of anyone else in the entire world, including Cyan's hometown and family speaking this way imply this is an affectation that he adopts, rather than his normal speech.


[[caption-width-right:241:[[WebVideo/TheSpoonyExperiment "…and lo, I have slain the beast without thy help, so verily I am bequeathed solo XPs!"]]]]

->''"Alden Bitteroot, I accuseth thee of beingeth a witch! …eth."''

to:

[[caption-width-right:241:[[WebVideo/TheSpoonyExperiment "…and "...and lo, I have slain the beast without thy help, so verily I am bequeathed solo XPs!"]]]]

->''"Alden Bitteroot, I accuseth thee of beingeth a witch! …eth.witch! ...eth."''



--->"OMG SWEET LADY! THY MUST NOT TELL ANYONE! " he screamed "it was a moment of madness thats all! Im so sorry for watt happened,i hope thine can forgive me, but ive promised myself to bella and thats just how it is, no matter how much thou intrests me"
--->"its complecated tiaa my lady. Im sorry i hurt thine feelings. Its just i cant resist thee, but i cant be with thy either. I never ment to drag thou into this mess, its not thee fault I totally ruin everything"
--->"first thee have to tell me who thou relay are!"

to:

--->"OMG -->"OMG SWEET LADY! THY MUST NOT TELL ANYONE! " he screamed "it was a moment of madness thats all! Im so sorry for watt happened,i hope thine can forgive me, but ive promised myself to bella and thats just how it is, no matter how much thou intrests me"
--->"its
me"\\
"its
complecated tiaa my lady. Im sorry i hurt thine feelings. Its just i cant resist thee, but i cant be with thy either. I never ment to drag thou into this mess, its not thee fault I totally ruin everything"
--->"first
everything"\\
"first
thee have to tell me who thou relay are!"



-->She was a fairye hors, white and faire
-->And she was cleped the princesse Celestea.
-->And Anglish she spak ful faire and fetisly
-->Entuned in hir nose ful semely.

to:

-->She --->She was a fairye hors, white and faire
-->And
faire\\
And
she was cleped the princesse Celestea.
-->And
Celestea.\\
And
Anglish she spak ful faire and fetisly
-->Entuned
fetisly\\
Entuned
in hir nose ful semely.



-->'''Rainbow Dash (narrating)''': "Prithee, O Wind of the North," Thunderstorm, um, declaimed. "I do beseech thee for thine most ... something-or-other aid, on behalf of ... wait, should that have been 'thy'? I can never remember the —”[[note]]It should indeed have been "thy".[[/note]]\\

to:

-->'''Rainbow Dash (narrating)''': --->'''Rainbow Dash:''' ''[narrating]'' "Prithee, O Wind of the North," Thunderstorm, um, declaimed. "I do beseech thee for thine most ... something-or-other aid, on behalf of ... wait, should that have been 'thy'? I can never remember the —”[[note]]It should indeed have been "thy".[[/note]]\\



-->'''Jack''': "Thy redemption is for vain, unless thou are willing to avouch that ye are ready to undergo the most deuced part of this ancient attendant's ritual! Do ye accept, ye caitiff little fool?"

to:

-->'''Jack''': "Thy -->'''Jack:''' Thy redemption is for vain, unless thou are willing to avouch that ye are ready to undergo the most deuced part of this ancient attendant's ritual! Do ye accept, ye caitiff little fool?"fool?



-->''When something really, really, ''really'' wyrd happens, and hear ye me I do mean ''REALLY'' wyrd, and lo, it hath never happened before, and neither sir nor gentle lady knoweth what to do, let the goddamned Department of Mysteries handle it, y'hear? And forsooth, maketh sure there are at ''least'' a half-dozen Aurors around, if ye know what be good for ye.''
-->--'''1634 Statute on Inexplicable Phenomena of a Magical Nature, Section Thirty-Two-Point-One-Four-One-Alpha'''

to:

-->''When something really, really, ''really'' wyrd happens, and hear ye me I do mean ''REALLY'' wyrd, and lo, it hath never happened before, and neither sir nor gentle lady knoweth what to do, let the goddamned Department of Mysteries handle it, y'hear? And forsooth, maketh sure there are at ''least'' a half-dozen Aurors around, if ye know what be good for ye.''
-->--'''1634
''\\
--'''1634
Statute on Inexplicable Phenomena of a Magical Nature, Section Thirty-Two-Point-One-Four-One-Alpha'''



--> "thou can only use the deep death word if you are a virgen with no bf an no makin out"
--> "FUCK THOU!" She yelled.

to:

--> "thou -->"thou can only use the deep death word if you are a virgen with no bf an no makin out"
-->
out"\\
"FUCK THOU!" She yelled.



%%-->'''Madara''': [[FreudianSlip JAKE]]! YOU MUST KNOWETH SOMETHING! TALIANA! SHE IS THOU [[spoiler:MOTHER]]!

to:

%%-->'''Madara''': %%-->'''Madara:''' [[FreudianSlip JAKE]]! YOU MUST KNOWETH SOMETHING! TALIANA! SHE IS THOU [[spoiler:MOTHER]]!



* In ''Fanfic/TheKeysStandAlone: The Soft World'', Terb the bard speaks this way in public, though he gets a lot of the words wrong.
-->“Prithee, knavish louts who maketh mock, couldst thou doest any better?”
** And George maketh more mock by saying “Well, leth giveth them a chanceth to theeth if I liveth up to thoth thtandards, thall we?”

to:

* In ''Fanfic/TheKeysStandAlone: The Soft World'', World'':
**
Terb the bard speaks this way in public, though he gets a lot of the words wrong.
-->“Prithee, --->'''Terb:''' Prithee, knavish louts who maketh mock, couldst thou doest any better?”
better?
** And George maketh more mock by saying “Well, mock.
--->'''George:''' Well,
leth giveth them a chanceth to theeth if I liveth up to thoth thtandards, thall we?”we?



-->"Fucketh me!"

to:

-->"Fucketh me!"-->'''Rumpelstiltskin:''' Fucketh me!



---> '''Sarah''': Thou wouldst hate me in the morning.\\
'''Bus Driver''': No I wouldn'st!

to:

---> '''Sarah''': --->'''Sarah:''' Thou wouldst hate me in the morning.\\
'''Bus Driver''': Driver:''' No I wouldn'st!



--> '''Stark''' (in his Iron Man suit): Uh... Shakespeare in the park? "Doth mother know you weareth her drapes?"

to:

--> '''Stark''' (in --->'''Stark:''' ''[in his Iron Man suit): suit]'' Uh... Shakespeare in the park? "Doth Doth mother know you weareth her drapes?"drapes?



--> "What is thee saying, child?" (should be "What art thou saying, child?")

to:

--> "What -->"What is thee saying, child?" (should be "What art thou saying, child?")



-->"It is a licence to printe monney!" said Master Bilton to Master Scaggs. "The public are crying out for such rubbishe! We must straightway printe a booke of prophecie by some hagge!"

to:

-->"It --->"It is a licence to printe monney!" said Master Bilton to Master Scaggs. "The public are crying out for such rubbishe! We must straightway printe a booke of prophecie by some hagge!"



-->Buggre Alle this for a Larke. I amme sick to mye Hart of typefettinge. Master Biltonn if no Gentelmann, and Master Scagges noe more than a tighte fisted Southwarke Knobbefticke. I telle you, onne a daye laike thif Ennywone withe half an oz of Sense shoulde bee oute in the Sunneshain, ane nott Stucke here alle the liuelong daie inn thif mowldey olde By-Our-Lady Workefhoppe. @ *”[=Æ=]@;!*

to:

-->Buggre --->Buggre Alle this for a Larke. I amme sick to mye Hart of typefettinge. Master Biltonn if no Gentelmann, and Master Scagges noe more than a tighte fisted Southwarke Knobbefticke. I telle you, onne a daye laike thif Ennywone withe half an oz of Sense shoulde bee oute in the Sunneshain, ane nott Stucke here alle the liuelong daie inn thif mowldey olde By-Our-Lady Workefhoppe. @ *”[=Æ=]@;!*



--> "It turns out that 'ye olde' techniques take 'ye olde' sweet time.''

to:

--> "It -->'''Adam:''' It turns out that 'ye olde' techniques take 'ye olde' sweet time.''



-->"'''What ist thou craving?!'''"

to:

-->"'''What -->'''Q:''' '''What ist thou craving?!'''"craving?!'''



--->'''Villager''': Lady Kaede, methinks mayhap that we might have chanced the centipede.

to:

--->'''Villager''': --->'''Villager:''' Lady Kaede, methinks mayhap that we might have chanced the centipede.



-->[[BadassBoast "NOOOOOOOOW THOOOUUUU AAAAART MIIIIIIIINE!!!!!"]]

to:

-->[[BadassBoast -->'''Kumadori:''' [[BadassBoast "NOOOOOOOOW THOOOUUUU AAAAART MIIIIIIIINE!!!!!"]]



--> The Slime attacks! Thy hit(s) have decreased by 1.

to:

--> -->'''Menu:''' The Slime attacks! Thy hit(s) have decreased by 1.



*** The mobile phone version of III does use this [[spoiler: when the hero reaches Alefgard, where DragonQuestI will take place.]]

to:

*** The mobile phone version of III does use this [[spoiler: when [[spoiler:when the hero reaches Alefgard, where DragonQuestI will take place.]]



--> '''Frog:''' "Awaketh, Chrono!"

to:

--> '''Frog:''' "Awaketh, Chrono!"-->'''Frog:''' Awaketh, Chrono!



-->I am Cadin. I am a Yo-kai that dons the lowly disguise of a mere cicada. Noble [[HelloInsertNameHere Player]], my heart was abuzz as I witnessed thy bug catching. To thee, able Player, I offer this: my Yo-kai Medal!

to:

-->I -->'''Cadin:''' I am Cadin. I am a Yo-kai that dons the lowly disguise of a mere cicada. Noble [[HelloInsertNameHere Player]], my heart was abuzz as I witnessed thy bug catching. To thee, able Player, I offer this: my Yo-kai Medal!



[[folder: Webbe Comickeſ]]

to:

[[folder: Webbe [[folder:Webbe Comickeſ]]



-->'''Sharess:''' Thou hast much to answer for, Reshalt. My mind is now greatly burdened by the events which thy Empress did'st arrange.
-->'''Reshalt:''' ...then whyfoore do ye calle me? Why haf I ben broghte to liyf? Am I to be torchured?

to:

-->'''Sharess:''' Thou hast much to answer for, Reshalt. My mind is now greatly burdened by the events which thy Empress did'st arrange.
-->'''Reshalt:''' ...
arrange.\\
'''Reshalt:''' ...
then whyfoore do ye calle me? Why haf I ben broghte to liyf? Am I to be torchured?



-->"Oh, come now, Gunny. For once our tomahawk-laden friend speaks without hyperbole. I do believe I've witnessed Ebenezer Scrooge buy more rounds than thou."

to:

-->"Oh, -->'''Ice Goose:''' Oh, come now, Gunny. For once our tomahawk-laden friend speaks without hyperbole. I do believe I've witnessed Ebenezer Scrooge buy more rounds than thou."



-->''Sir Waggon of Blackthorne pretends to nothing. Who art thou?''
-->Starscream: ''I am Starscream of Cybertron''.

to:

-->''Sir Waggon of Blackthorne pretends to nothing. Who art thou?''
-->Starscream:
thou?''\\
'''Starscream:'''
''I am Starscream of Cybertron''.



-->'''Gwen:''' Prithee milord, how dost I look? \\

to:

-->'''Gwen:''' Prithee milord, how dost I look? \\look?\\



--> Why do you persist in talking in old-timey Shakespeare talk? We're from Greece! ''From two thousand years before Shakespeare!''

to:

--> --->'''Hercules:''' Why do you persist in talking in old-timey Shakespeare talk? We're from Greece! ''From two thousand years before Shakespeare!''



-->'''Sigurd:''' --For thy bewitching gaze doth compel noble Sigurd do get thy digits...
-->'''Verity Willis:''' --Aaand this conversation is over.
-->'''Sigurd:''' Everyone loves the oldie-worldie talk when Thor does it.

to:

-->'''Sigurd:''' --->'''Sigurd:''' --For thy bewitching gaze doth compel noble Sigurd do get thy digits...
-->'''Verity
digits...\\
'''Verity
Willis:''' --Aaand this conversation is over.
-->'''Sigurd:'''
over.\\
'''Sigurd:'''
Everyone loves the oldie-worldie talk when Thor does it.



--->'''Sigurd:''' Then I guess it's thee. Thou. Whatever.

to:

--->'''Sigurd:''' ---->'''Sigurd:''' Then I guess it's thee. Thou. Whatever.



-->'''Neptura''': Promethea. Think not that I do not SEE thou, little one. Neptura sees ALL!
-->'''Grace''': Stupid man, it's "Thee", not "Thou". Hopeless without an editor!

to:

-->'''Neptura''': -->'''Neptura:''' Promethea. Think not that I do not SEE thou, little one. Neptura sees ALL!
-->'''Grace''':
ALL!\\
'''Grace:'''
Stupid man, it's "Thee", not "Thou". Hopeless without an editor!



--> ''Anglo-Saxons'' (while gleefully invading the place): A great, drizzling dumppe of a lande!

to:

--> ''Anglo-Saxons'' (while -->'''Anglo-Saxons:''' ''[while gleefully invading the place): place]'' A great, drizzling dumppe of a lande!



-->'''Jericho''': What price does it demand of thee?! Lie not to me, witch! None but the unholy can the future see! Speak’st thou to me of sorcery, witchcraft, ''[[GratuitousGerman Bruchmagie]]''!? Thou hast clearly to me dealing with a demon been. ''[{{Beat}}]'' I appear to only be able to speak in weird, half-sensical archaisms when dealing with demons. Should probably see a doctor about that.

to:

-->'''Jericho''': -->'''Jericho:''' What price does it demand of thee?! Lie not to me, witch! None but the unholy can the future see! Speak’st thou to me of sorcery, witchcraft, ''[[GratuitousGerman Bruchmagie]]''!? Thou hast clearly to me dealing with a demon been. ''[{{Beat}}]'' I appear to only be able to speak in weird, half-sensical archaisms when dealing with demons. Should probably see a doctor about that.



-->Errata also knew thatte other Goddesses had had their Noses put Outte of Jointe by Bissonomy's elevation. Mutterings there were, of Thatte Bittche Hath Slept Her Way To The Toppe, and Evidently Hard Work Counts no Longer, and It's Notte What you Knowwe, It's Who You Knowwe.
-->Thus, in full awareness thatte Bissonomy was not Popular amongst the Goddesses, and knowing allso that both she and Tubso hadde let their Duties as Virtues slip to the point that mortals were forgetting what virtues they represented, Errata spread whisper and rumour among the Goddes, until one day, Harmony threw up her hands in Desppair, and fled sobbing even unto the privy.

to:

-->Errata also knew thatte other Goddesses had had their Noses put Outte of Jointe by Bissonomy's elevation. Mutterings there were, of Thatte Bittche Hath Slept Her Way To The Toppe, and Evidently Hard Work Counts no Longer, and It's Notte What you Knowwe, It's Who You Knowwe.
-->Thus,
Knowwe.\\
Thus,
in full awareness thatte Bissonomy was not Popular amongst the Goddesses, and knowing allso that both she and Tubso hadde let their Duties as Virtues slip to the point that mortals were forgetting what virtues they represented, Errata spread whisper and rumour among the Goddes, until one day, Harmony threw up her hands in Desppair, and fled sobbing even unto the privy.



[[folder: Filmeth]]

to:

[[folder: Filmeth]][[folder:Filmeth]]



** In ''Discworld/{{Thud}}'', Grag Bashful Bashfullson speaks in this manner when translating the old Dwarfish language [[spoiler: spoken by the ancient king on the recorded on the Device]]. Well, until he gets to [[spoiler: the part about the trolls]], at which point he's so shocked he forgets.

to:

** In ''Discworld/{{Thud}}'', Grag Bashful Bashfullson speaks in this manner when translating the old Dwarfish language [[spoiler: spoken [[spoiler:spoken by the ancient king on the recorded on the Device]]. Well, until he gets to [[spoiler: the [[spoiler:the part about the trolls]], at which point he's so shocked he forgets.



-->'''Harry:''' Thrice I say unto thee, bite me.

to:

-->'''Harry:''' --->'''Harry:''' Thrice I say unto thee, bite me.



-->To determineth the amounteth that thou canst claimeth for depreciation to thine cow, deducteth the amount showneth on Line XVLIICX-A of Schedule XVI, from the amount showneth on Line CVXILIIVMM of Schedule XVVII... No, waiteth, we meaneth Line XCII of Schedule CXVIILMM... No, holdeth it, we meaneth... [[note]] Sadly, while it is this trope, it isn't ''that'' far off the mark as to the brand of impenetrability and verbosity of 18th-century British legislation: try reading the offending [[http://ahp.gatech.edu/stamp_act_bp_1765.html Stamp Act]], for instance, without clutching your head at the one-two punch of AntiquatedLinguistics combined with legalese. [[/note]]

to:

-->To --->To determineth the amounteth that thou canst claimeth for depreciation to thine cow, deducteth the amount showneth on Line XVLIICX-A of Schedule XVI, from the amount showneth on Line CVXILIIVMM of Schedule XVVII... No, waiteth, we meaneth Line XCII of Schedule CXVIILMM... No, holdeth it, we meaneth... [[note]] Sadly, while it is this trope, it isn't ''that'' far off the mark as to the brand of impenetrability and verbosity of 18th-century British legislation: try reading the offending [[http://ahp.gatech.edu/stamp_act_bp_1765.html Stamp Act]], for instance, without clutching your head at the one-two punch of AntiquatedLinguistics combined with legalese. [[/note]]



---> What dost thine flinder knowest of thy face? Doth not the savage bull his row displace?

to:

---> What --->What dost thine flinder knowest of thy face? Doth not the savage bull his row displace?



---> In a somer sesunn when softe was the sunne, I kylled a young byrd and I ate it on a bunne.

to:

---> In --->In a somer sesunn when softe was the sunne, I kylled a young byrd and I ate it on a bunne.



--> More than the renewed captivity, it was these occasional archaisms that annoyed me so much. "''Thee'', ''recreant demon''" -- I ask you! No one used language like that anymore, and hadn't for two hundred years.

to:

--> More -->More than the renewed captivity, it was these occasional archaisms that annoyed me so much. "''Thee'', ''recreant demon''" -- I ask you! No one used language like that anymore, and hadn't for two hundred years.



-->'''Blackadder:''' Tell me, young crone, is this Putney?
-->'''Young Crone:''' ''[in a cackling Cockney accent]'' That it be. That it be.
-->'''Blackadder:''' "Yes, it is", not "that it be." You don't have to talk in that stupid voice to me. I'm not a tourist.

to:

-->'''Blackadder:''' Tell me, young crone, is this Putney?
-->'''Young
Putney?\\
'''Young
Crone:''' ''[in a cackling Cockney accent]'' That it be. That it be.
-->'''Blackadder:'''
be.\\
'''Blackadder:'''
"Yes, it is", not "that it be." You don't have to talk in that stupid voice to me. I'm not a tourist.



--> Franklin (reading the Declaration of Independence): "'...life, liberty, and the purfuit of happineff'?"
--> Jefferson: "It's 'pursuit of happiness'."
--> Franklin: "Well, all your Ss look like Fs!"
--> Jefferson: "Oh, it's 'in'; it's very 'in'!"
--> Franklin: "Well, if it's 'in'..."

to:

--> Franklin (reading -->'''Franklin:''' ''[reading the Declaration of Independence): "'...Independence]'' "...life, liberty, and the purfuit of happineff'?"
--> Jefferson: "It's 'pursuit
happineff"?\\
'''Jefferson:''' It's "pursuit
of happiness'."
--> Franklin: "Well,
happiness".\\
'''Franklin:''' Well,
all your Ss S's look like Fs!"
--> Jefferson: "Oh,
F's!\\
'''Jefferson:''' Oh,
it's 'in'; "in"; it's very 'in'!"
--> Franklin: "Well,
"in"!\\
'''Franklin:''' Well,
if it's 'in'...""in"...



--> "O ye tormented souls!"
--> "No Heaven up above you, no Hell underneath ye, and no one to receive thee..."

to:

--> "O -->"O ye tormented souls!"
-->
souls!"\\
"No Heaven up above you, no Hell underneath ye, and no one to receive thee..."



---> '''Macbeth''': Oh! Yet I do repent me of my fury that I did kill them.\\
'''Macduff''': Wherefore did you so?\\
'''Macbeth''': Um, hello? The bedchamber? Where they were? Look, I know it's early, but try to keep up, okay?\\
[nervous pause]\\
'''Macbeth''': Oh...right.

to:

---> '''Macbeth''': --->'''Macbeth:''' Oh! Yet I do repent me of my fury that I did kill them.\\
'''Macduff''': '''Macduff:''' Wherefore did you so?\\
'''Macbeth''': '''Macbeth:''' Um, hello? The bedchamber? Where they were? Look, I know it's early, but try to keep up, okay?\\
[nervous pause]\\
'''Macbeth''': Oh...
''[nervous pause]''\\
'''Macbeth:''' Oh...
right.



[[folder: Parkeths of Ye Themes]]

to:

[[folder: Parkeths [[folder:Parkeths of Ye Themes]]



--> Helloeth! Thou appeareth to be playingeth an adventure gameth. Wouldeth thou liketh help with thateth?

to:

--> Helloeth! -->Helloeth! Thou appeareth to be playingeth an adventure gameth. Wouldeth thou liketh help with thateth?



--> You are as PRESUMPTUOUS as you are [[OnceAcceptableTargets POOR and IRISH]] . Tarnish notte the majesty of my [[http://www.teamfortress.com/classless/hidden/hats/ TOWER of HATS.]]

to:

--> You -->You are as PRESUMPTUOUS as you are [[OnceAcceptableTargets POOR and IRISH]] .IRISH]]. Tarnish notte the majesty of my [[http://www.teamfortress.com/classless/hidden/hats/ TOWER of HATS.]]



---> Ye find yeself in yon dungeon. Ye see a FLASK. Obvious exits are NORTH, SOUTH, and DENNIS. What wouldst thou deau?
---> > [[YouCantGetYeFlask Get ye flask]]

to:

---> Ye --->Ye find yeself in yon dungeon. Ye see a FLASK. Obvious exits are NORTH, SOUTH, and DENNIS. What wouldst thou deau?
--->
deau?\\
> [[YouCantGetYeFlask Get ye flask]]



-->'''Legolas''': Oh man, sucks to be you.
-->'''DM''': Oh, come on. You're not even trying [to stay in character]. I know you can do better than that.
-->'''Legolas''': Hark, thy fate sucketh?
-->'''DM''': That is...much worse.

to:

-->'''Legolas''': -->'''Legolas:''' Oh man, sucks to be you.
-->'''DM''':
you.\\
'''DM:'''
Oh, come on. You're not even trying [to stay in character]. I know you can do better than that.
-->'''Legolas''':
that.\\
'''Legolas:'''
Hark, thy fate sucketh?
-->'''DM''':
sucketh?\\
'''DM:'''
That is...is... much worse.



-->'''WANTED''': 4 Ye Olde Lighte Warriorse Ofe Destinye Toe Rescuee Kingdome Frome Darknesse. Inquiree Withine.

to:

-->'''WANTED''': -->'''WANTED:''' 4 Ye Olde Lighte Warriorse Ofe Destinye Toe Rescuee Kingdome Frome Darknesse. Inquiree Withine.



--> '''Green Lantern''': Shall we get started?
--> '''Thor''': Aye, verily!
--> '''Green Lantern''': Does that mean yes?
--> '''Thor''': Aye, veri-
--> Okay, fine.

to:

--> -->'''Green Lantern:''' Shall we get started?\\
'''Thor:''' Aye, verily!\\
'''Green Lantern''': Shall we get started?
--> '''Thor''':
Lantern:''' Does that mean yes?\\
'''Thor:'''
Aye, verily!
-->
veri-\\
'''Green Lantern''': Does that mean yes?
--> '''Thor''': Aye, veri-
-->
Lantern:''' Okay, fine.



--> '''Fry''': "Fear not, for I shall assist ye!"
--> '''Hermes''': "Robots don't say 'ye'! ...Quit thinking you're a robot!"
--> '''Fry''': "I'll show ye..."

to:

--> '''Fry''': "Fear --->'''Fry:''' Fear not, for I shall assist ye!"
--> '''Hermes''': "Robots
ye!\\
'''Hermes:''' Robots
don't say 'ye'! ..."ye"! ...Quit thinking you're a robot!"
--> '''Fry''': "I'll
robot!\\
'''Fry:''' I'll
show ye..."



---> '''Bender''': "Bite my ſhiny metal aſſ!"

to:

---> '''Bender''': --->'''Bender:''' "Bite my ſhiny metal aſſ!"



-->'''Didi:''' Raiseth thy gate, good sir, so I may droppeth off my kids...eth!
-->'''Gatekeeper:''' Yeah, whatever, lady.

to:

-->'''Didi:''' Raiseth thy gate, good sir, so I may droppeth off my kids...eth!
-->'''Gatekeeper:'''
eth!\\
'''Gatekeeper:'''
Yeah, whatever, lady.



--> '''The Cavalier''': "If thou thinkest thou can stop me, then have at thee!"
--> '''Batman''': (thinking) ''Somewhere, Shakespeare is spinning in his grave...''

to:

--> '''The Cavalier''': "If -->'''The Cavalier:''' If thou thinkest thou can stop me, then have at thee!"
--> '''Batman''': (thinking)
thee!
'''Batman:''' ''[thinking]''
''Somewhere, Shakespeare is spinning in his grave...''



---> '''Homer:''' Hear ye, hear ye! What's for breakfast?
---> '''Marge:''' Toast.
---> '''Homer:''' I can't understand thee.
---> '''Marge:''' ''(sigh)'' Ye olde toast.

to:

---> '''Homer:''' --->'''Homer:''' Hear ye, hear ye! What's for breakfast?
--->
breakfast?\\
'''Marge:''' Toast.
--->
Toast.\\
'''Homer:''' I can't understand thee.
--->
thee.\\
'''Marge:''' ''(sigh)'' ''[sigh]'' Ye olde toast.



---> '''Homer:''' Fair maiden of the spit, grant now my boon\\
that I might sup on suckling pig this noon!
---> '''Lunch Lady Doris:''' Whatever.

to:

---> '''Homer:''' --->'''Homer:''' Fair maiden of the spit, grant now my boon\\
that I might sup on suckling pig this noon!
--->
noon!\\
'''Lunch Lady Doris:''' Whatever.



--> '''Bugs Bunny:''' Lo! The King approacheth!
--> '''Sheriff of Nottingham:''' King indeed. Ha. Dost thou taketh me for a fooleth?

to:

--> '''Bugs -->'''Bugs Bunny:''' Lo! The King approacheth!
-->
approacheth!\\
'''Sheriff of Nottingham:''' King indeed. Ha. Dost thou taketh me for a fooleth?



--->'''"Psych-eth!"'''

to:

--->'''"Psych-eth!"'''--->'''Plankton:''' '''Psych-eth!'''



--->"Bring it on...eth."

to:

--->"Bring --->'''Plankton:''' Bring it on...eth."



--->"I doth wonder if I shouldst sell these."

to:

--->"I --->'''Mr. Krabs:''' I doth wonder if I shouldst sell these."



--->"Art thou feeling it now, Mr. Krabs?"

to:

--->"Art --->'''Plankton:''' Art thou feeling it now, Mr. Krabs?"Krabs?



--->"Squidward's ghost commandeth you to clean out his back room." [[note]]This is not one of the errors; he is addressing both [=SpongeBob=] and Patrick here, so the plural "you" is correct.[[/note]]

to:

--->"Squidward's --->'''Squidward:''' Squidward's ghost commandeth you to clean out his back room." room. [[note]]This is not one of the errors; he is addressing both [=SpongeBob=] and Patrick here, so the plural "you" is correct.[[/note]]



-->'''The Mask:''' "Look! She is the witch''eth''! And she will cast a spell''eth'' on us all''eth''...''eth''!"

to:

-->'''The Mask:''' "Look! Look! She is the witch''eth''! And she will cast a spell''eth'' on us all''eth''...''eth''!"''eth''!



--> Question not thine clams, nor, thine jerked beef!

to:

--> Question -->Question not thine clams, nor, thine jerked beef!



--> I accuseth thee of beingeth...a ''[[BurnTheWitch witch]]''! ...Eth!

to:

--> -->'''Timmy:''' I accuseth thee of beingeth...beingeth... a ''[[BurnTheWitch witch]]''! ...Eth!



---> '''Sheriff:''' "Thou hast besquirted me!"

to:

---> '''Sheriff:''' "Thou --->'''Sheriff:''' Thou hast besquirted me!"me!



-->'''Fiona''': The battle is won. You may remove your helmet, good Sir Knight.
-->'''Shrek''': Uh, no.
-->'''Fiona''': Why?
-->'''Shrek''': [[LameExcuse I...I have helmet hair]].
-->'''Fiona''': Please, I would'st look upon the face of my rescuer.
-->'''Shrek''': No, no you wouldn't...'st.

to:

-->'''Fiona''': -->'''Fiona:''' The battle is won. You may remove your helmet, good Sir Knight.
-->'''Shrek''':
Knight.\\
'''Shrek:'''
Uh, no.
-->'''Fiona''': Why?
-->'''Shrek''':
no.\\
'''Fiona:''' Why?\\
'''Shrek:'''
[[LameExcuse I...I... I have helmet hair]].
-->'''Fiona''':
hair]].\\
'''Fiona:'''
Please, I would'st look upon the face of my rescuer.
-->'''Shrek''':
rescuer.\\
'''Shrek:'''
No, no you wouldn't...'st.



-->'''DM:''' Alas, there are those abroad who wouldest stealeth from you of which you are the guardianeth of, so they mayest findeth the Bone-eth Idoleth. We musteth...(''groping'') stoppeth them.\\

to:

-->'''DM:''' Alas, there are those abroad who wouldest stealeth from you of which you are the guardianeth of, so they mayest findeth the Bone-eth Idoleth. We musteth...(''groping'') ''[groping]'' stoppeth them.\\



'''DM:''' You hairy old twit! Don't you realize...(''he and Penfold get covered in a bank of avalanche-driven snow'')

to:

'''DM:''' You hairy old twit! Don't you realize...(''he ''[he and Penfold get covered in a bank of avalanche-driven snow'')snow]''


Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/TV_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.

to:

Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/TV_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''.''vosotros''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.
favour. What is emphatically NOT true to the word's original meaning is the use of "thou" in the plural, which is often found in modern instances of YeOldeButcheredeEnglishe.


--> Ye find yeself in yon dungeon. Ye see a FLASK. Obvious exits are NORTH, SOUTH, and DENNIS. What wouldst thou deau?
--> > [[YouCantGetYeFlask Get ye flask]]
** In one cartoon, Strong Bad gets an email from a viewer in England asking what he thinks of the English. His assessment starts with assuming that the writer is supposed to have a superfluous -e on the end of his name (and [[YouMakeMeSic editing the message accordingly]]) and goes downhill from there. (This is PlayedForLaughs, of course.)

to:

--> ---> Ye find yeself in yon dungeon. Ye see a FLASK. Obvious exits are NORTH, SOUTH, and DENNIS. What wouldst thou deau?
--> ---> > [[YouCantGetYeFlask Get ye flask]]
** In one cartoon, the WebAnimation/StrongBadEmail "[=sbemail22=]", Strong Bad gets an email from a viewer in England asking what he thinks of the English. His assessment starts with assuming that the writer is supposed to have a superfluous -e on the end of his name (and [[YouMakeMeSic editing the message accordingly]]) and goes downhill from there. (This is PlayedForLaughs, of course.))
** In "love poems", one of Strong Bad's suggestions for writing love poetry is to "replace random letters in the middle of words with apostrophes".
--->'''Strong Bad:''' "It is never ever over, my lover of clover" becomes "'Tis ne'er e'er o'er m'lo'er o' clo'er".\\
'''Coach Z:''' Now you're sporkin' my language!

Added DiffLines:

* In ''FanFic/TheLoudAwakening'', aside from gaining superpowers, Lincoln's transformation caused by the Light Orb has the side effect that his speech is permanently altered to this way of speaking. His sisters like it however, stating it suits him.


Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T–V_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.

to:

Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T–V_distinction org/wiki/TV_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.


Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.

to:

Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction org/wiki/T–V_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.


Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T–V_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.

to:

Another common error is rooted in the [[https://en.wikipedia.org/wiki/T–V_distinction org/wiki/T%E2%80%93V_distinction T-V distinction]], the difference between familiar and formal ''you'' (''tu-vous'' in French, ''tú-usted'' in Spanish, also many other languages). The formal form was "you" and the informal form was "thou." Gradually the informal "thou" dropped out of use, leaving only "you." Ironically, this makes "thou" sound ''more'' formal in modern English, despite its original job of being the informal form. Partly this comes from the King James Bible, which used thou and you purely as a method of translating the Hebrew singular and plural second person pronouns. This led to thou's use as the pronoun one addresses God with. Furthermore, this is true in many languages--in French for example one prays to God using the informal "tu". But, to be completely fair, thou's use as a T pronoun happened amid Middle English's lifespan. Before then, "thou" carried no special implications whatsoever and was merely the way one addressed a single individual (you was purely a plural pronoun at this point). It was only when Norman French influence came in that "thou" became used as a T pronoun and "you" as a V pronoun.[[note]]Prior to this "you" was the English second person ''plural'' pronoun, equivalent to the Spanish ''Ustedes''. This is why to this day English-speakers say "you ''are''" instead of "you is" when talking to one person.[[/note]] So, its modern treatment as "a fancy, oldfangled and poetic singular pronoun" is a bit truer to its very original meaning and use than its meaning and use when it was falling out of favour.


* In the Anime/YuGiOhGX fanfic "Jaden Without A Cause," Jack, a WickedCultured gas station owner says this while [[spoiler:raping, torturing and ultimately killing]] Jaden

to:

* In the Anime/YuGiOhGX ''Anime/YuGiOhGX'' fanfic "Jaden Without A Cause," Jack, a WickedCultured gas station owner says this while [[spoiler:raping, torturing and ultimately killing]] Jaden

Showing 15 edit(s) of 371

Top