Follow TV Tropes

Following

History Main / SurprisinglyGoodEnglish

Go To



* In Operation 04 of the OVA of ''Anime/SentouYouseiYukikaze'', a pair of Japanese Navy F/27s that intercept Yukikaze [[https://www.youtube.com/watch?v=XXadee4y5PQ&t=1m0s speak English]] when they demand Rei and Jack disarm and follow them. Though their pronunciation of "disarm" leaves much to be desired, the sentence "You have been intercepted" is quite clear and easily understood. About a minute later, after the Japanese fleet commander orders his ships to shoot down the [[InscrutableAliens JAM fighters]] closing in on them, the fire control officer says "All stations, launch [=SAMs=]" in English.

to:

* In Operation 04 of the OVA of ''Anime/SentouYouseiYukikaze'', ''Literature/SentouYouseiYukikaze'', a pair of Japanese Navy F/27s that intercept Yukikaze [[https://www.youtube.com/watch?v=XXadee4y5PQ&t=1m0s speak English]] when they demand Rei and Jack disarm and follow them. Though their pronunciation of "disarm" leaves much to be desired, the sentence "You have been intercepted" is quite clear and easily understood. About a minute later, after the Japanese fleet commander orders his ships to shoot down the [[InscrutableAliens JAM fighters]] closing in on them, the fire control officer says "All stations, launch [=SAMs=]" in English.

Added DiffLines:

* In ''Manga/SkullFaceBooksellerHondaSan'', Honda meets an attractive older gentleman who apparently can only speak English. The anime adaptation has him speaking quite clearly. Subverted by Honda himself, though, who tells the audience in very clear terms that he can't speak English well.


* In "VisualNovel/UtanoPrinceSama", Starish speaks English quite well in their opening theme, "Maji Love 1000%," with the expection of them saying, "Let's song!" in the beginning. They do say the grammatically correct, "Let's dance!" later, though.

to:

* In "VisualNovel/UtanoPrinceSama", "Anime/UtaNoPrinceSama", Starish speaks English quite well in their opening theme, "Maji Love 1000%," with the expection of them saying, "Let's song!" in the beginning. They do say the grammatically correct, "Let's dance!" later, though.

Added DiffLines:

** Yuri's slurred "Be my coach, Victor!" in episode 10 is surprisingly understandable, especially for a character who is, at the time, incredibly drunk.


See GratuitousEnglish for when non-English language works add English for flavor, but don't get it ''quite'' right. It's also worth noting that some non-native English speakers, especially if they've been studying and using English since an early age, may [[ComplimentBackfire take it badly]] if they take your [[YouAreACreditToYourRace surprise]] as a statement that someone from their country can't be capable of achieving fluency.

to:

See GratuitousEnglish for when non-English language works add English for flavor, but don't get it ''quite'' right. It's also worth noting that some non-native English speakers, especially if they've been studying and using English since an early age, may [[ComplimentBackfire take it badly]] get rubbed the wrong way]] if they take your [[YouAreACreditToYourRace surprise]] as a statement that someone from their country can't shouldn't be capable of achieving fluency.


* ''Anime/SailorMoon'' had an episode where the characters went to a party at the British embassy, and the main characters spoke the language at various degrees of ability: Usagi and Makoto were ''terrible'' (apparently Makoto [[UpToEleven thinks 'thank you' is a form of salute]]); Rei and Mamoru can speak it decently, if accented; Ami and [[TheDitz Minako]] were speaking almost perfect Queen's English. [[JustifiedTrope Justified]] in Minako's case, as the anime version had her fighting youma in London for a period and the flashback of that period showed her having no communication problems, hinting she picked up the language pretty fast.

to:

* ''Anime/SailorMoon'' had an episode where the characters went to a party at the British embassy, and the main characters spoke the language at various degrees of ability: Usagi and Makoto were ''terrible'' (apparently Makoto [[UpToEleven thinks 'thank you' is a form of salute]]); Rei and Mamoru can speak it decently, if accented; Ami and [[TheDitz Minako]] were speaking almost perfect Queen's English. [[JustifiedTrope Justified]] in Minako's case, as the anime version had her fighting youma in London for a period and [[MysteriousPast she's hinted to have lived abroad for years]] (in fact Minako herself states she had already known one of her friends in London ''before'' the flashback of that period showed her having no communication problems, hinting she picked up the language pretty fast.anime stint).


See GratuitousEnglish for when non-English language works add English for flavor, but don't get it ''quite'' right.

to:

See GratuitousEnglish for when non-English language works add English for flavor, but don't get it ''quite'' right. \n It's also worth noting that some non-native English speakers, especially if they've been studying and using English since an early age, may [[ComplimentBackfire take it badly]] if they take your [[YouAreACreditToYourRace surprise]] as a statement that someone from their country can't be capable of achieving fluency.


* In Operation 04 of the OVA of ''Franchise/SentouYouseiYukikaze'', a pair of Japanese Navy F/27s that intercept Yukikaze [[https://www.youtube.com/watch?v=XXadee4y5PQ&t=1m0s speak English]] when they demand Rei and Jack disarm and follow them. Though their pronunciation of "disarm" leaves much to be desired, the sentence "You have been intercepted" is quite clear and easily understood. About a minute later, after the Japanese fleet commander orders his ships to shoot down the [[InscrutableAliens JAM fighters]] closing in on them, the fire control officer says "All stations, launch [=SAMs=]" in English.

to:

* In Operation 04 of the OVA of ''Franchise/SentouYouseiYukikaze'', ''Anime/SentouYouseiYukikaze'', a pair of Japanese Navy F/27s that intercept Yukikaze [[https://www.youtube.com/watch?v=XXadee4y5PQ&t=1m0s speak English]] when they demand Rei and Jack disarm and follow them. Though their pronunciation of "disarm" leaves much to be desired, the sentence "You have been intercepted" is quite clear and easily understood. About a minute later, after the Japanese fleet commander orders his ships to shoot down the [[InscrutableAliens JAM fighters]] closing in on them, the fire control officer says "All stations, launch [=SAMs=]" in English.


* ''Literature/HarryPotterAndTheGobletOfFire'', the Bulgarian Minister of Magic pretends to not speak a word of English during the Quidditch World Championship. British minister Cornelius Fudge, not the brightest man even in the best circumstances, bends over backwards to try and convey himself to his colleague. Only after losing the match, the disappointed Bulgarian strikes up a conversation in decent English (with a pretty thick Hungarian accent, though still grammatically correct) with the shocked Fudge.

to:

* ''Literature/HarryPotterAndTheGobletOfFire'', the Bulgarian Minister of Magic pretends to not speak a word of English during the Quidditch World Championship. British minister Cornelius Fudge, not the brightest man even in the best circumstances, bends over backwards to try and convey himself to his colleague. Only after losing the match, the disappointed Bulgarian strikes up a conversation in decent English (with a pretty thick Hungarian Bulgarian accent, though still grammatically correct) with the shocked Fudge.


* ''Literature/HarryPotterAndTheGobletOfFire'', the Hungarian Minister of Magic pretends to not speak a word of English during the Quidditch World Championship. British minister Cornelius Fudge, not the brightest man even in the best circumstances, bends over backwards to try and convey himself to his colleague. Only after losing the match, the disappointed Hungarian strikes up a conversation in decent English (with a pretty thick Hungarian accent, though still grammatically correct) with the shocked Fudge.

to:

* ''Literature/HarryPotterAndTheGobletOfFire'', the Hungarian Bulgarian Minister of Magic pretends to not speak a word of English during the Quidditch World Championship. British minister Cornelius Fudge, not the brightest man even in the best circumstances, bends over backwards to try and convey himself to his colleague. Only after losing the match, the disappointed Hungarian Bulgarian strikes up a conversation in decent English (with a pretty thick Hungarian accent, though still grammatically correct) with the shocked Fudge.


* A French character (Shoshana), who never spoke any English at any other point in ''Film/InglouriousBasterds'', makes a speech to a large audience of Germans, ''in perfect English''. Because her family was slaughtered in part due to their inability to understand English, it makes sense that she would have made an effort to correct that lack.

to:

* ''Film/InglouriousBasterds'':
**
A French character (Shoshana), who never spoke any English at any other point in ''Film/InglouriousBasterds'', point, makes a speech to a large audience of Germans, ''in perfect English''. Because her family was slaughtered in part due to their inability to understand English, it makes sense that she would have made an effort to correct that lack.lack.
** Bridget von Hammersmark is a German movie star who doesn't appear to have worked in Hollywood, but is revealed to be fluent in English too. This one is perfectly justified in that she's a spy for the Allies.


Added DiffLines:

* In the musical version of ''Literature/FlowerDrumSong'' Mei Li and her father are poor Chinese immigrants who speak perfect English. This is a slight adaptation change from the book where they were already living in America for a while when they're introduced - whereas the musical begins with them arriving. Master Wang too has very good English, which was the case in the book too - where he knew English but refused to say anything beyond 'yes' or 'no'.
* ''Film/TheWorldOfSuzieWong'' - Suzie and her friends speak in some broken English but have no problem understanding it, and Gwennie Lee is able to read English perfectly. As the majority of their clients are British and American, one could assume they picked it up over time.
* ''Film/VickyCristinaBarcelona'''s Maria Elena has to be ordered to speak in English whenever Cristina is around - and it's clear Spanish is what she prefers. But she speaks English just as well as Spanish.
* ''Film/ShanghaiExpress'' establishes that Hui Fei is a HighClassCallGirl when she speaks perfect English. Although she appears to be a Chinese native, her actress Anna May Wong was third-generation Chinese from San Francisco.


Added DiffLines:

* ''{{WesternAnimation/Rugrats}}'' - Kira's English is perfect, which is very impressive for a Japanese woman who spent a good portion of her life working in France. Although since she was in a very prominent position when she was introduced (as Coco's assistant) she would be expected to know English for business reasons. She never appears to run into a language barrier with Chaz.


Added DiffLines:

* Creator/CharlizeTheron's first language is Afrikaans and she learned English with an American accent. As a result people unfamiliar with her just assume she's American - and she rarely plays non-Americans.
* Creator/AnnaMayWong ran into this in her time during the 1920s. As someone who got famous during the Silent Era of films, people assumed she either only spoke Chinese or {{Engrish}}. But as she was third-generation Chinese who grew up in San Francisco her English was perfect. She even got vocal training at Cambridge when she worked on the stage in England.

Added DiffLines:

**Many people in South Asia (India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka) speak fluent English, due to British influence, to the point where it is a national language.
**The same would go for many African countries, which would surprise many Westerners.


* Wrestling/SatoshiKojima combined this with HypocriticalHumor during a Wrestling/RingOfHonor match with Homicide in which he claimed (in near perfect English) that he couldn't understand the referee's instructions because, "I am Japanese [[PrecisionFStrike goddammit!]]" [[{{Heel}} Naturally the stuff he allegedly couldn't understand just happened to be admonitions to]] [[TryingToCatchMeFightingDirty stop fighting dirty.]]

to:

* Wrestling/SatoshiKojima combined this with HypocriticalHumor during a Wrestling/RingOfHonor match with Homicide in which he claimed (in near perfect English) that he couldn't understand the referee's instructions because, "I am Japanese [[PrecisionFStrike goddammit!]]" [[{{Heel}} Naturally Naturally]], the stuff he allegedly couldn't understand just happened to be admonitions to]] [[TryingToCatchMeFightingDirty to stop fighting dirty.]]


* ''Anime/MobileSuitGundamUnicorn'' has some surprisingly good English going on throughout the entire series. The Unicorn's AI speaks fluent English, and in the beginning of episode 1, assuming TranslationConvention, we hear the prime minister speaking Japanese, and he is actually speaking really good English faintly in the background. There is also episode 5 which at the beginning has a whole dialogue in English, although one of the participants speaks with a heavy Asian accent. And then there's the contents of Laplace's Box [[spoiler:aka The original Universal Century Charter]] as revealed in Episode 7, which is written in perfectly good English, being an official document and all.

to:

* ''Franchise/{{Gundam}}
**
''Anime/MobileSuitGundamUnicorn'' has some surprisingly good English going on throughout the entire series. The Unicorn's AI speaks fluent English, and in the beginning of episode 1, assuming TranslationConvention, we hear the prime minister speaking Japanese, and he is actually speaking really good English faintly in the background. There is also episode 5 which at the beginning has a whole dialogue in English, although one of the participants speaks with a heavy Asian accent. And then there's the contents of Laplace's Box [[spoiler:aka The original Universal Century Charter]] as revealed in Episode 7, which is written in perfectly good English, being an official document and all.all.
** ''Anime/MobileSuitGundam00'' (the Japanese version) features some somewhat accented but quite understandable English. For example, just listen to Allelujah in Episode 6 of Season 2 say "I have control".
** ''Anime/MobileSuitGundamSEEDDestiny'' and ''Manga/{{Bleach}}'' both feature ending themes (the third and first, respectively) which transition from Japanese to grammatically-correct English flawlessly. This should probably come as no surprise since the singer of both songs, Rie fu, spent four years in America and speaks English fluently.
** ''Anime/GundamBuildFighters'' contains a surprising amount of accurate English text. To give just two examples: Episode 8 has Nils Neilsen research his upcoming opponent Greco Logan online, and can be seen reading a fully-written article about Greco's rivalry with Italian champ Ricardo Fellini. Likewise, Episode 18 shows the Renato brothers reading message board posts praising Meijin Kawaguchi III, one of which contains the {{Pun}} "Is he amazing because he's A-Meijin?".
** ''Anime/TurnAGundam'' is famous for the way the series title is announced as "TURN A. GUNDAM." in both [=OPs=] by what ''sounds'' like a deep-voiced Brit... in fact, a deep-voiced Japanese man.
** Steer from ''Anime/GundamReconguistaInG'' became a fan favorite (in spite of not having a role beyond, well, steering the ship) for the way she announced her actions in loud, well-pronounced, usually singular English words.



* ''Anime/MobileSuitGundam00'' (the Japanese version) features some somewhat accented but quite understandable English. For example, just listen to Allelujah in Episode 6 of Season 2 say "I have control".



* ''Anime/MobileSuitGundamSEEDDestiny'' and ''Manga/{{Bleach}}'' both feature ending themes (the third and first, respectively) which transition from Japanese to grammatically-correct English flawlessly. This should probably come as no surprise since the singer of both songs, Rie fu, spent four years in America and speaks English fluently.



* ''Anime/GundamBuildFighters'' contains a surprising amount of accurate English text. To give just two examples: Episode 8 has Nils Neilsen research his upcoming opponent Greco Logan online, and can be seen reading a fully-written article about Greco's rivalry with Italian champ Ricardo Fellini. Likewise, Episode 18 shows the Renato brothers reading message board posts praising Meijin Kawaguchi III, one of which contains the {{Pun}} "Is he amazing because he's A-Meijin?".



to:

[[/folder]]

Showing 15 edit(s) of 334

Top